【备考2023】中考语文一轮 5.文言文专题-翻译 学案(学生版+教师版)

资源下载
  1. 二一教育资源

【备考2023】中考语文一轮 5.文言文专题-翻译 学案(学生版+教师版)

资源简介

中小学教育资源及组卷应用平台
第五讲 文言文翻译
“文言句子翻译”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。要想翻译好文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。一般考点会体现在古今异义词、词类活用、特殊句式等来设置。
1.文言翻译的能力要求:
信 “信”,为“真实”。 要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。
达 “达”,为“通达”。 要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。
雅 “雅”,为“典雅”。 侧重于译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究,规范得体,简明优雅。
“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要体现在对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,只片面追求“雅”无实际意义。
2.翻译手段:字字落实,直译为主,意译为辅。
(1)字字落实
“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生需要辨别哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。
例:古今游宦几何,人目以玩赏,口以吟赏,而真赏以心者几希。
翻译:古往今来外出游历的人很多,人们用眼睛欣赏,用口吟诵,而真正用心欣赏的很少。
(2)直译为主
翻译的方法有:“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。
方法 解释 例句
“对” “对”就是对译,逐字逐句落实。按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。 子曰:“学而时习之,不亦说乎?(《论语》)
“留” “留”就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照录不翻译。 太守谓谁?庐陵欧阳修也。(《醉翁亭记》)
“删” 句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词可以删去。 予独爱莲之出淤泥而不染。
“补” 文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等) ,翻译时必须补出,使上下文衔接。 人不知,而不愠,不亦君子乎?”(《论语》)
“调” 在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。 孔子云:“何陋之有?”(《陋室铭》)
“换” 文言词语要准确选用恰当词义,用现代词语代替。词类活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。 例如:单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等。 卿今当涂掌事,不可不学!(《孙权劝学》)
(3)意译为辅
意译,是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。
类型 解释 例句
互文不可直译 互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义并合而完整达意。 将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达 两句话的意思交错在一句中表述的方法,在古文中叫“并提”。  “岸芷汀兰,郁郁青青。”(《岳阳楼记》)
比喻有时也不能直译 燕雀安知鸿鹄之志哉!(《陈涉世家》)
借代大多不能直译 “居庙堂之高,则忧其民”中“庙堂”代指朝廷。
委婉说法大多不能直译 古人行文,或因有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思,拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。
另外:文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩;各类专名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。
3.特殊句式的翻译
句式 翻译注意事项 例句
判断句 如文言句子是判断句,翻译时应有“……是……”的句式。 此则岳阳楼之大观也。(《岳阳楼记》)
省略句 如文言句子有省略,翻译时应补充完整。 (村人)见渔人,乃大惊。(《桃花源记》)
倒装句 如文言句子是倒装句,翻译时应先调整语序。 吾谁与归?(《岳阳楼记》)
被动句 如文言句子是被动句,翻译时应译成被动句式。 吴广素爱人,士卒多为用者。(《陈涉世家》)
固定句式 如文言句子中有固定句式,翻译时需规范。 所以:……的原因;用来……的方法。 有以:有道理,有规律,有什么,有原因 无以:没有(什么、谁、办法),不能 虽然:虽然如此,但是 然则:既然这样,那么…… 如……何:把……怎么样 得无……乎:该不会……吧
文言句子翻译的步骤
①圈画重点实词、虚词,逐一解释。
②看看句子是否有特殊句式:判断句、省略句、倒装句、被动句、固定句式,注意它们的翻译。
③联系上下文,合理串词成句,调整润色。
④注意:专用名词(如姓名、官名、地名、物品名等)可不译;句子语气。
翻译方法总结
字字落实留删换
文从句顺调补贯
遇到疑难不要慌
最后一招猜猜看
边练边悟1
翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
译文:________________________________________________________________________
(2)衡下车,治威严。……视事三年,上书乞骸骨。
译文:________________________________________________________________________
(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。
译文:________________________________________________________________________
(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?
