资源简介 第22課 森さんは 毎晩 テレビを 見る1 日语的简体形与敬体形。2 动词的简体形。3 形容词的简体形。4 名词谓语形式的简体形。「けど」表示转折铺垫。◆词汇例解1 まあまあ① [形2·副·感]【词义】①好了好了,行了行了大致,还算表示惊讶感叹【例句】△まあまあ、泣くんじゃない。(哎哎,可别哭了。)△まあまあ、そんなにおこるな。(好了好了,别生气。)△その映画はまあまあ見られる。(那部电影还算过得去。)△彼の本としてはまあまあの売れ行きだった。(作为他的书来说,销路还算可以。)△景気はどうですか。(生意怎么样?)——まあまあです。(还算不错。)△まあまあ、よくいらっしゃいました。(哎哟,您可来了,欢迎欢迎!)△まあまあ、とんだことをしたね。(哎哟,干了件糟糕事。)うれしい(嬉しい)③ [形1]【词义】高兴,喜悦,欢喜【惯用语】嬉しい悲鳴。(好事情蜂拥而至。)【例句】△嬉しいことに、やっと彼に会った。(高兴的是终于见到他了。)△あなたにお会いできてほんとうに嬉しい。(能见到您,真高兴。)△うれしくてたまらないんだ。(欣喜若狂)△そういうことを聞くとうれしくなる。(一听到那样的事我就高兴。)かじ(火事)① [名]【词义】火灾,失火【惯用语】火事と喧嘩は江戸の華。(火灾和打架为江户的两大景观。)【例句】△火事が起きた。(起火了。)△タバコのすいがらの不始末から火事になった。(由于纸烟头没有弄灭造成了火灾。)△火事の後の火の用心。(亡羊补牢)つごう(都合) [名·動3他·副]【词义】①(某种)情况,理由,原因② 状况方便合适(与否)【例句】△何かの都合で彼は首になる。(由于某原因,他被辞退了。)△その時の都合で。(看那时的情况。)△仕事の都合で出張を見合わせた。(由于工作关系,不出差了。)△経費の都合により工事を取りやめる。(因经费关系,停止施工。)△都合がよければ、明日の発表会に出席していただけませんか。(如果方便的话,可以出席一下明天的发表会吗。)△それはわたしにとって都合が悪い。(那对我不方便。)△自分に都合のいいことばかり考える。(只顾自己的方便。)てんきん(転勤) [名·動3自]【词义】转职,转调工作【例句】△父は東京から北海道へ転勤する。(父亲从东京调到北海道去。)△処罰として、彼は田舎に転勤を命じられた。(作为处罚,他受命被调动到农村。)よてい(予定) [名·動3他]【词义】预定【例句】△天気のせいで、予定の行動を取り消すにします。(由于天气的原因,取消预先计划的行动。)△あなた一人の遅ればかりに、予定が狂う。(就因为你一个人迟到,预定的计划就被打乱了。)△1週間滞在の予定です。(预定逗留一个星期。)△きょうは何をする予定ですか。(今天预定做什么?)△船は予定どおり出港した。(船按预定时间准时启航。)◆语法详解1 敬体形和简体形 【解释】在日语中根据说话人和听话人之间的上下关系、亲疏关系的不同而使用不同的谓语形式。动词以及一类形容 词、二类形容词和名词作谓语时都有简体形和敬体形的区分。我们学习过的「ます」、「です」形就是敬体形,而简体 形是不使用「ます」、「です」的形式。一般来说,敬体形主要用于正式的场合、书信以及对上级长辈或不太亲密的人 使用。简体形主要用于同辈晚辈或下级,或者家人朋友等关系比较亲密的人之间。另外,有关法律的文章、报纸、论 文、商业文件等也用简体。【例句】△李先生、おはようございます。(李老师,早上好。)——おはようございます。(早上好。)△陳君、今日何を食べたか。(小陈,你今天吃了什么啊?)——トンカツだよ。僕が大好きだから。(猪排饭。我最喜欢吃猪排饭啦。)2 动词的简体形和敬体形【例句】△この映画を見ましたか。(你过看这部电影了吗?)——いいえ、見ませんでした。(没,还没看过。)△部屋をまだ片付けなかった。(还没收拾房间。)△今、勉強しています。(我正在学习。)一类形容词谓语形式的简体形和敬体形注意:形容词过去时的敬体形式一定是「近かったです」,而不能用「でした」。【例句】△天麩羅がおいしいです。(天妇罗很好吃。)