七年级上册古诗文默写(素材)

资源下载
  1. 二一教育资源

七年级上册古诗文默写(素材)

资源简介

七年级上册古诗文默写
观沧海
·












第1页/共44页


闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
·




次北固山下
·






第2页/


天净沙·秋思
·

, 。
, 。
咏雪
·

。 ,
: “ ? ”
: “
。 ” : “
。 ” 。
, 。
第3页/
陈太丘与友期行
·

。 , ,
。 ,
。 : “ ? ”
: “ , 。
” : “ !
, 。 ”
: “ 。
, ; ,
。 ” ,
。 。
学而(1)
《 》
第4页/
: “ ,
? ,
? ,
? ”
学而(2)
《 》
: “
: ?
? ? ”
为政(1)
《 》
: “
, , ,
, ,
, 。 ”
为政(2)
第5页/
《 》
: “ ,
。 ”
为政(3)
《 》
: “ ,
。 ”
雍也(1)
《 》
: “ , !
, , ,
, 。
, ! ”
雍也(2)
《 》
第6页/
: “
, 。 ”
述而(1)
《 》
: “ , ,
, 。
, 。

述而(2)
《 》
: “ ,
。 ,
。 ”
子罕(1)
《 》
第7页/
: “
, 。 ”
子罕(2)
《 》
: “ ,
。 ”
子张
《 》
: “ ,
, 。 ”
峨眉山月歌
·



第8页/

江南逢李龟年
·




行军九日思长安故园
·




夜上受降城闻笛
·
第9页/
。,


诫子书
, ,
。 ,

, , ,

, 。
, , ,
, ,


第10页/
·
, ,
。 ,
。 , 。
, 。 ,
。 ,
。 ,
。 ,
, 。
, 。
, 。 ,
, 。 ,
, 。 ,
, 。 ,
, ,

第11页/
, 。 ,
。 ,
。 ,
, ?

秋夕
·




七夕
·



第12页/

鹊桥仙
·
, ,

, 。
, , !


穿井得一人
《 》

, 。
, : “ 。
” : “
。 ” ,
第13页/
。 ,
: “ ,
。 ”
, 。
杞人忧天
《 》

, 。
, , : “
, , 。
, ,
? ” : “
, ,
? ” : “ ,

, 。 ”
第14页/
: “ ? ” :
“ , , ,
。 ,
, ? ”


