资源简介 教案编 号:07课时安排: 3学时 教学课型:理论课√ 实验课□ 习题课□ 实践课□ 其它□题目(教学章、节或主题):第七讲 诗经教学目的要求(包括知识与能力两个方面): 知识掌握:学习《诗经》的思想及艺术特色 能力掌握: 理解《诗经》的思想内容教学重点、难点: 重点:学习《诗经》的思想及艺术特色 难点:理解《诗经》的思想内容教学方式、手段、媒介:多媒体展示、课堂讨论教学过程:(含引入新课、中间组织教学以及如何启发思维等) 诗 经 《诗经》简介 《诗经》是中国第一部诗歌总集。它汇集了从西周初年到春秋中期五百多年间的诗歌三百零五篇。《诗经》在先秦叫做《诗》,或者取诗的数目整数叫《诗三百》,本来只是一本诗集。从汉代起,儒家学者把《诗》当作经典,尊称为《诗经》,列入“五经”之中,它原来的文学性质就变成了同政治、道德等密切相连的教化人的教科书,也称“诗教”。 《诗经》中的三百零五篇诗分为风、雅、颂三部分。“风”的意思是土风、风谣,也就是各地方的民歌民谣。“风”包括了十五个地方的民歌,即“十五国风”,共一百六十篇。“雅”是正声雅乐,是正统的宫廷乐歌。“雅”分为“大雅”(用于隆重盛大宴会的典礼)和“小雅”(用于一般宴会的典礼),一共有一百零五篇。“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀祖先、祈祷和赞颂神明,现存共四十篇。《诗经》的三百零五篇诗歌,广泛地反映了当时社会生活的各个方面,内容涉及政治、经济、伦理、天文、地理、外交、风俗、文艺各个方面,被誉为古代社会的人生百科全书,对后世产生过深远的影响。 《诗经》编辑成书的年代约在春秋后期,据说孔子曾经删定过《诗经》。到汉代,传授《诗经》的有四家。齐国辕固所传的《诗》叫《齐诗》,鲁国申培所传的《诗》叫《鲁诗》,燕国韩婴所传的《诗》叫《韩诗》,鲁国毛亨所传的《诗》叫《毛诗》。东汉时,《毛诗》得到了官方和学者们的认同,逐渐盛行,齐、鲁、韩三家《诗》逐渐衰落以至亡佚。现在我们见到的《诗经》,就是毛亨传下来的,我们这里选录的《诗经》,原文主要依据清代阮元校订的《十三经注疏》,并广泛参考了其他研究《诗经》的专著。 关雎 ——男欢女爱的千古绝唱 关关雎鸠[1],在河之洲[2]。窈窕淑女[3],君子好逑[4]。 参差荇菜[5],左右流之[6]。窈窕淑女,寤寐求之[7]。 求之不得,寤寐思服[8]。悠哉悠哉[9],辗转反侧[10]。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之[11]。 参差荇菜,左右芼之[12]。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 [1]关关:水鸟鸣叫的声音。雎(jū)鸠:一种水鸟。 [2]洲:水中的陆地。 [3]窈窕(yǎo tiǎo):内心、外貌美好的样子。淑:好,善。 [4]君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiú):配偶。 [5]参差(cén cí):长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。 [6]流:用作“求”,意思是求取,择取。 [7]寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡着。 [8]思:语气助词,没有实义。服:思念。 [9]悠:忧思的样子。 [10]辗转:转动。反侧:翻来覆去。 [11]琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。 [12]友:友好交往,亲近。芼:拔取。 【译文】 关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。 思念追求不可得,醒来做梦长相思。悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。 【评析】 《关雎》是《诗经》著名诗篇。