资源简介 双语新闻阅读与练习中国进口博览会助力科技创新The expanding spillover effects of the China International Import Expo will help the country’s centrally administered State-owned enterprises better cooperate with foreign firms in areas such as technological cooperation and global supply chain development, injecting vitality into the nation’s economic growth, said government officials.有关部门官员表示,中国国际进口博览会的溢出效应不断扩大,将帮助由国家集中管理的国有企业更好地在技术合作和全球供应链发展等领域,与外国企业合作,为中国经济增长注入活力。Speaking at a sub-forum during the ongoing sixth CIIE, Gou Ping, vice-chairman of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the country’s Cabinet, said that with China creating more favorable conditions to advance high-standard opening-up, the annual CIIE has emerged as a pivotal driving force for central SOEs to engage with global partners and secure the stability of supply chains.在正在举行的第六届中国国际进口博览会期间,国务院国资委副主任苟坪在一个分论坛讲话时表示,随着中国创造更有利于推动高水平开放的条件,每年举办的中国国际进口博览会已经成为央企与全球合作伙伴互动、确保供应链稳定的关键驱动力。Chinese conglomerate Sinochem Holdings Corp Ltd also signed in excess of $13.5 billion in procurement deals with over 30 clients from more than 10 countries, including Argentina, Ethiopia, France, Saudi Arabia, the United States and Japan during the ongoing CIIE. These agreements cover various fields such as crude and refined oil, foodstuffs and agricultural products, chemicals, manufacturing equipment and trade in services. “Through the CIIE platform, we can further understand the needs of users and continue to conduct innovative activities, as well as provide high-quality products, services and solutions for the Chinese market,” said Li Yong, CEO of Krauss Maffei.中国中化控股有限责任公司在正在进行的中国国际进口博览会期间,与来自阿根廷、埃塞俄比亚、法国、沙特阿拉伯、美国和日本等10多个国家的30多家客户签署了价值超过135亿美元的采购协议。这些协议涉及原油和精炼油、食品和农产品、化学、制造设备和服务贸易等各个领域。“通过中国国际进口博览会的平台,我们可以进一步了解用户需求,继续开展创新活动,并为中国市场提供高质量的产品、服务和解决方案,”克劳斯玛菲集团的CEO李勇表示。To build a better environment for global innovation cooperation, Guo Tingting, vice-minister of commerce, said China will take a more proactive role in integrating into the global innovation network. It will advance the development of pilot zones for Silk Road e- commerce cooperation and leverage the CIIE platform to accelerate the transformation and commercialization of more innovative achievements.为营造更好的全球创新合作环境,商务部副部长郭婷婷表示,中国将更加主动地融入全球创新网络。推进“丝路电商”合作先行区建设,继续实施“一带一路”科技创新行动计划,高质量共建“一带一路”。更好发挥进博会平台作用,推动更多创新成果加速转化和落地。Core Vocabulary1. vitality /va t l ti/ n.活力2. favorable / fev r bl/ adj.赞同的;顺利的3. advance / d v ns/ v.发展;促进4. emerge /i m rd / v.出现;显出5. stability /st b l ti/ n.稳定;稳固6. agreement / ɡri m nt/ n.协定;协议7. field /fi ld/ n.领域8. innovative / n ve t v/ adj.创新的;革新的9. integrate / nt ɡre t/ v.融入10. transformation / tr nsf r me n/ n.变化;变形语法填空The expanding spillover effects of the China International Import Expo will help the country’s centrally administered State-owned enterprises better cooperate with foreign firms in areas such as technological cooperation and global supply chain development, injecting vitality into the nation’s economic growth, said government officials.1 _____ (speak) at a sub-forum during the ongoing sixth CIIE, Gou Ping, vice-chairman of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the country’s Cabinet, said that with China creating more favorable conditions to advance high-standard opening-up, the annual CIIE has emerged as a pivotal driving force for central SOEs to engage with global partners and secure the 2 _____ (stable) of supply chains.Chinese conglomerate Sinochem Holdings Corp Ltd also signed in excess of $13.5 billion in procurement deals with over 30 clients from more than 10 countries, including Argentina, Ethiopia, France, Saudi Arabia, the United States and Japan during the ongoing CIIE. These agreements cover various fields such as crude and refined oil, foodstuffs and agricultural products, chemicals, manufacturing equipment and trade in services. “Through the CIIE platform, we can 3 _____ (far) understand the needs of users and continue to conduct innovative activities, as well as provide high-quality products, services and solutions 4 _____ the Chinese market,” said Li Yong, CEO of Krauss Maffei.To build 5 _____ better environment for global innovation cooperation, Guo Tingting, vice-minister of commerce, said China will take a more proactive role in integrating into the global innovation network. It will advance the development of pilot zones for Silk Road e- commerce cooperation and leverage the CIIE platform to accelerate the transformation and commercialization of more innovative achievements.1. Speaking2. stability3. further4. for5. a进博会持续向最不发达国家分享发展机遇双语新闻The China International Import Expo has given companies from Least Developed Countries a premier platform to showcase their products and expand businesses, helping create more local jobs and improve their quality of life, said exhibitors at the ongoing sixth CIIE.