9《屈原列传》复习纲要 2022-2023学年统编版高中语文选择性必修中册

资源下载
  1. 二一教育资源

9《屈原列传》复习纲要 2022-2023学年统编版高中语文选择性必修中册

资源简介

《屈原列传》复习纲要
【作者】
司马迁,字子长,西汉史学家、散文家。司马谈之子,因替李陵败降之事辩解而受宫刑。
司马迁早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。元封三年任太史令,继承父业,著述历史。他创作了中国第一部纪传体通史《史记》。该书记载了从上古传说中的黄帝到汉武帝太初四年长达3000多年的历史,居“二十四史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。
【层次】
第一部分(第1-3段),屈原由见“任”而见“疏”。
第二部分(第4-9段),屈原由见“绌”而见“迁”。
第三部分(第10-11段),屈原自沉汨罗江及对后世的影响。
第四部分(第12段),司马迁对屈原的评论。
【线索】
按时间顺序,以“任、疏、绌、迁、沉”为线索,
围绕屈原的“志”叙写。
逐字翻译
【第一段】
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。
1.楚之同姓:楚王族本姓芈(mǐ),楚武王熊通的儿子瑕封于屈,他的后代遂以屈为姓,瑕是屈原的祖先。楚国王族的同姓。
2.左徒:官名,职位仅次于令尹。职责:规谏皇帝、举荐人才。
翻译:屈原,名平,是楚王的同族。他担任楚怀王的左徒。
博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
博闻强志:知识广博,长于记忆。闻:v-n,学识,见闻。志:v,记。
明于治乱:明晓国家治乱(的道理)。治:国家安定。乱:国家动荡。
娴于辞令:擅长外交辞令。娴:熟练、熟悉。辞令:应对的言辞。
入/出:v-状,对内/对外。
图议:谋划计议。(①唯君图之:考虑。②不图子自归:料想。)
任:信任。
翻译:屈原,名平,是楚王的同族。他担任楚怀王的左徒。知识广博,长于记忆,明晓国家治乱(的道理),擅长外交辞令。对内与怀王谋划计议国家大事,来发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。
【第二段】
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
上官大夫:上官,复姓。大夫,官名。
列:朝列,班列。
害:嫉妒。
造:制定。
宪令:国家法令。
属: zhǔ,撰写。
上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为’也。”王怒而疏屈平。
夺:强取为己有。
因:于是。
谗:说坏话,谗毁。
伐 : 自夸,炫耀。
疏:疏远。
翻译:上官大夫见了想强取为己有,屈原不同意。于是上官大夫就向怀王谗毁屈原说:“大王让屈原制定法令,大家没有不知道的。每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳,说‘除了我,没有谁能做’。”怀王很生气,就疏远了屈原。
【第三段】
屈平疾(于)王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
疾:痛心。
听:v-n,听力。
聪:听得清楚,这里指明察。
谗谄chán chǎn:v-n,说人坏话、奉承献媚的小人。
明:adj-n,这里指怀王。
邪曲: adj-n,品行不正的小人。
方正: adj-n,端方正直的人。
翻译:屈原痛心于楚怀王惑于小人之言,不能明辨是非,说人坏话、奉承谄媚的小人混淆黑白,蒙蔽怀王,品行不正的小人损害国家,端方正直的人不为(昏君谗臣)所容,所以忧愁苦闷郁结于心,写下了《离骚》。
“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛dá ,未尝不呼父母也。
离忧:遭遇忧患。离,同“罹”,遭受。
穷:困窘。
反:同“返”,追念 。
倦极:疲倦困苦。极,疲困。
惨怛:忧伤,悲痛。
翻译:“离骚”,相当于“遭遇忧患”的意思。天,是人类的本源;父母,是人的根本。人困窘就会追念根本,所以疲倦困苦的时候,没有不向天呐喊求助的;遇到病痛或内心忧伤悲痛的时候,没有不呼唤父母的。
屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?
正道直行:遵循正道(n-v),行为正直。
间:离间 。
穷:处于困境。
信而见疑:诚实不欺却被怀疑。见:被。
忠而被谤:忠贞不贰却被毁谤 。
翻译:屈原坚持正道,遵照道义行事,竭尽自己的忠诚和智慧,来侍奉君主,谗邪的小人离间他,可以说处于困境中了。诚实不欺却被怀疑,忠贞不贰却被毁谤,能没有怨恨吗?
屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。
盖:大概 。
色:男女恋情。
淫:过度、无节制。
怨诽:怨愤发牢骚。
翻译:屈原写《离骚》,大概是由怨愤引起的。《国风》好描写男女恋情但不失分寸,《小雅》怨愤发牢骚但不坏乱礼法。像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。
上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。
上/下:n-状,往远处/往近处
刺:讥刺
明:adj-v,阐明。
广崇:广大崇高
条贯:条理
靡:无,没有。毕:全,都。见:可理解为通“现”,显现。
翻译:往远处说提到帝喾,往近处说提到齐桓公,中间称述商汤、周武王,以此讥刺当世的事。阐明道德的广大崇高、国家治乱兴亡的条理,无不透彻明白。
其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指极大,举类迩而见义远。
约:简约
微:含蓄隐晦
廉:方正,正直。
小:adj-n,寻常事物。指:同“旨”,主旨,旨趣
类:事物
迩:近
见:表达,表现。
翻译:他的文笔简约,文辞含蓄隐晦,志趣高洁,行为端正。它称得上文辞描写的是寻常事物,但是它的意旨却极为博大,列举的事例浅近,而表达的意思很深远。
其志洁,故其称物芳。其行廉,故死而不容。自疏濯淖nào污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游(于)尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。
称物芳:指《离骚》中多用美人香草来比喻
自疏濯淖污泥:自动地远离污浊。濯、淖、污、泥:污浊。
蝉蜕于浊秽:像蝉蜕壳那样摆脱污浊的境地。
蝉:n-状,像蝉蜕壳那样
获:辱,被辱
滋:黑
皭jiào :清白,洁净
泥niè :n-v,同 “涅”,染黑
滓z ǐ :污染
推:推赞,推许
翻译:由于志趣高洁,所以作品中称述的事物也是芬芳的;由于行为端正,所以至死不容于世。他自动地远离污泥浊水,像蝉脱壳那样摆脱污秽的境地,以浮游于尘世之外,不为尘世的污垢所辱,出淤泥而不染,保持高洁的品德。推赞他的这种志向,即使与日月争辉也是可以的。
【第四段】
屈原既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪详yáng去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”
绌:同“黜”,指被罢免官职。
从:同“纵”,合纵,联合抗秦。
患:可理解为意动用法,以……为患。
详:同“佯”,假装。
厚币:n-状,用丰厚的礼物。
委:呈献。
质:同“贽”,见面礼。
绝齐:“绝于齐”的省略,与齐绝交。
翻译:屈原已被罢免,此后秦国准备攻打齐国,齐国和楚国合纵相亲。秦惠王很担忧,就令张仪假装离开秦国,拿着丰厚的礼物进献给楚国,表示愿意侍奉楚王,说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国合纵相亲,如果楚国确实能与齐国断绝外交关系,秦国愿意献上商於六百里的土地。”
楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄gài,遂取楚之汉中地。
丹、淅:二水名,丹水,淅水一带。
屈匄:楚大将军。楚怀王十七年(公元前312年),他率领楚军与秦军战于丹阳(今河南省淅川县北),大败被俘。
汉中:今湖北西北部、陕西东南部一带。
悉:全,都。
蓝田:在今湖北钟祥西北。
邓:在今湖北襄阳北。
袭:乘人不备,暗中进军。
竟:终究,最终。
翻译:秦国发兵反击,在丹水、淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚国大将屈匄,于是夺取了楚国的汉中一带。怀王于是尽发全国之兵,深入秦国境内攻打秦国,在蓝田交战。魏国知道这一情况,趁机袭击楚国,一直打到邓地。楚军恐惧,从秦国撤退。而齐国终究因为气愤而不来援救楚国,楚国处境极为艰难。
【第五段】
明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”
明年:第二年
与:给
翻译:第二年,秦国割让汉中之地给楚国以求讲和。楚王说:“我不愿得到土地,只希望得到张仪就甘心了。”
张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币(赂)用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。
当:抵挡,两者相抵。
因:趁机。
用事:用权。
设诡辩:说假话。
翻译:张仪知道后,就说:“用一个张仪来抵当汉中之地,我请求前往楚国。”到了楚国,他又趁机送厚礼给楚国当权的臣子靳尚,让他在怀王宠姬郑袖面前说假话。
怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
去:使动用法,使……离开。
是时:这时。
顾反:回来。反,通“返”。
翻译:怀王最终听信了郑袖的话,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不再在原来的职位上,出使到齐国,回来后,劝谏怀王说:“为什么不杀张仪?”怀王很后悔,派人追张仪,没追上。
【第六段】
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。
翻译:此后各国诸候联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。
【第七段】
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。
婚:n-v,结为儿女亲家
虎狼:n-状,像虎狼一样
毋:不
奈何:表疑问的固定形式,译为“怎么、为什么”
欢:在这里指两国间的友好关系 卒:最终
翻译:这时秦昭王与楚国通婚,想要与怀王会晤。怀王想要去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任。不如不去。”怀王的小儿子子兰劝怀王前去,说:“为什么要断绝与秦国的友好关系呢?”怀王终于前往。
入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。
因:于是
听:答应。
亡走:逃跑。
内:同“纳”,接纳。
之:到。
竟:终于,最终。
翻译:进入武关,秦国埋伏军队断了他的后路,于是扣留怀王来强求楚国割让上地。怀王很愤怒,不答应。他逃往赵国,赵国不肯接纳。又到秦国,最后死在秦国才回国安葬。
【第八段】
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。
令尹:战国时楚国执掌军政大权的长官,相当于丞相。
咎:怪罪,责怪。
嫉:恨,憎恨。
虽:虽然。
系心:挂念。
冀幸:盼望。
俗之一改:风俗能完全改变。一,全。
翻译:怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。楚国人都怪罪子兰劝怀王人秦而致其未能回来。屈原痛恨子兰,虽然被流放,仍然眷恋楚国,挂念怀王,念念不忘想要返回朝廷,盼望国君能彻底悔悟,风俗能完全改变。
其存君兴国而欲反覆之,一篇之中三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。
存:思念。一说保全,译为使动用法,使……存。
兴:使动用法,使……兴。
反覆:回归
三致志:再三表达(这种)意愿
终:终究
反:同“返”
翻译:屈原思念君王、振兴国家而想要使楚国回归富强局面的意愿,在一篇作品中再三表达出来。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。终于由此看出怀王终究没有醒悟。
人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。然亡国破家相随属zhǔ,而圣君治国累世而不见者,其忠者不忠,而所谓贤者不贤也。
无:无论,不论
莫:没有 求忠以自为:求得忠臣来帮助自己
贤以自佐:选拔贤才来辅佐自己
相随属:接连出现
治国:安定太平的国家
累世:历代,多少世代以来
所谓:所说的,所认为的
翻译:国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来帮助自己,选拔贤才来辅佐自己的。然而国破家亡的事接连出现,而圣明的君主、安定太平的国家却多少世代也难以见到,这是因为他认为是忠臣的人并不忠诚,认为是贤臣的人并不贤明。
怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也……
以:因为
于:被
兵挫地削:军队遭到挫败,土地被削割
亡:失去
为:被
翻译:怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰,军队遭到挫败,土地被削割,失去了汉中一带的六个郡,自己客死于秦国,被天下人所耻笑。这是不能知人善任所招致的祸患啊……
【第九段】
令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。
卒:终于
使:指使
短:adj-v,诋毁
迁:放逐
翻译:令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于指使上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原,顷襄王发怒,就放逐了屈原。
【第十段】
屈原至于江滨,被发行吟(于)泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”
