2021-2022学年统编版高中语文选择性必修中册第四单元《统整教学》课件(29张PPT)

资源下载
  1. 二一教育资源

2021-2022学年统编版高中语文选择性必修中册第四单元《统整教学》课件(29张PPT)

资源简介

(共29张PPT)
第四单元 统整教学
单元整体解读
一、单元导语
  本单元学习外国戏剧和诗歌,教材课文包括1篇戏剧、4首诗歌。本单元人文主题是丰富的心灵,学习任务群属于外国作家作品研习任务群。《玩偶之家》是被誉为“现代戏剧之父”的易卜生的名作,作品表现的妇女解放、个性解放以及社会解放的鲜明立场,及其所开创的“社会问题剧”样式,都有着世界性的影响;四首外国诗歌,风格多样,各臻其美,让我们领略诗歌世界的丰富多彩。
  学习本单元,要理解作品的内涵,领会多样的文化观念,尝试探讨作品所反映的社会文化差异,感受人类精神世界的丰富。要着重把握戏剧的矛盾冲突,体会对话在推动情节、塑造形象、揭示主题等方面的作用;要通过诵读感受诗歌的氛围,体会意象和隐喻,把握诗歌语言和情感的内在节奏,体味诗歌意蕴。
单元整体解读
二、核心知识
易卜生“社会问题剧”
戏剧的矛盾冲突
“对话”的作用
中国式娜拉的命运及其所面对的矛盾冲突
意象和隐喻
诗歌结构形式
申论的写作要求
单元整体解读
三、关键能力
能概括、比较、分析和评价多个文本的信息。
借助联想和想象,运用多种形式表达自己对诗歌的体验和感受,如:配乐诗朗诵,诗歌结构形式改写,诗歌翻译等。
能选择感兴趣的作家、作品或话题,撰写评论。
能准确概括材料,多角度提出有针对性的问题。
能条理清晰地分析问题,提出解决策略。
教学目标
一、语言目标
理解《玩偶之家》中“对话”在展示戏剧冲突、塑造人物形象、表现戏剧主题的作用,列出分析提纲。
任选一首外国诗歌,结合所查阅的背景资料,理解诗歌感情基调,录制配乐诗朗诵音频。
围绕“文化走出去”的话题,联系社会生活,任选一个角度,在90分钟之内完成一篇不少于1000字的申论。要求立意明确,有思想性。
教学目标
二、思维目标
能独立比较、分析、概括、评价多个文本的信息,在合作中以包容的心态面对别人的异见,反思和修正自己的学习成果,提升审辩思维能力。
借助联想和想象,运用多种形式表达自己对诗歌的体验和感受,如:配乐诗朗诵、诗歌结构形式改写、诗歌翻译等,不断完善、优化形象思维。
教学实施
【任务一】
  勾画出《迷娘》(之一)中的意象,分析诗中画面风格变化背后的抒情主人公情感的变化。
朗读诗歌,梳理《迷娘》(之一)和《致大海》两首诗歌中的意象,分析这些意象所蕴含的情感,探讨诗人是如何运用意象的组合来体现情感的起伏流动。
【活动1】
诗节 意象 画面风格 主人公情感
第1节
第2节
第3节
勾画出《迷娘》(之一)中的意象,分析诗中画面风格变化背后的抒情主人公情感的变化。
【任务一·活动1】
诗节 意象 画面风格 主人公情感
第1节 (故国美景)柠檬花、绿叶、橙子、和风、蓝天、桃金娘、月桂 明朗、恬静美好 渴慕向往
第2节 (故国建筑)房子、圆柱、厅堂、居室、立像 和谐温馨 思念神往
第3节 (归途险境)云径、山岗、驴儿、大雾、岩洞、危崖、瀑布 限险 毅然坚决
勾画出《迷娘》(之一)中的意象,分析诗中画面风格变化背后的抒情主人公情感的变化。
【分析】迷娘是《威廉·迈斯特的学习时代》中最打动人心的女性形象之一。迷娘共唱过四首歌表达自己对爱人和故乡的渴慕,其中最脍炙人口的是第一首。它共由三个诗节组成。
第一节主要描绘故国的自然景色,主要意象有柠檬花、绿叶、橙子、蓝天、和风、桃金娘、月桂等。通过对具体事物的描写及动静、明暗对比,故国的美丽风光跃然纸上。
【任务一·活动1】