译文:________________________________________________________________________
边练边悟2
 翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
翻译下列句子,体会意译的特点。
(1)纵一苇之所如。
译文:________________________________________________________________________
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:________________________________________________________________________
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文:________________________________________________________________________
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:________________________________________________________________________
(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。
译文:________________________________________________________________________
边练边悟3
  翻译基本要求:信、达、雅,重在信
指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
(1)原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!
漏译、误译之处:_____________________________________________________
(2)原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。
漏译、误译之处:_____________________________________________________________
边练边悟4
 指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。
(1)原句:遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。
译句:(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。
不“达”之处:_________________________________________________________
(2)原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。
不“达”之处:________________________________________________________________
边练边悟5
  请有意识地结合语境翻译文段中画线的句子。
缪燧,字雯曜,江苏江阴人。康熙十七年,授山东沂水县。时山左饥,朝使发赈,将购米济南。燧以路远往返需日,且运费多,不便。请以银给民自买,当事以违旨勿听。燧力争以因地制宜之义,上疏奏请,得允。既而帑金不足,倾囊以济之。
三十四年,授浙江定海县,故舟山也。定海子弟十三四皆樵牧,不知诵读为何事。出私修院延师,以厉子弟入学。(节选自《清史·缪燧传》,有删改)
(1)请以银给民自买,当事以违旨勿听。燧力争以因地制宜之义,上疏奏请,得允。
译文:________________________________________________________________________
(2)定海子弟十三四皆樵牧,不知诵读为何事。出私修院延师,以厉子弟入学。
译文:________________________________________________________________________
边练边悟6
  请有意识地结合语境翻译文段中画线的句子。
灵邱之丈人善养蜂,岁收蜜数百斛,蜡(指蜂蜡)称之,于是其富比封建君焉。丈人卒,其子继之。未期月,蜂有举族去者,弗恤也。岁余去且半,又岁余尽去。其家遂贫。(节选自刘基《灵邱丈人》,有删改)
未期月,蜂有举族去者,弗恤也。
译文:________________________________________________________________________中小学教育资源及组卷应用平台
第五讲 文言文翻译
“文言句子翻译”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。要想翻译好文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。一般考点会体现在古今异义词、词类活用、特殊句式等来设置。
1.文言翻译的能力要求:
信 “信”,为“真实”。 要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。
达 “达”,为“通达”。 要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。
雅 “雅”,为“典雅”。 侧重于译文本身的提炼,要求译文选用的词语比较考究,规范得体,简明优雅。
“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要体现在对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,只片面追求“雅”无实际意义。
2.翻译手段:字字落实,直译为主,意译为辅。
(1)字字落实
“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生需要辨别哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。
例:古今游宦几何,人目以玩赏,口以吟赏,而真赏以心者几希。
翻译:古往今来外出游历的人很多,人们用眼睛欣赏,用口吟诵,而真正用心欣赏的很少。
(2)直译为主
翻译的方法有:“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。
方法 解释 例句
“对” “对”就是对译,逐字逐句落实。按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。 子曰:“学而时习之,不亦说乎?(《论语》)