秋词(其一)
·




夜雨寄北
·


第15页/


十一月四日风雨大作(其二)
·




潼关
·




第16页/
七年级上册古诗文默写、填空 (答案)
观沧海
东 汉 · 曹 操
东 临 碣 石 ,
以 观 沧 海 。
水 何 澹 澹 ,
山 岛 竦 峙 。
树 木 丛 生 ,
百 草 丰 茂 。
秋 风 萧 瑟 ,
洪 波 涌 起 。
日 月 之 行 ,
若 出 其 中 ;
星 汉 灿 烂 ,
若 出 其 里 。
幸 甚 至 哉 ,
第17页/
歌 以 咏 志 。
注释
临:登上,有游览的意思。
碣(jié)石:山名。碣石山,河北昌黎碣石山。公元207年秋天,曹操征乌桓
得胜回师时经过此地。
沧:通“苍”,青绿色。
海:渤海
何:多么
澹澹(dàn dàn):水波摇动的样子。
竦峙(sǒng zhì):耸立。竦 ,通耸,高。
萧瑟:树木被秋风吹的声音。
洪波:汹涌澎湃的波浪
日月:太阳和月亮
若:如同.好像是.
星汉:银河,天河。
幸:庆幸。
甚:很,程度副词。
至:极点。
幸甚至哉,歌以咏志:太值得庆幸了!就用诗歌来表达心志吧。
译文
东行登上高高的碣石山,来观赏苍茫的大海。海水多么宽阔浩荡,海中山岛罗
列,高耸挺立。周围树木葱茏,花草丰茂。萧瑟的风声传来,草木动摇,海中
翻涌着巨大的海浪。太阳和月亮升起降落,好像是从这浩瀚的海洋中发出的。
银河里的灿烂群星,也好像是从大海的怀抱里涌现出来的。太值得庆幸了!就
用诗歌来表达心志吧。
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
唐 · 李 白
杨 花 落 尽 子 规 啼 ,
闻 道 龙 标 过 五 溪 。
我 寄 愁 心 与 明 月 ,
随 君 直 到 夜 郎 西 。
注释
第18页/
王昌龄:唐代诗人,天宝(唐玄宗年号,742~756)年间被贬为龙标县尉。
左迁:贬谪,降职。古人尊右卑左,因此把降职称为左迁。
龙标:古地名,唐朝置县,在今湖南省怀化市一带。
杨花:柳絮。
子规:即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。
杨花落尽:一作“扬州花落”。
龙标:诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。
五溪:是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南省西部。关于五溪
所指,尚有争议。
与:给。
译文
在柳絮落完,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过五溪。我把我忧
愁的心思寄托给明月,希望能随着风一直陪着你到夜郎以西。
次北固山下
唐 · 王 湾
客 路 青 山 外 ,
行 舟 绿 水 前 。
潮 平 两 岸 阔 ,
风 正 一 帆 悬 。
海 日 生 残 夜 ,
江 春 入 旧 年 。
乡 书 何 处 达 ?
归 雁 洛 阳 边 。
注释
次:旅途中暂时停宿,这里是停泊的意思。
北固山:在今江苏镇江北,三面临长江。
客路:旅途。
第19页/
潮平两岸阔:潮水涨满,两岸与江水齐平,整个江面十分开阔。
风正:顺风。
悬:挂。
海日:海上的旭日。
残夜:夜将尽之时。
江春:江南的春天。
归雁:北归的大雁。大雁每年秋天飞往南方,春天飞往北方。古代有用大雁传
递书信的传说。
青山:指北固山。
乡书:家信。
译文
郁郁葱葱的山外是旅客的道路,船航行在绿水之间。潮水涨满,两岸与江水齐
平,整个江面十分开阔,帆顺着风端直高挂。夜幕还没有褪尽,旭日已在江上
冉冉升起,还在旧年时分,江南已有了春天的气息。我的家书应该送到什么地
方呢?北去的归雁啊,请给我捎回洛阳那边!
天净沙·秋思
元 · 马 致 远
枯 藤 老 树 昏 鸦 , 小 桥 流 水
人 家 , 古 道 西 风 瘦 马 。 夕 阳 西
下 , 断 肠 人 在 天 涯 。
注释
天净沙:曲牌名,属越调。又名“塞上秋”。
枯藤:枯萎的枝蔓。昏鸦:黄昏时归巢的乌鸦。昏:傍晚。
人家:农家。此句写出了诗人对温馨的家庭的渴望。
古道:已经废弃不堪再用的古老驿道(路)或年代久远的驿道。西风:寒冷、
萧瑟的秋风。瘦马:瘦骨如柴的马。
断肠人:形容伤心悲痛到极点的人,此指漂泊天涯、极度忧伤的旅人。
天涯:远离家乡的地方。
译文
天色黄昏,一群乌鸦落在枯藤缠绕的老树上,发出凄厉的哀鸣。小桥下流水哗
哗作响,小桥边庄户人家炊烟袅袅。古道上一匹瘦马,顶着西风艰难地前行。
夕阳渐渐地失去了光泽,从西边落下。凄寒的夜色里,只有孤独的旅人漂泊在
遥远的地方。
咏雪
第20页/
南 北 朝 · 刘 义 庆
谢 太 傅 寒 雪 日 内 集 , 与 儿
女 讲 论 文 义 。 俄 而 雪 骤 , 公 欣
然 曰 : “ 白 雪 纷 纷 何 所 似 ? ”
兄 子 胡 儿 曰 : “ 撒 盐 空 中 差 可
拟 。 ” 兄 女 曰 : “ 未 若 柳 絮 因
风 起 。 ” 公 大 笑 乐 。 即 公 大 兄
无 奕 女 , 左 将 军 王 凝 之 妻 也 。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)
人。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。
内集:家人一同聚集在屋内。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。然:……的样子。
何所似:像什么。何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:趁、乘。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢
奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会
稽内史等。
译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大
了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:
第21页/
“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭乘
风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行
南 北 朝 · 刘 义 庆
陈 太 丘 与 友 期 行 , 期 日 中
。 过 中 不 至 , 太 丘 舍 去 , 去 后
乃 至 。 元 方 时 年 七 岁 , 门 外 戏
。 客 问 元 方 : “ 尊 君 在 不 ? ”