正在参加第六届中国国际进口博览会的参展商表示,进博会给最不发达国家的企业提供了一个展示产品和拓展业务的绝佳平台,帮助创造更多本地就业机会和提高他们的生活质量。Dada Bangla, a Bangladeshi jute handicraft company launched in 2017 and one of the exhibitors, said it has been well rewarded for participating in the expo since its first debut at the first CIIE in 2018.参展商之一、2017年创立的孟加拉黄麻手工艺品企业达达公司表示,自从2018年第一次参加首届进博会以来,收获就一直很大。“The CIIE is a big platform and has offered us a lot of opportunities. We are really grateful to the Chinese government for arranging such a unique business platform. It is a very big business platform for the whole world,” said Tahera Akter, the company’s co-founder.达达公司的联合创始人塔黑拉·阿克托尔表示:“进博会是一个大平台,给我们提供了很多机会。我们真的很感谢中国政府安排了这样一个独特的商业平台。这是一个面向全世界的超大商业平台。”“Notably, about 95 percent of our workers are women who used to be jobless and without an identity but (that of) a housewife. They are now doing a good job in my company. Their lifestyles have changed and their living standards improved, as they can earn money, buy things and improve their children’s education. This is a big achievement, and it would not be possible without the CIIE,” Akter, whose company is expanding its presence in Europe, the Middle East and North America, added.阿克托尔还说道:“值得注意的是,我们约有95%的员工是过去没有工作的女性,她们除了家庭主妇以外没有其他身份。现在她们在我的公司干得很出色。因为她们能挣钱了,可以买东西,让孩子接受更好的教育,她们的生活方式发生了改变,生活水平也提高了。这是一个重大成就,如果没有进博会这是不可能实现的。”阿克托尔的公司在欧洲、中东和北美都在扩大业务。There is a similar story on the African continent. Mpundu Wild Honey, a Chinese-owned company based in Zambia and a five-time CIIE participant, is guiding local bee farmers from the forests into international markets.非洲大陆的情况也类似。总部在赞比亚的企业睦朋得野生蜂蜜公司已经参加了五届进博会,该公司引导当地的蜂农从森林走向国际市场。The CIIE has continued to make efforts to support firms from LDCs to share opportunities in the Chinese market, with free booths, subsidies for setting up booths and favorable tax policies.进博会通过提供免费展位、搭建补贴和税收优惠政策,持续支持最不发达国家的企业,分享中国市场的机遇。As of March this year, 46 countries were listed as LDCs by the United Nations.截至今年3月,全球共有46个国家被联合国列为最不发达国家。Over the past five editions of the CIIE, companies from 43 LDCs have showcased their products at the expo.过去五届的进博会,已累计吸引43个最不发达国家的企业来进博会展示自己的产品。At the ongoing sixth CIIE, 16 LDCs joined the Country Exhibition, while firms from 29 LDCs are featuring their products in the Business Exhibition.正在举行的第六届进博会上,国家展共有16个最不发达国家参展,来自29个最不发达国家的企业参与了企业展。词汇积累1. China International Import Expo (CIIE) 中国国际进口博览会2. premier adj. 第一的;首要的3. showcase v. 使展现;在玻璃橱窗陈列4. exhibitor n. 参展商;参展者5. jute n. 黄麻纤维6. handicraft n. 手工艺品;手工艺7. debut n. (演员、运动员)首次亮相;(新事物的)问世;初次登台(或上场)8. notably adv. 特别;尤其是;尤其;非常9. booth n. 售货棚;(餐馆中的)卡座;不受干扰的划定空间(如电话亭);临时货摊10. subsidy n. 补贴;津贴;补助金语法填空The China International Import Expo has given companies from Least Developed Countries a premier platform to showcase their products and expand businesses, helping create more local jobs and improve their quality of life, said exhibitors at the ongoing sixth CIIE.Dada Bangla, a Bangladeshi jute handicraft company launched in 2017 and one of the exhibitors, said it has been well rewarded for 1 (participate) in the expo since its first debut at the first CIIE in 2018.“The CIIE is a big platform and has offered us a lot of opportunities. We are 2 (real) grateful to the Chinese government for arranging such 3 unique business platform. It is a very big business platform for the whole world,” said Tahera Akter, the company’s co-founder.