“留” “留”就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章制度以及度量衡名称等,可照录不翻译。 太守谓谁?庐陵欧阳修也。(《醉翁亭记》)
“删” 句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词可以删去。 予独爱莲之出淤泥而不染。
“补” 文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等) ,翻译时必须补出,使上下文衔接。 人不知,而不愠,不亦君子乎?”(《论语》)
“调” 在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。 孔子云:“何陋之有?”(《陋室铭》)
“换” 文言词语要准确选用恰当词义,用现代词语代替。词类活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。 例如:单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等。 卿今当涂掌事,不可不学!(《孙权劝学》)
(3)意译为辅
意译,是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。
类型 解释 例句
互文不可直译 互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义并合而完整达意。 将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达 两句话的意思交错在一句中表述的方法,在古文中叫“并提”。  “岸芷汀兰,郁郁青青。”(《岳阳楼记》)
比喻有时也不能直译 燕雀安知鸿鹄之志哉!(《陈涉世家》)
借代大多不能直译 “居庙堂之高,则忧其民”中“庙堂”代指朝廷。
委婉说法大多不能直译 古人行文,或因有所顾忌,或由于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而把要表达的意思,拐着弯说出来,即所谓委婉的说法。
另外:文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩;各类专名词如人名、地名、官名、爵名、谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。
3.特殊句式的翻译
句式 翻译注意事项 例句
判断句 如文言句子是判断句,翻译时应有“……是……”的句式。 此则岳阳楼之大观也。(《岳阳楼记》)
省略句 如文言句子有省略,翻译时应补充完整。 (村人)见渔人,乃大惊。(《桃花源记》)
倒装句 如文言句子是倒装句,翻译时应先调整语序。 吾谁与归?(《岳阳楼记》)
被动句 如文言句子是被动句,翻译时应译成被动句式。 吴广素爱人,士卒多为用者。(《陈涉世家》)
固定句式 如文言句子中有固定句式,翻译时需规范。 所以:……的原因;用来……的方法。 有以:有道理,有规律,有什么,有原因 无以:没有(什么、谁、办法),不能 虽然:虽然如此,但是 然则:既然这样,那么…… 如……何:把……怎么样 得无……乎:该不会……吧
文言句子翻译的步骤
①圈画重点实词、虚词,逐一解释。
②看看句子是否有特殊句式:判断句、省略句、倒装句、被动句、固定句式,注意它们的翻译。
③联系上下文,合理串词成句,调整润色。
④注意:专用名词(如姓名、官名、地名、物品名等)可不译;句子语气。
翻译方法总结
字字落实留删换
文从句顺调补贯
遇到疑难不要慌
最后一招猜猜看
边练边悟1
翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。
(1)但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
译文:________________________________________________________________________
(2)衡下车,治威严。……视事三年,上书乞骸骨。
译文:________________________________________________________________________
(3)而君畏匿之,恐惧殊甚。
译文:________________________________________________________________________
(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?
译文:________________________________________________________________________
边练边悟1:
【答案】1: 只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。
【解析】“日薄西山”是比喻,需要译出比喻特点,意译;“朝不虑夕”要意译。
【答案】2: 张衡一上任就治理严厉。……上任三年,给朝廷上书请求退职回家。
【解析】“下车”“视事”是专用语,需意译;“乞骸骨”是退休的委婉说法,须意译。
【答案】3: 然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。
【解析】“畏匿”是两个词,须直译;“恐惧”“殊甚”皆是同义复词,不必逐一翻译。
【答案】4: 我假如不是经过那些地方,那么,尽管久居官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?
【解析】“九重之上”不能直译为“高高的天上”,应意译为“皇宫禁地”。
边练边悟2
 翻译中需要意译的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
翻译下列句子,体会意译的特点。
(1)纵一苇之所如。
译文:________________________________________________________________________
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:________________________________________________________________________
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文:________________________________________________________________________
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:________________________________________________________________________
(5)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠。