被:同“披”
颜色:脸色
形容:外貌、模样
三闾大夫:官名,主持宗庙祭祀,兼管贵族屈、景、昭三大氏子弟教育的闲差事。屈原贬后任此职。。
是以见放:因此被放逐。
翻译:屈原到了江边,披散头发,在水边一面走一面吟咏着,脸色憔悴,外貌像干枯的树木一样。有个渔翁看见他,问他说:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是污浊的,只有我一人清白,众人都昏醉了,只有我一人清醒,因此被放逐。”
渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世皆浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”
圣人:聪明通达的人。
不凝滞于物:不为事物所拘束。 于:被。
与世推移:随世道变化而变化。
随其流而扬其波:随从世俗,与之同流。
餔其糟而啜其醨:吃众人的酒糟,喝众人的薄酒。
怀瑾握瑜:比喻保持高尚美好的节操志向。
瑾、瑜:美玉。
翻译:渔翁说:“聪明通达的人,不被外物所拘束,而能够随世道变化而变化。整个世界都是污浊的,为什么不随从世俗,与之同流?众人都昏醉了,为什么不吃众人的酒糟,喝众人的薄酒(与众人同醉)?为什么要怀抱美玉一般高洁美好的志向节操,而使自己被放逐呢?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以皓皓之白,而蒙世俗之温蠖乎?”乃作《怀沙》之赋。于是怀石,遂自投汨罗以死。
沐:洗头
弹冠:弹去帽子上的灰尘
浴:洗澡
振衣:抖掉衣服上的尘土
察察:洁净的样子
汶汶:浑浊的样子
常流:即“长流”,指江水
皓皓之白:比喻品德的高尚纯洁 皓皓:皎洁的样子
温蠖:尘垢
翻译:屈原说:“我听说,刚洗过头的人一定要弹去帽子上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖掉衣服上的尘土。作为一个人,又有谁愿意让自己的清白,蒙受外物的玷污呢?我宁可投入江水,葬身于鱼腹中,又哪能拿自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”他就写了《怀沙》赋。……于是抱着石头,自投汨罗江而死。
【第十一段】
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭……
宋玉:相传为楚顷襄王时人,有《九辩》等作品传世。唐勒、景差都是当时的词赋家。
之徒:这一类人
辞:文辞,这里指文学
祖:n-v,效法,继承。
从容:委婉得体。
日:n-状,一天天地。以,表修饰。
竟为秦所灭:终于被秦国灭掉。
翻译:屈原死后,楚国有宋玉、唐勒、景差这一班人,都爱好文学,而以善于作赋被称赞;但他们都继承屈原文辞委婉得体的辞令,始终不敢像屈原那样直言进谏。此后楚国领土一天天缩小,几十年后,终于被秦国灭掉……
【第十二段】
太史公曰:“余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。
太史公:司马迁自称。后面的文字是司马迁对历史人物和历史事件的评论、总结。
悲:对……感到悲哀。
适:到某地去。
垂涕:流下眼泪。
想见:推想,推测。
翻译:太史公说:“我读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,为他的志向不能实现而哀怜。到长沙,看到屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,推想他的为人。
及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。”
贾生吊之:指西汉政论家、文学家贾谊路过湘水,写《吊屈原赋》凭吊屈原。
以彼其材:凭借他那样的才能。
容:容纳。
《服鸟赋》: 贾谊的赋作,借与服鸟问答抒发自己忧愤不平的情感。
同:把……同等看待。
轻:adj意动用法,以……为轻。
去:贬官放逐。
就:在朝任职。
爽然自失:茫然若有所失。
翻译:等看到贾谊写文章凭吊他,又奇怪屈原如果凭他那样的才能,游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服鸟赋》,看到他将生死等同看待,把离官去职或在朝任职看得很轻,又茫然若有所失了。”
从屈原与渔夫的对话中,我们可以看出他们思想有怎样的差异?包含了司马迁什么样的感情?
二人对话,代表着两种不同的人生哲学、品格操守和政治取向。一种是随波逐流,人云亦云;一种是矢志不渝,以死明志。两相比照,突出了屈原高洁的品格和坚定的操守,表现了他矢志不渝,以死明志的品质。
对话中表达了作者对屈原人格的赞扬和景仰以及同情惋惜之情,其中也表现出对黑暗势力的强烈愤慨。

展开更多......

收起↑

资源预览