其中前2句描写小伙子见到一位漂亮的姑娘,从而引起的爱慕的感情和求婚的愿望。第3~6句描写小伙子求婚,苦于无法,求之不得,因而朝思暮想,寝食不安的苦恋情形。第7~10句描写小伙子结婚成梦,梦想成婚的欢乐场景。 这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主要是由于有这些特点:首先,它所写的爱情,一开始就有明确的婚姻目的,最终又归结于婚姻的美满,不是青年男女之问短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情。其次,它所写的男女双方,乃是“君子”和“淑女”,表明这是一种与美德相联系结合。“君子”是包含地位和德行双重意义的,而“窈窕淑女”,也是说外表和品德都很好。这里“君子”与“淑女”的结合,代表了一种婚姻理想。再次,是诗歌所写恋爱行为的节制性。这诗虽是写男方对女方的追求,但丝毫没有涉及双方的直接接触。这样一种恋爱,既有真实的颇为深厚的感情,又表露得平和而有分寸,不致于太过激烈。 这首诗通过一个男子在河边遇到一个采摘荇菜的姑娘,并为姑娘的勤劳、美貌和娴静而动心,随之引起了强烈的爱慕之情,充分表现了古代劳动人民内心的朴实愿望,突出表达了青年男女健康、真挚的思想感情,以及他们对正当、自由的爱情生活的大胆追求。 燕燕 ——人生自古伤别离 燕燕于飞[1] ,差池其羽[2]。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨! 燕燕于飞,颉之颃之[3]。之子于归,远于将之。瞻望弗及,仁立以泣! 燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心! 仲氏任只[4],其心塞渊[5] 。终温且惠[6],淑慎其身。先君之思,以勗寡人[7]! 【注释】 [1]燕燕:燕子燕子。 [2]差池:参差,长短不齐的样子。 [3]颉(jié):鸟飞向上。颃(háng):鸟飞向下。 [4]仲;排行第二。氏:姓氏。任:信任。只:语气助词,没有实义。 [5]塞:秉性诚实。渊:用心深长。 [6]终:究竟,毕竟。 [7]勗(xǔ):勉励。 【译文】 燕子燕子飞呀飞,羽毛长短不整齐。 姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。 遥望不见姑娘影,泪如雨下流满面! 燕子燕子飞呀飞,上上下下来回转。 姑娘就要出嫁了,运送姑娘道别离。 遥望不见姑娘影,久久站立泪涟涟! 燕子燕子飞呀飞,上上下下细语怨。 姑娘就要出嫁了,运送姑娘到南边。 遥望不见姑娘影,心里伤悲柔肠断! 仲氏诚实重情义,敦厚深情知人心。 性情温柔又和善,拥淑谨慎重修身。 不忘先君常思念,勉励寡人心赤诚! 【评析】 人生离别在所难免,如何离别,却显现出不同的人际关系和人生态度。 最让人心荡神牵的是诗意的离别。一步三回头,牵衣泪满襟,柔肠寸寸断,捶胸仰面叹,伫立寒风中,不觉心怅然。这是何等地感人肺腑!维系着双方心灵的,是形同骨肉、亲如手足的情义。 这种情景和体验,实际上是语言无法描述和传达的,困为语言的表现力实在太有限了。一个小小的形体动作,一个无限惆怅的眼神,默默长流的泪水,都是无限广阔和复杂微妙的内心世界的直接表达。任何词语在这些直接表达面前,都是苍白无力的,空洞乏味的,毫无诗意可言的。 离别以主观化的心境去映照对象、风物、环境,把没有生命的东西赋予生命,把没有人格的事物赋予人格,把他人化作自我,把细微末节夸大凸现出来。这时,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;心和心直接碰撞和交融。 我们的祖先赋予了离别以特殊的意味。生离死别,多情自古伤离别;风啸啸兮易水寒,壮士一去兮不复还;挑花潭水深千尺,不及汪伦送我情……在离别中,人们将内心深藏的真情升华、外化,将悔恨与内疚镌刻进骨髓之中,将留恋感怀化作长久的伫立和无言的泪水,将庸俗卑琐换成高尚圣洁。 这样,别离成了人生的一种仪式,一种净化心灵的方式。 