△冷めったら、おいしくないよ。(凉了的话就不好吃了。)△昔、ここで緑が多かった。(从前这里有很多绿色植物。)二类形容词谓语形式的简体形和敬体形【例句】△昔、この町は賑やかだった。(从前这个镇子很热闹。)△八百屋に並んでいる野菜が新鮮だ。(蔬果店里陈列的蔬菜和新鲜。)△この人が好きではありません。(我不喜欢这个人。)名词谓语形式的简体形和敬体形【例句】△先週は晴天でした。(上周是晴天。)△李さんの彼女はあの人だよね。(小李的女朋友就是那个人吧?)△きのうは雨ではありませんでした。(昨天没有下雨。)~けど~【意为】但是…【解释】「けど」是接续词「けれども」的缩略形式,它连接两个句子,表示转折,一般用于口语。其接续方法为:动 词基本型、「ます」形、「た」形及一类形容词后直接接「けど」。名词、二类形容词接「だけど」或「ですけど」。【例句】△この本は難解だ。けどおもしろい。(这本书很难懂,但很有趣。)△彼は政治家だ。けど同時に市民でもある。(他是政治家,同时也是市民。)△それは認める。けどそれだけは限らないでしょう。(那个我同意。但恐怕不止那个吧。)◆参考翻译<基本课文>森先生每天晚上看电视。昨天很忙。电脑(用起来)不简单。今天是阴天。A 甲:明天去打保龄球怎么样?乙:抱歉,明天还有工作…B 甲:昨天的考试怎么样啊?乙:有点难,不过大概都做出来了。C 甲:这个领带太花哨吗?乙:不,一点儿也不花哨。D 甲:(你)知道森先生的电话号码吗?乙:嗯,知道啊。3493-3945。<应用课文>朋友一天下午,小野的朋友清水给小野打来电话。(手机响了)小野:喂,我是小野。清水:小野吗?我是清水。小野:啊,清水,你好。有什么事吗?清水:最近,太田和你有联系吗?小野:太田?没有啊,怎么啦?清水:听说太田要调到中国去工作。小野:真的?什么时候去啊?清水:好像是下个月。小野:真突然啊。中国的哪儿?多长时间?清水:听说是北京。时间好像是4年或者5年。小野:这么长啊。太田一个人去?清水:不,夫人也一起去。所以,下星期要开一个欢送会,你时间方便吗? 小野:下星期……星期二有安排了,其他时间都可以。清水:知道了。那么,再联系。(通话结束)李:朋友打来的吗,小野?小野:哟,你听出来了?李:嗯。因为不是你平时的说话方式。◆拓展知识七夕祭(たなばたまつり)七夕的风俗在奈良时代已由中国传入日本,但日本人很快便将它本地化。本来跟中国一样,是旧历的7月7日,后来在明 治6年(1873年)改历以后,只有很少地区沿用旧历,大部分地区把七夕节变为新历的7月7日;另外东日本和北海道, 仙台等地是推迟一月,把8月7日(一说8月6日到8日三天)作为七夕节,这样跟旧历七夕大致相同。然而,日本的七夕并不是给情人们的,而是孩子的节日。其中日本最有名的七夕祭典,莫过于“仙台七夕祭”。这个时 候,大商店往往摆开两棵象征性的柳树,并给孩子们免费提供彩色的纸条。孩子们将自己的愿望在纸条上写好,再折成 鸟雀的形状穿在柳枝上。穿的纸条多了,一串串远远望去,就真有点儿喜鹊搭桥的味道。之所以有这样的习俗,是因为最初孩子们是利用这个节日向织女祈求一双巧手。传说中的织女心灵手巧,七夕的时候她 与牛郎夫妻相会,心情自然很好,这时候向她祈求,自然被允准的可能性很大。中国古代也有同样的习俗,因此七夕又 称为七巧节或者乞巧节。然而,随着时间的推移,日本的织女责任越来越大,已经不但要赐给孩子们巧手,而且要负责 满足他们的各种愿望。家庭的七夕活动,主要是孩子们在五颜六色的长条诗笺上写下愿望和诗歌,连同用纸做的装饰品一起挂在自家院内的小 竹子上。从前,挂有短册的竹枝一般在7月6日晚上竖起,7日就得把挂满祝愿的竹枝放进海里或河里,任其漂走,这叫送七夕就 像日本很多行事(「ぎょうじ」仪式,活动)中的做法一样,都含有希望水流带走灾难,带来好运的意思。现在,在一 些附近没有海或河流的地方,或者即使有却同时存在环境污染的地方,送七夕的行事往往不能实现。所以,在很多幼儿 园、小学校,行事完毕后,把短册等付之一炬,以代替送七夕的行事。 展开更多...... 收起↑ 资源预览