勾画出《迷娘》(之一)中的意象,分析诗中画面风格变化背后的抒情主人公情感的变化。
【分析】
第二节重点描绘的是建筑,对房子、圆柱、大理石立像等的描写很容易使人联想到意大利璀璨的建筑文化。
第三节一改对故国风情的描述,提到的是归国险阻的路途:高山云路、使驴子迷途的大雾、岩穴毒龙、危崖瀑布。诗中,少女对阳光明媚的、作为文化与宗教圣地的故国充满了无尽渴望与向往,其还乡之情在三个诗节中不但表露无遗,而且逐层递进,即便归程充满艰险,也毅然想要前往。
【任务一·活动1】
朗读诗歌,批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》内在情绪的起伏跌宕。
主题 “大海”意象的写作角度 诗人的情绪
大海外在的特征 大海内在的性格、情感特征 诗人向大海告别 (1-7节)
引发联想,缅怀英雄(8-13节)
再次深情告别大海(14-15节)
【任务一·活动2】
朗读诗歌,开展批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》诗歌内在情绪的起伏跌宕。
主题 “大海”意象的写作角度 诗人的情绪
大海外在的特征 大海内在的性格、情感特征 诗人向大海告别 (1-7节) 蓝色浪头、闪烁壮观、喧声呼唤 自由、骄傲、沉郁 渴望自由
忧郁愤懑
引发联想,缅怀英雄(8-13节) 喧腾、汹涌 深沉、有力、阴郁、倔强 歌颂斗争
心存反抗
再次深情告别大海(14-15节) 壮观美色、轰响、浪花喋喋 磅礴、深情 蔑视迫害
传播自由
【任务一·活动2】
朗读诗歌,开展批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》诗歌内在情绪的起伏跌宕。
【分析】
  这是一首写于离别之际的诗,也是一首歌颂自由的诗。
  第1-7小节,普希金从离别之际所见到的夏季海洋写起,追忆了在敖德萨停留的将近一年时间里与自己朝夕相伴的大海,“蓝色的浪头”“闪烁壮观”“忧郁的絮语”“喧声呼唤”“沉郁的吐诉”“喑哑的声音”“深渊之歌”,有“黄昏时分的幽静”,也有吞没渔船的“喜怒无常”,诗人从颜色、光泽、声音等角度描写大海。表现大海内在的自由、骄傲、沉郁特征。在这些直接描写大海的诗行之间,则反复闪现着诗人自己的形象。
【任务一·活动2】
朗读诗歌,开展批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》诗歌内在情绪的起伏跌宕。
【分析】
  第1-7小节,他是大海的“友人”,时刻倾听着大海的“期待,呼唤”,“想要挣脱开”身上的束缚,却只能停留在“令我厌烦的凝固的石岸”,“苦思着我那珍爱的愿望”。大海与诗人之间如此亲密的情感关联源自何处呢?答案就是全诗首行点出的“自由”,以及隐藏于字里行间的难于自由的忧郁愤懑。
【任务一·活动2】
朗读诗歌,开展批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》诗歌内在情绪的起伏跌宕。
【分析】
  第8-13小节,《致大海》转入对社会现实和诗人人生命运的思考。曾经领导革命的法国取得许多场胜利,后来出于自身野心登上皇位的拿破仑,最终在欧洲各国的联合反对下被迫退位,在几年以前死于大西洋中的流放地。普希金用“伟大的回忆”“寒冷的梦”“在苦恼里长眠”概括了他的生平和对他的评价。
【任务一·活动2】
朗读诗歌,开展批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》诗歌内在情绪的起伏跌宕。
【分析】