击 鼓 ——征夫的内心情愫 击鼓其镗[1],踊跃用兵[2]。土国城漕[3],我独南行。 从孙子仲[4],平陈与宋[5]。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处[6],爰丧其马。于以求之,于林之下。 死生契阔[7],与子成说[8]。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮[9],不我活兮。于嗟洵兮[10],不我信兮。 【注释】 [1]镗:击鼓的声音。 [2]兵:刀枪等武器。 [3]土国:国中挑填混土的工作。 [4]孙子仲:人名,统兵的主帅。 [5]平:和好。 [6]爱:语气助同,没有实义。 [7]契阔:离散聚合。 [8]成说:预先约定的话。 [9]于嗟:感叹词。阔:远离。 [10]洵:远。 【译文】 战鼓敲得咚咚响, 奔腾跳跃练刀枪。 国人挑土修漕城, 我独南行上沙场。 跟随将军孙子钟, 联合陈国与宋国。 不许我们回家乡, 忧愁痛苦满心伤。 哪里是我栖身处? 哪里丢失我的马? 让我哪里去寻找? 在那山坡树林下。 生离死别好凄苦, 先前与你有誓言。 紧紧拉着你的手, 与你偕老到白头。 可叹远隔千万里, 想要生还难上难。 可叹生死长别离, 山盟海誓成空谈。 【评析】 本诗描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人团聚的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦,又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进着情感的表达,抒情中又紧连着情节的发展,相得益彰,而自然天成。 这是一首著名的爱情诗。该诗叙述了一位征夫对心上人的日夜思念:他想起“执子之手,与子偕老”的誓言,想如今生死离别,天涯孤苦,岂能不流泪蒙眬,肝肠寸断! “生死契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”此句至理真言体现了中国人最为典型的诠释“爱”的方式——含蓄而坚决,生死而不渝。契为合,阔为离,死生契阔,生死离合。沧海桑田,斗转星移,不变着你我怦然心动的爱恋,海誓山盟,不知归期,痛彻着心扉。 凯 风 ——永恒的母爱亲情 凯风自南[1],吹彼棘心[2]。 棘心夭夭[3],母氏劬劳[4]。 凯风自南,吹彼棘薪。 母氏圣善,我无令人[5]。 爰有寒泉,在浚之下[6]。 有子七人,母氏劳苦。 晛睆黄鸟[7],载好其音。 有子七人,莫慰母心。 【注释】 [1]凯风;催生万物的南风。 [2]棘:酸枣树。 [3]夭夭:茁壮茂盛 样子. [4]劬(qú): 辛苦、劬劳。 [5]令;善,美好。 [6]浚:卫国的地名。 [7]晛睆(xiānhuān):鸟儿婉转鸣叫的声音。 【译文】 和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。 树苗长得茁又壮,母亲养子多辛劳。 和风吹自南方来,吹拂枣树长成柴。 母亲贤惠又慈祥,我辈有愧不成材。 泉水寒冷透骨凉,就在浚城墙外边。 养育儿子七个人,母亲养子多辛劳。 清脆婉转黄鸟叫,黄鸟叫来似歌唱。 养育儿子七个人,无谁能安母亲心。 【评析】 由血缘关系推演出一套社会道德伦理关系、政治体制等,是政治家和理论家们事。 由亲身体验到血缘关系中的母爱亲情,表达对母爱亲情的感念和内心的愧疚,是普通人出于天性的表现。前者用规则来约束个人的言行举止,后者则是真情实感的自然流露。千百年来,人们对母爱倾注了极大的关注,以各种方式礼赞 它,讴歌它。重视血缘关系的中国人是这样,孟郊的一首《游子吟》唱出了中华民族的共同心声。金发碧眼的西洋人也不例外。莎士比亚《哈姆莱特》中丹麦王子复仇时的犹豫不决,同母子余情大有关系。后来弗洛伊德竟想出“恋母情结”来解释母子亲情,让人在开眼界之时有些惊异。 不管怎么说,母爱亲情是人类当中永恒的、不可磨灭的主题之一。它与其它东西不一样的是,我们每个人自幼时起都有切身的体验,而用不着别人的说教开导。