译文:________________________________________________________________________
边练边悟2:
【答案】1: 任凭小船随意漂荡。
【解析】“一苇”使用了比喻的修辞手法,须把本体翻译出来。
【答案】2: 臣活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。
【解析】“结草”是用典,应把典故意思翻译出来。
【答案】3: 燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝。
【解析】此处用了互文手法,不能直译。
【答案】4: 既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。
【解析】“无”与“鲜”构成互文,须把“鲜”意译为“没有”。
【答案】5: 蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。
【解析】“怒发上冲冠”用了夸张手法,仍要译出夸张,前面要加上“像要”或“快要”。
边练边悟3
  翻译基本要求:信、达、雅,重在信
指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。
(1)原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!
译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!
漏译、误译之处:_____________________________________________________
【答案】漏译了“遽”字,“遽”是“就”的意思。
(2)原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。
译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。
漏译、误译之处:_____________________________________________________________
【答案】 ①漏译了“督”字。“督”,督促,这里是“被督促”的意思。②误译了“计其出入”,应译为“根据收入确定支出”。
边练边悟4
 指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。
(1)原句:遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。
【答案】译句:(王尧臣)对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。
不“达”之处:_________________________________________________________
答案 译句“推荐人成为当时名臣的很多”结构混乱,应在“推荐”后加“的”。
(2)原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。
译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。
不“达”之处:________________________________________________________________
【答案】原句中“不之虑”是个宾语前置句,“之”是动词“虑”的宾语。译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语语法规范。文言文中特殊句式须转换成现代汉语句式,这是“达”的要求。
边练边悟5
  请有意识地结合语境翻译文段中画线的句子。
缪燧,字雯曜,江苏江阴人。康熙十七年,授山东沂水县。时山左饥,朝使发赈,将购米济南。燧以路远往返需日,且运费多,不便。请以银给民自买,当事以违旨勿听。燧力争以因地制宜之义,上疏奏请,得允。既而帑金不足,倾囊以济之。
三十四年,授浙江定海县,故舟山也。定海子弟十三四皆樵牧,不知诵读为何事。出私修院延师,以厉子弟入学。(节选自《清史·缪燧传》,有删改)
(1)请以银给民自买,当事以违旨勿听。燧力争以因地制宜之义,上疏奏请,得允。
译文:________________________________________________________________________
(2)定海子弟十三四皆樵牧,不知诵读为何事。出私修院延师,以厉子弟入学。
译文:________________________________________________________________________
【答案】(1)(缪燧)请求把银两分给百姓让他们自行购买,负责此事的人以违旨为借口没有采纳。缪燧依据因地制宜的道理尽力争辩,上奏请示,得到允许。(采分点:“请以银……”省略主语;第二个“以”,拿……作借口;“力争以因地制宜之义”,介宾短语后置句)
(2)定海县十分之三四的子弟都在砍柴放牧,不知道读书是什么事。(缪燧)拿出自己的钱财修建书院,延请名师,来鼓励青年子弟入学读书。(采分点:“子弟十三四”,定语后置句,其中“十三四”不是年龄,而是分数表示法,十分之三四;“樵牧”,名词用作动词;“出私修院延师”译出主语;“厉”译为“激励”或“鼓励”)
参考译文
缪燧,字雯曜,江苏江阴人。康熙十七年,被授予山东沂水县县令。当时山东发生饥荒,朝廷使臣开仓救济百姓,打算到济南购买米粮。缪燧认为济南路途遥远,往返需要耗费时间,况且运费很多,不方便。(缪燧)请求把银两分给百姓让他们自行购买,负责此事的人以违旨为借口没有采纳。缪燧依据因地制宜的道理尽力争辩,上奏请示,得到允许。不久库存银钱不足,缪燧倾尽所有来救济百姓。
三十四年,(缪燧)被授予浙江定海县县令,就是以前的舟山。定海县十分之三四的子弟都在砍柴放牧,不知道读书是什么事。(缪燧)拿出自己的钱财修建书院,延请名师,来鼓励青年子弟入学读书。
边练边悟6
  请有意识地结合语境翻译文段中画线的句子。
灵邱之丈人善养蜂,岁收蜜数百斛,蜡(指蜂蜡)称之,于是其富比封建君焉。丈人卒,其子继之。未期月,蜂有举族去者,弗恤也。岁余去且半,又岁余尽去。其家遂贫。(节选自刘基《灵邱丈人》,有删改)
未期月,蜂有举族去者,弗恤也。
译文:________________________________________________________________________
【答案】不满一月,有的蜜蜂就整个族群离开了,他没有对此忧虑不安。(采分点:“期”“举族”“恤”;省略句,补出主语)
参考译文
灵邱的一位老人善于养蜜蜂,每年收获蜂蜜数百斛,蜂蜡也相当多,于是他的家富有得比得上王侯了。老人死了,他的儿子继承养蜂业,不满一月,有的蜜蜂就整个族群离开了,他没有对此忧虑不安。一年多,蜜蜂逃走了将近一半,又过了一年多,蜜蜂全都逃走了。他的家就贫穷了。

展开更多......

收起↑

资源列表