“Notably, about 95 percent of our workers are 4 (woman) who used to be jobless and without an identity but (that of) a housewife. They are now doing a good job in my company. Their lifestyles have changed and their living standards improved, as they can earn money, buy things and improve their children’s 5 (educate). This is a big achievement, and it would not be possible without the CIIE,” Akter, 6 company is expanding its presence in Europe, the Middle East and North America, added.There is a similar story on the African continent. Mpundu Wild Honey, a Chinese-owned company 7 (base) in Zambia and a five-time CIIE participant, is guiding local bee farmers from the forests into international markets.The CIIE has continued to make efforts 8 (support) firms from LDCs to share opportunities in the Chinese market, with free booths, subsidies for setting up booths and 9 (favor) tax policies.As of March this year, 46 countries 10 (list) as LDCs by the United Nations.Over the past five editions of the CIIE, companies from 43 LDCs have showcased their products at the expo.At the ongoing sixth CIIE, 16 LDCs joined the Country Exhibition, while firms from 29 LDCs are featuring their products in the Business Exhibition.参考答案1. participating 2. really 3. a 4. women 5. education6. whose 7. based 8. to support 9. favorable 10. were listedFaker四冠登神双语新闻Thousands of fans from around the world have descended on South Korea’s capital Seoul for the League of Legends world championship final on Sunday, widely considered the Super Bowl of e-sports.周日,成千上万的粉丝从世界各地涌向韩国首都首尔,观看《英雄联盟》(League of Legends)全球总决赛,这场赛事被认为是电子竞技界的“超级碗”。First held in 2011, the League of Legends (LoL) world championship has rapidly grown to become one of the crown jewels of e-sports, which are globally forecast to attract audiences of nearly 1.4 billion by 2025. South Korean powerhouse T1, who lost in last year’s world final, will take on China’s Weibo Gaming at the Gocheok Sky Dome, a 16,000-capacity baseball stadium.英雄联盟(LoL)全球总决赛于2011年首次举办,现已迅速发展成为电子竞技届的璀璨明珠之一,预计到2025年将吸引全球近14亿观众。去年全球总决赛中失利的韩国超强战队T1将在可容纳1.6万人的高尺天空穹顶棒球场迎战中国微博战队(Weibo Gaming, WBG)。Faker, whose real name is Lee Sang-hyeok, is looking to win a record fourth world title with T1. He won gold with South Korea at the Asian Games this year. He has celebrity status in gaming-mad South Korea, where fans chant his name during matches.Faker,本名李相赫(Lee Sang-hyeok),正希望与T1一起赢得其创纪录的第四个世界冠军。他今年在亚运会上为韩国赢得了金牌。在电竞氛围浓厚的韩国,他拥有明星般地位,粉丝们会在比赛中高呼他的名字。League of Legends involves two teams with five players each competing in a battleground where the goal is to destroy the opponent’s base. During competitive games, screaming and cheering fans follow the action on giant screens above the teams. Tickets for the final at the 16,000 capacity Sky Dome sold out in 10 minutes when they were made available in August, according to League of Legends maker Riot Games. Dozens of cinemas across South Korea will also screen the final live. Those tickets also sold out rapidly, according to listings on operator CGV.《英雄联盟》的游戏规则是两支由五名玩家组成的队伍在战场上竞争,目标是摧毁对方的基地。在比赛期间,激动和欢呼的粉丝们通过队伍上方的巨型屏幕关注着比赛的进程。据《英雄联盟》开发商拳头游戏(Riot Games)称,在高尺天空穹顶棒球场(可容纳1.6万人)举行的决赛门票于8月发售时在10分钟内售罄。韩国全国数十家电影院也将现场直播总决赛。根据运营商CGV的信息,这些门票也很快售罄。Core Vocabulary1. descend /d send/ v.下降;下去2. consider /k n s d r/ v.考虑;认为3. rapidly / r p dl / adv.迅速地4. forecast / f rk st/ v.预言;预报5. celebrity /s lebr ti/ n.名声,名誉6. chant /t nt/ v.唱;歌颂7. opponent / po n nt/ n.对手;敌手8. giant / d a nt/ adj.巨大的9. capacity /k p s ti/ n.容量10. available / ve l bl/ adj.可用的语法填空Thousands of fans from around the world have descended on South Korea’s capital Seoul for the League of Legends world championship final on Sunday, widely 1 _____ (consider) the Super Bowl of e-sports.First held in 2011, the League of Legends (LoL) world championship has 2 _____ (rapid) grown to become one of the crown jewels of e-sports, which are globally forecast to attract audiences of nearly 1.4 billion by 2025. South Korean powerhouse T1, who lost in last year’s world final, will take on China’s Weibo Gaming at the Gocheok Sky Dome, 3 _____ 16,000-capacity baseball stadium.Faker, 4 _____ real name is Lee Sang-hyeok, is looking to win a record fourth world title with T1. He won gold with South Korea at the Asian Games this year. He has celebrity status in gaming-mad South Korea, where fans chant his name during matches.League of Legends involves two teams with five players each 5 _____ (compete) in a battleground where the goal is to destroy the opponent’s base. During competitive games, screaming and cheering fans follow the action on giant screens above the teams. Tickets for the final at the 16,000 capacity Sky Dome sold out in 10 minutes when they were made available in August, according to League of Legends maker Riot Games. Dozens of cinemas across South Korea will also screen the final live. Those tickets also sold out rapidly, according to listings on operator CGV.参考答案1. considered2. rapidly3. a4. whose5. competing 展开更多...... 收起↑ 资源预览