它也是人与人之间联结得最为牢不可破的纽带。常言说,虎毒不食子。这是由天性决定的。 传说中固然有种种大义灭亲、恩将仇报的故事,应当看作是例外的异常现象。血总是浓于水,可以说是千古不易的,所以有“儿不嫌母丑”的说法。对于母亲来说也一样 ,“娃娃总是自己的乖”。 但愿天地间永恒的母爱亲情,真正能够不随时而变地永恒下去。 匏有苦叶 ——等待是一个大悬念 匏有苦叶[1], 济有深涉[2]。 深则厉[3], 浅则揭[4]。 有渳济盈[5], 有鷕雉鸣[6]。 济盈不濡轨[7], 雉鸣求其牡。 雝雝鸣雁[8], 旭日始旦。 士如归妻, 迨冰未泮[9]。 招招舟子[10], 人涉卬否[11]。 人涉卬否, 卬须我友[12]。 【注释】 [1]匏(páo):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。 [2]济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。 [3]厉:穿着衣服渡河。 [4]揭(qì):牵着衣服渡河。 [5]弥:水满的样子。盈:满。 [6]鷕(yǎo):雌野鸡的叫声。 [7]不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的轴头。 [8]雝雝(yōng):鸟的叫声和谐。 [9]迨:及时。泮(pàn);冰已融化。 [10]招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。 [11]卬(áng):我。卬否:我不愿走。 [12]友:指爱侣。 【译文】 葫芦有叶叶味苦, 济水深深也能渡。 水深连衣渡过去, 水浅提衣淌着过。 济河水满白茫茫, 雌野鸡叫声咯咯。 济河虽深不湿轴, 野鸡鸣叫为求偶。 大雁鸣叫声谐和, 东方天明日初升。 你若真心来娶我, 趁冰未化先过河。 船夫摇船摆渡过, 别人过河我不过。 别人过河我不过, 要等好友来找我。 【评析】 期盼的爱情充满了喜悦,而爱情的等待,却又令人焦躁。这首诗所歌咏的,正是一位年轻女子对情人的又喜悦、又焦躁的等候。这等侯发生在济水渡口。从下文交代可知,我们的女主人公大抵一清早就已来了。诗以“匏有苦叶”起兴,即暗示了这等候与婚姻有关。因为古代的婚嫁,正是用剖开的匏瓜,做“合巹”喝的酒器的。匏瓜的叶儿已枯,则正当秋令嫁娶之时。女主人公等侯的渡口,却水深难涉了,因此她深情地叮咛着:“深则厉,浅则揭”。那无非是在心中催促着心上人,水浅则提衣过来,水深就垂衣来会,你又何必犹豫呢!催对方垂衣涉济,正透露出她这边等侯已急。 现在天已渐渐大亮,通红的旭日升起在济水之上,空中已有雁行掠过,那“雝雝”鸣叫显得有多欢快。但对于等侯中的女主人公来说,心中的焦躁非但未被化解,似乎更还深了几分。要知道雁儿南飞,预告着冬日将要降临。当济水结冰的时候,按古代的规矩便得停办嫁娶之事了。所谓“霜降而妇功成,嫁娶者行焉;冰泮而农业起,昏(婚)礼杀(止)于此”(《孔子家语》),说的就是这一种古俗。明白乎此,就能懂得女主人公何以对“雝雝鸣雁”特别关注了:连那雁儿都似在催促着姑娘,她又怎么能不为之着急?于是“士如归妻,迨冰未泮(合)”二句,读来正如发自姑娘心底的呼唤,显得有多热切! 诗之末章终于等来了摆渡船,那定是从对岸驶来载客的罢?船夫大约早就体察了女主人公的焦躁不安,所以关切地连声招唤:“快上船吧!”他又哪能知道,这姑娘急的并不是过河,恰是在驶来的船上没见到心上人!“人涉卬否”二句之重复,重复得可谓妙极:那似乎是女主人公怀着羞涩,对船夫所作的窘急解释——“不是我要急着渡河,……不是的,我是在等我的……朋友哪……”以“卬须我友”的答语作结,结得情韵袅袅。船夫的会意微笑,姑娘那脸庞飞红的窘态,以及将情人换作“朋友”的掩饰之辞,所传达的似怨还爱的徽妙心理,均留在了诗外,任读者自己去体味。 静 女 ——天真烂漫的幽会 静女其姝[1], 俟我于城隅[2]。 爱而不见[3], 搔首踟蹰[4]。 静女其娈, 贻我彤管[5]。 彤管有炜[6], 说怿女美[7]。 