  第8-13小节,“像风暴之声驰过我们面前”的“另一个天才”,指的是英国诗人拜伦,他不见容于英国的统治阶层,被迫远离故土,就在普希金写作《致大海》之前几个月,拜伦在志愿参加希腊民族独立战争时病逝。普希金写这两个同时代的悲剧英雄,既是因为他们被流放的命运与自己有相似之处,同时也是通过这两个形象歌颂一种勇于斗争的精神,表达对当时弥漫整个欧洲的反动气氛的反抗。
【任务一·活动2】
朗读诗歌,开展批注式阅读《致大海》,按照诗节依次画出能体现“大海”这一意象的特征的词语,分析《致大海》诗歌内在情绪的起伏跌宕。
【分析】
  全诗最后两个小节,再次回到“告别”的主题上来。诗人展望未来,表示自己将把大海的“光和影”“浪花的喋喋”装在心里,带去未来的流放地(“寂静的荒原”),这就明确地宣告了他对自由永不磨灭的渴望,宣告了他对沙皇迫害的蔑视。
【任务一·活动2】
教学实施
【任务二】
  【活动1】诵读这两首诗,体会不同结构形式,如每节的行数、每行的韵脚等,带来的不同审美感受。
  【活动2】试着用《致大海》的结构形式改写《自己之歌(节选)》 ,既可以改写整首诗,也可以挑选一节或几句改写。然后在班级语文学习平台上交流展示。
  反复朗诵普希金的《致大海》和惠特曼的《自己之歌(节选)》,并试着用《致大海》的结构形式改写《自己之歌(节选)》,既可以改写整首诗,也可以挑选一节或几句改写。注意不要改变原诗主题,要运用原诗中的意象。
教学实施
【任务二】
  【活动1】诵读这两首诗,体会不同结构形式,如每节的行数、每行的韵脚等,带来的不同审美感受。
  《致大海》体式谨严,四五行一节,和谐整齐,读来抑扬顿挫;《自己之歌》(节选)奔放恣肆,不拘格律,遵循语言的内在节奏,自由抒写。
  反复朗诵普希金的《致大海》和惠特曼的《自己之歌(节选)》,并试着用《致大海》的结构形式改写《自己之歌(节选)》,既可以改写整首诗,也可以挑选一节或几句改写。注意不要改变原诗主题,要运用原诗中的意象。
【任务二·活动2】试着用《致大海》的结构形式改写,既可以改写整首诗,也可以挑选一节或几句改写。然后在班级语文学习平台上交流展示。
我看出我是和片麻石、煤、藓苔、水果、谷粒、可食的菜根混合在一起,并且全身装饰着飞鸟和走兽,
虽然有很好的理由远离了过去的一切,
但需要的时候我又可以将任何东西召来。
原诗
采用《致大海》结构形式改写
【任务二·活动2】试着用《致大海》的结构形式改写,既可以改写整首诗,也可以挑选一节或几句改写。然后在班级语文学习平台上交流展示。
我看出我是和片麻石、煤、藓苔、水果、谷粒、可食的菜根混合在一起,并且全身装饰着飞鸟和走兽,
虽然有很好的理由远离了过去的一切,
但需要的时候我又可以将任何东西召来。
原诗
我看出,我是混合的精华
有那片麻石、煤和藓苔
当然也有水果、谷粒和菜根
我全身装饰着飞鸟和走兽
虽然过去一切任我抛弃
但需要时又可尽情召回
采用《致大海》形式改写
教学实施
【任务三】微写作
  《迷娘曲》中的意象可归类为自然景色、建筑与归途。杨武能保留了原诗中所有的具体意象。马君武则把“桃金娘”和“月桂”这两种欧洲植物分别译为中国本土的“没药”和“丛桂”,把“圆柱”“厅堂” “居室”等异国建筑元素译为“楹柱”“檐牙”“楼阁”,至于原诗中表达迷娘对迈斯特深刻而复杂情感的“爱人”“恩人”“父亲”则统一被翻译为“君”这一极具内涵的称呼。你更认同哪一种翻译方式?请以1—2处用词为例,说明你的理由。
  要求:观点明确,言之有据。字数200字左右。
【任务三】
【活动1】朗读马君武译诗,然后从意象、称谓、节奏等角度比较与杨武能译诗的区别。
【活动2】阅读学习资源,了解马君武译诗的时代背景,理解诗歌翻译的基本原则。
【活动3】按要求完成微写作,并在班级语文学习平台上展示交流。