答 曰 : “ 待 君 久 不 至 , 已 去 。
” 友 人 便 怒 曰 : “ 非 人 哉 ! 与
人 期 行 , 相 委 而 去 。 ” 元 方 曰
: “ 君 与 家 君 期 日 中 。 日 中 不
至 , 则 是 无 信 ; 对 子 骂 父 , 则
是 无 礼 。 ” 友 人 惭 , 下 车 引 之
。 元 方 入 门 不 顾 。
注释
陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县
令。
太丘:古地名。期行:相约同行。期,约定。
期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。
过中:过了正午。舍去:不再等候就走了。去,离开。
舍:舍弃,抛弃。乃至:(友人)才到。乃,才。
第22页/
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。戏:嬉戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”
家君:谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用。时年:当时的年龄。非:不是。
相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;
委,丢下,舍弃。
君:对对方父亲的一种尊称。已去:已经 离开。
曰:说。则:就是。顾:回头看。惭:感到惭愧
译文
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘
不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩
耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您
很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和
别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正
午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭
愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
学而(1)
《 论 语 》
子 曰 : “ 学 而 时 习 之 , 不
亦 说 乎 ? 有 朋 自 远 方 来 , 不 亦
乐 乎 ? 人 不 知 而 不 愠 , 不 亦 君
子 乎 ? ”
注释
子:古代对男子的尊称,这里指孔子。
时习:按时温习。时,按时。
不亦说乎:不是很愉快吗?不亦……乎,常用于表示委婉的反问。说,通假
字,同“悦”,愉快。
愠:生气,发怒。
君子:这里指道德上有修养,有才德的人。
译文
孔子说:“学了(知识)然后按一定的时间复习它,不也是很愉快吗?有志同
道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是道
德上有修养的人吗?”
第23页/
学而(2)
《 论 语 》
曾 子 曰 : “ 吾 日 三 省 吾 身
: 为 人 谋 而 不 忠 乎 ? 与 朋 友 交
而 不 信 乎 ? 传 不 习 乎 ? ”
注释
君子:这里指道德上有修养,有才德的人。
吾:人称代词,我。
日:每天。
三省:多次进行自我检查。三,泛指多次。一说,实指三个方面。省,自我检
查、反省。
为人谋:替人谋划事情。
忠:竭尽自己的心力。
信:诚信。
传:传授,这里指老师传授的知识。
译文
曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交
往是不是诚实可信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”
为政(1)
《 论 语 》
子 曰 : “ 吾 十 有 五 而 志 于
学 , 三 十 而 立 , 四 十 而 不 惑 ,
五 十 而 知 天 命 , 六 十 而 耳 顺 ,
七 十 而 从 心 所 欲 , 不 逾 矩 。 ”
注释
第24页/
十有五:十五岁。有,同“又”,用于整数和零数之间。
立:立身,指能有所成就。站立,站得住。
惑:迷惑,疑惑。
天命:上天的意旨。古人认为天是世间万物的主宰。命,命令。
耳顺:对此有多种解释,通常认为是能听得进不同的意见。
从心所欲:顺从意愿。
逾矩:越过法度。逾,越过。矩,法度。
译文
孔子说:“我十五岁开始有志于做学问,三十岁能独立做事情,四十岁(遇
事)能不迷惑,五十岁知道哪些是不能为人力所支配的事情,六十岁能听得进
不同的意见,到七十岁做事才能随心所欲,不会超过规矩。”
为政(2)
《 论 语 》
子 曰 : “ 温 故 而 知 新 , 可
以 为 师 矣 。 ”
注释
温故而知新:温习学过的知识,可以得到新的理解和体会。
译文
孔子说:“温习学过的知识,可以从中获得新的理解与体会,那么就可以凭借
这一点去做老师了。”
为政(3)
《 论 语 》
子 曰 : “ 学 而 不 思 则 罔 ,
思 而 不 学 则 殆 。 ”
注释
罔(wǎng):迷惑,意思是感到迷茫而无所适从。
殆(dài):疑惑。
第25页/
译文
孔子说:“只是学习却不思考就会感到迷茫而无所适从,只是空想不学习就会
心中充满疑惑而无定见。”
雍也(1)
《 论 语 》
子 曰 : “ 贤 哉 , 回 也 ! 一
箪 食 , 一 瓢 饮 , 在 陋 巷 , 人 不
堪 其 忧 , 回 也 不 改 其 乐 。 贤 哉
, 回 也 ! ”
注释
回:即颜回(前521—前490),字子渊,春秋末期鲁国人,孔子的弟子。
箪:古代盛饭用的圆形竹器。
堪:能忍受。
译文
孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子
里,别人都忍受不了这种穷困清苦,颜回却没有改变他好学的乐趣。颜回的品
质是多么高尚啊!”
雍也(2)
《 论 语 》
子 曰 : “ 知 之 者 不 如 好 之
者 , 好 之 者 不 如 乐 之 者 。 ”
注释
第26页/
之:代词,它,这里指学问和事业。一说,指仁德。
者:代词,“……的人”。
好:喜爱,爱好。
乐:以……为快乐。
译文
孔子说:“知道学习的人比不上爱好学习的人;爱好学习的人比不上以学习为
乐趣的人。”
述而(1)
《 论 语 》
子 曰 : “ 饭 疏 食 , 饮 水 ,
曲 肱 而 枕 之 , 乐 亦 在 其 中 矣 。
不 义 而 富 且 贵 , 于 我 如 浮 云 。