自牧归荑[8], 洵美且异[9]。 匪女之为美, 美人之贻。 【注释】 [1]静:闲雅贞洁。姝(shū):美好的样子。 [2]城隅:城角。 [3]爱:同“薆”,隐藏。 [4]踟蹰(chíchú):心思不定,徘徊不前。 [5]彤管:指红管草。贻:赠。 [6]炜:红色的光彩。 [7]说怿(yuèyì): 喜悦 [8]牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女相赠表示结下恩情。 [9]洵:信,实在。异:奇特,别致。 【译文】 姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。 有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。 【评析】 大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。青春年少。充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。 从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。 少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。 情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。 二子乘舟 ——人间最亲母子情 二子乘舟,汎汎其景[1]。 愿言思子[2],中心养养[3]。 二子乘舟,泛泛其逝[4]。 愿言思子,不瑕有害[5]? 【注释】 [1]汎汎:船在水中行走的样子。景:同“憬”,远行的样子。 [2]愿:思念的样子。言:语气助词,没有实义。 [3]中心:心中。养养:忧愁不定的样子。 [4]逝:往。 [5]不暇:该不会。 【译文】 两个孩子乘木舟,顺江漂流去远游。 时常挂念远游子,心中不安无限愁。 两个孩子乘木舟,顺江漂流去远游。 时常挂念远游子,该不遇上险与祸? 【评析】 母子之情是人世间天然的、最为牢固的血缘纽带。这一点,只要人类存在一天,大概是不会改变的。 写人之常情,征夫恨,怨妇愁,弃妇痛,新婚乐,相见欢,母子情,在《诗经》中可以说是既有广度,也有深度。选编者对写人之常情的肯定,把这些诗作为“经典”,也可看出他们对人间喜 怒哀乐悲欢离合持充分肯定的态度。表情达意本属人的天性,也是诗的功能所在,充分肯定之后把它们纳入道德规范的轨道,也 是他们的用意所在。 人们常说,母爱是无私的。这话一点不假。从十月怀胎,到一朝分娩,到孩子张大成人,到孩子闯荡社会漂泊天涯,母亲付出了全部的心血,既有肉体的,也有精神的。换个说法,母亲是在用她毕生的心血进行创造:创造生命,创造自己的作品。 孩子作为母亲创造的作品,虽是另一个存在,另一个生命,却时刻牵动着创造者心。他的荣辱沉浮,幸福伤痛,生老病死,都不能不使他的创造者关注和动心。实际上,母亲通过自己的创造,早已把自己溶入到了作品中,与作品一起同呼吸共命运。于是,人间才有了永不会消失的母爱的表达。 木 瓜 ——投桃报李总有情 投我以木瓜[1],报之以琼琚[2]。匪报也,永以为好也。 投我以木桃, 报之以琼瑶[3]。匪报也,永以为好也。 投我以木李, 报之以琼玖[4]。匪报也,永以为好也。 【注释】 [1]投:投送。 [2]琼:美玉。琚(jū)佩玉。 [3]瑶:美玉。 [4]玖(jiǔ):浅黑色的玉。 【译文】 你用木瓜送给我,我用美玉回报你。美玉不单是回报,也是为求永相好。 你用木桃送给我,我用琼瑶作回报。琼瑶不单是回报,也是为求永相好。 你用木李送给我,我用琼玖作回报。琼玖不单是匈报,也是为求永相好。 【评析】 “投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗·大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。 