歌德:米丽容歌(之一)  马君武 译
君识此,是何乡?园亭暗黑橙橘黄。
碧天无翳风微凉,没药沉静丛桂香。
君其识此乡?归欤归欤,愿与君
归此乡。
君识此,是何家?下撑楹柱上檐牙。
石像识人如欲语,楼阁交错光影斜。
君其识此家?归欤归欤,愿与君
归此家。
君识此,是何山?归马识途雾迷漫。
空穴中有毒龙蟠,岩石奔摧水飞还。
君其识此山?归欤归欤,愿与君
归此山。
注:此诗原收在《马君武诗稿》,1914年出版;据作者自序,诗成于十年前。原诗与德文并排分段不分行,无新式标点。
歌德:米丽容歌(之一)  马君武 译
君识此,是何乡?园亭暗黑橙橘黄。
碧天无翳风微凉,没药沉静丛桂香。
君其识此乡?归欤归欤,愿与君
归此乡。
君识此,是何家?下撑楹柱上檐牙。
石像识人如欲语,楼阁交错光影斜。
君其识此家?归欤归欤,愿与君
归此家。
君识此,是何山?归马识途雾迷漫。
空穴中有毒龙蟠,岩石奔摧水飞还。
君其识此山?归欤归欤,愿与君
归此山。
马君武则把“桃金娘”和“月桂”这两种欧洲植物分别译为中国本土的“没药”和“丛桂”,把“圆柱”“厅堂”“居室”等异国建筑元素译为“楹柱”“檐牙”“楼阁”,至于原诗中表达迷娘对迈斯特深刻而复杂情感的“爱人”“恩人”“父亲”则统一被翻译为“君”这一极具内涵的称呼。
【分析】完成本课的微写作,首先要了解翻译的归化和异化原则。
  归化是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。
  异化是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以源语文化为归宿。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。
【分析】完成本课的微写作,首先要了解翻译的归化和异化原则。例如,
  The drive back to my home in Edmonton was an endless journey of destructive emotions and thoughts.In a truck-stop restaurant,I sat staring at a glass of cheap red wine.Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks out of mine.(《卡萨布兰卡》)
  用异化的原则进行翻译,可以翻译为:在我开车回到埃德蒙顿的路上,我陷入了无尽的悲伤之中。随后,我来到一家汽车旅馆,端着一杯廉价红酒出神,觉着这世上有那么多家旅馆,她终究还是走出了我的那一家。
  
【分析】完成本课的微写作,首先要了解翻译的归化和异化原则。例如,
  The drive back to my home in Edmonton was an endless journey of destructive emotions and thoughts.In a truck-stop restaurant,I sat staring at a glass of cheap red wine.Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks out of mine.(《卡萨布兰卡》)
  用归化的原则进行翻译,差别会在最后一句:于她,弱水三千,我终究不是那一瓢。
  对于本课诗的翻译,是采取杨武能的异化式翻译还是采取马君武的归化式翻译,可以参考官青撰写的《歌德<迷娘曲>马君武、杨武能译本评析》一文。
谢谢

展开更多......

收起↑

资源预览