注释
饭疏食,饮水:吃粗粮,喝冷水。饭,吃。疏食,粗粮。水,文言文中称冷水
为“水”,热水为“汤”。
肱(gōng):胳膊上从肩到肘的部分,这里指胳膊。
于:介词,对,对于。
如浮云:像浮云一样。
译文
孔子说:“我整天吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊做枕头,也自得其乐。用不正当
的手段得来的富贵,我把它看作天上的浮云。”
述而(2)
《 论 语 》
第27页/
子 曰 : “ 三 人 行 , 必 有 我
师 焉 。 择 其 善 者 而 从 之 , 其 不
善 者 而 改 之 。 ”
注释
焉:于此,意思是在其中。
善者:好的方面,优点。善,好。者,……的人
译文
孔子说:“多个人同行,其中必定有人可以做我的老师。我选择他好的方面向
他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。”
子罕(1)
《 论 语 》
子 在 川 上 曰 : “ 逝 者 如 斯
夫 , 不 舍 昼 夜 。 ”
注释
川上:河边。川,河流。
逝者如斯夫,不舍昼夜:时光像河水一样流去,日夜不停。逝,往;离去。
斯,代词,这,指河水。夫,语气词,用于句末,表示感叹。
译文
孔子在河边感叹道:“逝去的一切像河水一样流去,日夜不停。”
子罕(2)
《 论 语 》
子 曰 : “ 三 军 可 夺 帅 也 ,
匹 夫 不 可 夺 志 也 。 ”
第28页/
注释
三军:指军队。
夺:改变。
匹夫:指平民中的男子,这里泛指平民百姓。
译文
孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志向却不可改变。”
子张
《 论 语 》
子 夏 曰 : “ 博 学 而 笃 志 ,
切 问 而 近 思 , 仁 在 其 中 矣 。 ”
注释
子夏(前507—?):即卜商,字子夏,春秋末期晋国人,孔子的弟子。
笃志:志向坚定。笃,坚守。
切问而近思:恳切地发问求教,多思考当前的事情。切,恳切
译文
子夏说:“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的志向,恳切地提问,多考虑
当前的事,仁德就在其中了。”
峨眉山月歌
唐 · 李 白
峨 眉 山 月 半 轮 秋 ,
影 入 平 羌 江 水 流 。
夜 发 清 溪 向 三 峡 ,
思 君 不 见 下 渝 州 。
注释
第29页/
峨眉山:在今四川峨眉县西南。
半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月。
影:月光的影子。
平羌:即青衣江,在峨眉山东北。源出四川芦山,流经乐山汇入岷江。
夜:今夜。
发:出发。
清溪:指清溪驿,属四川犍为,在峨眉山附近。
三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在重庆、湖北两省的交界处。一说指
四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游。
君:指峨眉山月。一说指作者的友人。
下:顺流而下。
渝州:治所在巴县,今重庆一带。
译文
半轮明月高高悬挂在峨眉山前,青衣江澄澈的水面倒映着月影。夜间乘船出
发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,只能依依不舍顺江去向渝州。
江南逢李龟年
唐 · 杜 甫
岐 王 宅 里 寻 常 见 ,
崔 九 堂 前 几 度 闻 。
正 是 江 南 好 风 景 ,
落 花 时 节 又 逢 君 。
注释
李龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的
宠幸而红极一时。“安史之乱”后,李龟年流落江南,卖艺为生。
岐王:唐玄宗李隆基的弟弟李隆范(后改名李范),以好学爱才著称,雅善音
律。
寻常:经常。
崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。玄宗时,曾任殿中监,
出入禁中,得玄宗宠幸。崔姓,是当时一家大姓,以此表明李龟年原来受赏
识。
江南:这里指今湖南省一带。
落花时节:暮春,通常指阴历三月。落花的寓意很多,人衰老飘零,社会的凋
弊丧乱都在其中。
君:指李龟年。
第30页/
译文
当年我经常在岐王与崔九的住宅里见到你并听到你的歌声。现在正好是江南风
景秀美的时候,在这暮春季节再次遇见了你。
行军九日思长安故园
唐 · 岑 参
强 欲 登 高 去 ,
无 人 送 酒 来 。
遥 怜 故 园 菊 ,
应 傍 战 场 开 。
注释
九日:指九月九日重阳节。
强:勉强。
登高:重阳节有登高赏菊饮酒以避灾祸的风俗。
怜:可怜。
傍:靠近、接近。
译文
勉强地想要按照习俗去登高饮酒,可惜再没有像王弘那样的人把酒送来。怜惜
远方长安故园中的菊花,这时应正寂寞地在战场旁边盛开。
夜上受降城闻笛
唐 · 李 益
回 乐 烽 前 沙 似 雪 ,
受 降 城 外 月 如 霜 。
不 知 何 处 吹 芦 管 ,
第31页/
一 夜 征 人 尽 望 乡 。
注释
受降城:唐初名将张仁愿为了防御突厥,在黄河以北筑受降城,分东、中、西
三城,都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是:公元646年(贞观二十
年),唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而来。
回乐烽:烽火台名。在西受降城附近。一说当作“回乐峰”,山峰名,在回乐
县(今宁夏灵武西南)。
芦管:笛子。一作“芦笛”。
征人:戍边的将士。尽:全
译文
回乐烽前的沙地洁白似雪,受降城外的月色犹如深秋白霜。不知何处吹起凄凉
的芦管,惹得出征的将士一夜都在思念家乡。
诫子书
诸 葛 亮
夫 君 子 之 行 , 静 以 修 身 ,
俭 以 养 德 。 非 淡 泊 无 以 明 志 ,
非 宁 静 无 以 致 远 。 夫 学 须 静 也
, 才 须 学 也 , 非 学 无 以 广 才 ,
非 志 无 以 成 学 。 淫 慢 则 不 能 励
精 , 险 躁 则 不 能 治 性 。 年 与 时
驰 , 意 与 日 去 , 遂 成 枯 落 , 多
不 接 世 , 悲 守 穷 庐 , 将 复 何 及

第32页/
注释
诫:警告,劝人警惕。
子:一般认为是指诸葛亮的儿子诸葛瞻。
书:书信。
夫(fú):助词,用于句首,表示发端。
君子:品德高尚的人。
行:指操守、品德、品行。
静:屏除杂念和干扰,宁静专一。
以:连词,表示后者是前者的目的。
修身:修养身心。
养德:培养品德。
淡泊:内心淡泊,不慕名利。
无以:没有什么可以拿来,没办法。
明志:明确志向。明:明确、坚定。
宁静:这里指安静,集中精神,不分散精力。
致远:达到远大目标。致:达到。
才:才干。
广才:增长才干。广:增长。
成:达成,成就。
淫慢:放纵懈怠。
淫:放纵。慢:懈怠。
励精:振奋精神。励:振奋。
险躁:轻薄浮躁。与上文“宁静”相对而言。险:轻薄。
治性:修养性情。治:修养。
年与时驰:年纪随同时光飞快逝去。与:跟随。
驰:疾行,指飞速逝去。
意与日去:意志随同岁月而丧失。日:时间。
去:消逝,逝去。
遂:最终。
枯落:凋落,衰残。比喻人年老志衰,没有用处。
多不接世:意思是,大多对社会没有任何贡献。
穷庐:穷困潦倒之人住的陋室。
将复何及:又怎么来得及。
译文
有道德修养的人,依靠内心安静来修养身心,以俭朴节约财物来培养自己高尚
的品德。不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。学习
必须静心专一,而才干来自勤奋学习。如果不学习就无法增长自己的才干,不
明确志向就不能在学习上获得成就。纵欲放荡、消极怠慢就不能勉励心志使精
神振作,冒险草率、急躁不安就不能修养性情。年华随时光而飞驰,意志随岁
月逐渐消逝。最终枯败零落,大多不接触世事、不为社会所用,只能悲哀地困
守在自己穷困的破舍里,到时悔恨又怎么来得及?

清 · 蒲 松 龄
第33页/
一 屠 晚 归 , 担 中 肉 尽 , 止
有 剩 骨 。 途 中 两 狼 , 缀 行 甚 远
。 屠 惧 , 投 以 骨 。 一 狼 得 骨 止
, 一 狼 仍 从 。 复 投 之 , 后 狼 止
而 前 狼 又 至 。 骨 已 尽 矣 , 而 两
狼 之 并 驱 如 故 。 屠 大 窘 , 恐 前
后 受 其 敌 。 顾 野 有 麦 场 , 场 主
积 薪 其 中 , 苫 蔽 成 丘 。 屠 乃 奔
倚 其 下 , 弛 担 持 刀 。 狼 不 敢 前
, 眈 眈 相 向 。 少 时 , 一 狼 径 去
, 其 一 犬 坐 于 前 。 久 之 , 目 似
瞑 , 意 暇 甚 。 屠 暴 起 , 以 刀 劈
狼 首 , 又 数 刀 毙 之 。 方 欲 行 ,
转 视 积 薪 后 , 一 狼 洞 其 中 , 意
将 隧 入 以 攻 其 后 也 。 身 已 半 入
, 止 露 尻 尾 。 屠 自 后 断 其 股 ,
亦 毙 之 。 乃 悟 前 狼 假 寐 , 盖 以
第34页/
诱 敌 。 狼 亦 黠 矣 , 而 顷 刻 两 毙
, 禽 兽 之 变 诈 几 何 哉 ? 止 增 笑
耳 。
注释
屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。
晚:夜晚,晚上。
归:回家。
止:通“只”,翻译为仅,只。
缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,紧跟。甚,很。
惧:害怕
投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。以,把。
从:跟从,跟随。
复:又,再
矣:语气词,相当于“了”。
两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。
窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难。
恐:恐惧,担心。
敌:意动用法。这里是动词,指攻击的意思。
顾:看,视。这里指往旁边看。
积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。
乃:于是,就。
弛:解除、卸下。
眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。眈眈,注视的样子。相:表
示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。
少(shǎo)时:一会儿
犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。
久之:很久。之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义。
瞑(míng):闭上眼睛。
意暇甚:神情很悠闲。意:这里指神情、态度。暇,悠闲、从容。
暴:突然。
毙:杀死。
洞其中:在柴草中打洞。洞。这里作动词。
隧入:从通道进入。隧:通道,这里用作状语,“从通道”的意思。
尻(kāo):屁股。
自:从。
股:大腿
假寐(mèi):假装睡觉。 寐:睡觉。
盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。
黠:狡猾。
顷刻:一会儿。
亦:也。
第35页/
禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多
少,这里是“能有多少”的意思。哉,语气词,相当于“啊”。
止增笑耳:只是增加笑料罢了。
译文
一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两
只狼,紧跟着(他)走了很远。
  屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然
跟着(屠户)。屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼
又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。
  屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野
中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过
去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。
  一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会
儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起
来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开上路,转身看柴草
堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身
体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,这只狼
也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。
  狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少
啊!只是增加笑料罢了。
秋夕
唐 · 杜 牧
银 烛 秋 光 冷 画 屏 ,
轻 罗 小 扇 扑 流 萤 。
天 阶 夜 色 凉 如 水 ,
卧 看 牵 牛 织 女 星 。
注释
秋夕:秋天的夜晚。
银烛:银色而精美的蜡烛。银,一作“红”。
画屏:画有图案的屏风。
第36页/
轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。
流萤:飞动的萤火虫。
天阶:露天的石阶。天,一作“瑶”。
坐看:坐着朝天看。坐:一作“卧”。
牵牛织女星:两个星座的名字,指牵牛星、织女星。亦指古代神话中的人物牵
牛和织女。
译文
银烛的烛光映着冷清的画屏,手执绫罗小扇扑打萤火虫。夜色里的石阶清凉如
冷水,静坐凝视天河两旁的牵牛织女星。
七夕
唐 · 李 商 隐
鸾 扇 斜 分 凤 幄 开 ,
星 桥 横 过 鹊 飞 回 。
争 将 世 上 无 期 别 ,
换 得 年 年 一 度 来 。
注释
七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。
鸾(luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,
古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信《和乐仪同苦
热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”
凤幄(wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。
星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。
争将:怎把。
无期别:死别;无期重逢的离别。
一度:一次。
译文
织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。怎样能将世
上的死别,去换得每年才一次的相逢?
鹊桥仙
第37页/
宋 · 秦 观
纤 云 弄 巧 , 飞 星 传 恨 , 银
汉 迢 迢 暗 度 。 金 风 玉 露 一 相 逢
, 便 胜 却 人 间 无 数 。 柔 情 似 水
, 佳 期 如 梦 , 忍 顾 鹊 桥 归 路 !
两 情 若 是 久 长 时 , 又 岂 在 朝 朝
暮 暮 。
注释
纤云:轻盈的云彩。
弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。
飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。
银汉:银河。
迢迢:遥远的样子。
暗度:悄悄渡过。
金风玉露:指秋风白露。
忍顾:怎忍回视。
朝朝暮暮:指朝夕相聚。
译文
轻盈的彩云在天空中幻化成各种巧妙的花样,天上的流星传递着相思的愁怨,
遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些
长相厮守却貌合神离的夫妻。缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦
影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。若是两情相悦,至死不渝,又何
必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。
穿井得一人
《 吕 氏 春 秋 》
第38页/
宋 之 丁 氏 , 家 无 井 而 出 溉
汲 , 常 一 人 居 外 。 及 其 家 穿 井
, 告 人 曰 : “ 吾 穿 井 得 一 人 。
” 有 闻 而 传 之 者 : “ 丁 氏 穿 井
得 一 人 。 ” 国 人 道 之 , 闻 之 于
宋 君 。 宋 君 令 人 问 之 于 丁 氏 ,
丁 氏 对 曰 : “ 得 一 人 之 使 , 非
得 一 人 于 井 中 也 。 ” 求 闻 之 若
此 , 不 若 无 闻 也 。
注释
宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。
而:于是,就。
溉汲:打水浇田。
溉:浇灌;灌溉。汲:从井里取水。
居:停留。
于: 被
及:待,等到。
国人:指居住在国都中的人。
道:讲述。
闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。闻,知道;听说,这里是“使知道”
的意思。
对:应答,回答。
得一人之使:多得到一个人使唤,指多得到一个人的劳力。
译文
宋国的一户姓丁的人家,家中没有井,须到外面打水浇地,经常派一人停留在
外面专管打水。等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得
到了一个人。”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。”国都的人都
在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。宋国国君派人向丁氏问明情况,丁
氏答道:“多得到一个人的劳力,并不是从井中挖出来一个人啊。”得到的消
息如此,还不如不知道。
第39页/
杞人忧天
《 列 子 》
杞 国 有 人 忧 天 地 崩 坠 , 身
亡 所 寄 , 废 寝 食 者 。 又 有 忧 彼
之 所 忧 者 , 因 往 晓 之 , 曰 : “
天 , 积 气 耳 , 亡 处 亡 气 。 若 屈
伸 呼 吸 , 终 日 在 天 中 行 止 , 奈
何 忧 崩 坠 乎 ? ” 其 人 曰 : “ 天
果 积 气 , 日 月 星 宿 , 不 当 坠 耶
? ” 晓 之 者 曰 : “ 日 月 星 宿 ,
亦 积 气 中 之 有 光 耀 者 , 只 使 坠
, 亦 不 能 有 所 中 伤 。 ” 其 人 曰
: “ 奈 地 坏 何 ? ” 晓 之 者 曰 :
“ 地 , 积 块 耳 , 充 塞 四 虚 , 亡
处 亡 块 。 若 躇 步 跐 蹈 , 终 日 在
地 上 行 止 , 奈 何 忧 其 坏 ? ” 其
第40页/
人 舍 然 大 喜 , 晓 之 者 亦 舍 然 大
喜 。
注释
杞:春秋时期国名,在今河南杞县。
崩坠:崩塌,坠落。
身亡(wú)所寄:没有地方存身。亡,同“无”。寄,依附,依托。
又有忧彼之所忧者:又有一个为他的忧愁而担心的人。之,的。忧,忧愁、担
心。
晓:开导。
若:你。屈伸:身体四肢的活动。
终日在天中行止:整天在天空气体里活动。行止,行动和停留。
果:如果。
日月星宿(xiù)不当坠耶:日月星辰不就会坠落下来了吗?星宿,泛指星辰。
只使:即使。
中(zhòng)伤:打中击伤。
奈地坏何:那地陷了(又)怎么办呢?
地积块耳:大地是土块堆积成的罢了。
四虚:四方。
躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,
跳。
行止:行动和停止。
奈何:为何,为什么。
舍然:消除疑虑的样子。
译文
杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。
又有一个为他的忧愁而担心的人,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢
了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活
动,怎么还担心天会塌下来呢?”
那个人说:“天如果是气体,日月星辰不就会坠落下来了吗?”
开导他的人说:“日月星辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害
什么。”
那个人又说:“那地陷了又怎么办呢?”
开导他的人说:“大地是土块堆积成的罢了,填满了四处,没有什么地方是没
有土块的。 你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心会陷下去呢?”
经过这个人一解释,那个杞国人放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很
高兴。
秋词(其一)
唐 · 刘 禹 锡
第41页/
自 古 逢 秋 悲 寂 寥 ,
我 言 秋 日 胜 春 朝 。
晴 空 一 鹤 排 云 上 ,
便 引 诗 情 到 碧 霄 。
注释
悲寂寥:悲叹萧条。
春朝:春天。
排云:指排开云层。
排:推,有冲破的意思。
碧霄:青天。
译文
自古以来,骚人墨客都悲叹秋天萧条,我却说秋天远远胜过春天。秋日晴空万
里,一只仙鹤排开云层扶摇直上,便引发我的诗情飞上云霄。
夜雨寄北
唐 · 李 商 隐
君 问 归 期 未 有 期 ,
巴 山 夜 雨 涨 秋 池 。
何 当 共 剪 西 窗 烛 ,
却 话 巴 山 夜 雨 时 。
注释
寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长
安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
第42页/
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可
译为“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友
间的思念之情。
却话:回头说,追述。
译文
你问我回家的日期,我还没有确定的日期,此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水已
涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念
之情。
十一月四日风雨大作(其二)
宋 · 陆 游
僵 卧 孤 村 不 自 哀 ,
尚 思 为 国 戍 轮 台 。
夜 阑 卧 听 风 吹 雨 ,
铁 马 冰 河 入 梦 来 。
注释
僵卧:躺卧不起。这里形容自己穷居孤村,无所作为。僵,僵硬。
孤村:孤寂荒凉的村庄。
不自哀:不为自己哀伤。
思:想着,想到。
戍(shù)轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆。戍,守卫。
轮台:在今新疆境内,是古代边防重地。此代指边关。
夜阑(lán):夜残;夜将尽时。
风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘
摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。
铁马:披着铁甲的战马。
冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。
译文
穷居孤村,躺卧不起,不为自己的处境而感到哀伤,心中还想着替国家戍守边
疆。夜深了,我躺在床上听到那风雨声,就梦见自己骑着披着盔甲的战马跨过
冰封的河流出征北方疆场。
第43页/
潼关
清 · 谭 嗣 同
终 古 高 云 簇 此 城 ,
秋 风 吹 散 马 蹄 声 。
河 流 大 野 犹 嫌 束 ,
山 入 潼 关 不 解 平 。
注释
潼(tóng)关:关名。故址在今陕西省潼关县北,为古代东西往来的要隘。
终古:自古以来。
簇(cù):丛聚。
河流:指奔腾而过的黄河。
束:约束。
不解平:不知道什么是平坦。
解:懂得。
译文
自古以来高高云层就聚集在这座雄关之上,秋风阵阵总是吹散哒哒的马蹄声。
奔流的黄河流入辽阔的草原还嫌太束缚,秦岭山脉进去潼关以后就再也不知道
何为平坦。
第44页/

展开更多......

收起↑

资源预览