来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不重要,象征意义更加突出,以示两心相许,两情相悦。 西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧.亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。 如今我们似乎已不太看重仪式了。其实,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女交往可以减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。 采 葛 ——相思之苦 彼采葛兮,一日不见,如三月兮。 彼采萧兮[1],一日不见, 如三秋兮[2]。 彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。 【注释】 [1]萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。 [2]三秋:这里指三季。 【译文】 心上人啊去采葛,一天不见她的影,好像隔了三月久。 心上人啊采芦荻,一天不见她的影,好僳隔了三秋久。 心上人啊采香艾,一天不见她的影,好像隔了三年久。 【评析】 热恋中情人无不希望朝夕厮守,耳鬓厮磨,分离对他们是极大的痛苦,所谓“乐哉新相知,忧哉生别离”,即使是短暂的分别,在他或她的感觉中也似乎时光很漫长,以至于难以忍耐。本诗三章正是抓住这一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟诵,重叠中只换了几个字,就把怀念情人愈来愈强烈的情感生动地展现出来了,仿佛能触摸到诗人激烈跳动的脉搏,听到他那发自心底的呼唤。全诗既没有卿卿我我一类爱的呓语,更无具体的爱的内容叙述,只是直露地表白自己思念的情绪,然而却能拨动千古之下读者的心弦,并将这一情感浓缩为“一日三秋”的成语,审美价值永不消退,至今仍活在人们口头。其艺术感染力的奥妙在哪里?拙作《风诗含蓄美论析》曾剖析本诗“妙在语言悖理”,意思说:从科学时间概念衡量,三个月、三个季节、三个年头怎能与“一日”等同呢?当是悖理的,然而从诗抒情看却是合理的艺术夸张,合理在热恋中情人对时间的心理体验,一日之别,逐渐在他或她的心理上延长为三月、三秋、三岁,这种对自然时间的心理错觉,真实地映照出他们如胶似漆、难分难舍的恋情。这一悖理的“心理时间”由于融进了他们无以复加的恋情,所以看似痴语、疯话,却能妙达离人心曲,唤起不同时代读者的情感共鸣。 大 车 大车槛槛[1], 毳衣如菼[2]。 岂不尔思, 畏子不敢。 大车啍啍[3],毳衣如(王+ )[4]。 岂不尔思,畏子不奔。 縠则异室[5],死则同穴。 谓予不信,有如皦日[6]。 【注释】 [1]槛槛(kǎn):车辆行驶的声音。 [2]毳(cuì)衣:毛织的衣服。菼(tǎn):初生的芦荻。 [3]啍啍(tūn):车行迟缓的声音。 [4](王+ )(mǎn):红色的玉。 [5]縠(hù):活着。 [6]皦(jiāo):同“皎”,意思是明亮。 【译文】 大车上路声坎坎,绣衣色绿如荻苗。 难道我不思念你,怕你不敢和我好。 大车上路声迟缓,绣衣色红如美玉。 难道我不思念你,怕你不敢奔相随。 活着虽然不同室,死后但愿同穴埋。 如若说我不诚信,对着太阳敢发誓。 【评析】 《大车》抒写一对情人不得终成眷属,不得不离散。在分别送行的途中,女子表现的大胆追求和矢志不改的决心。诗以车写行,以衣写人,以女子的语言,表现性格,那种勇敢和坚决令人敬佩,可是始终没有听到男子的回答,只有沉默,这其中的悲剧在哪里呢? 一个纯情女子,敢于对天发誓,要跟随夫君生死与共,确实让人感动。我们绝对相信这种古典誓言,它以生命作为抵押,来换取心中以为神圣的情爱。 风雨 风雨凄凄, 鸡鸣喈喈[1]。 既见君子, 云胡不夷[2]! 风雨潇潇, 鸡鸣胶胶[3] 。 既见君子, 云胡不瘳[4]! 风雨如晦[5],鸡鸣不已。 既见君子, 云胡不喜! 【注释】 [1]喈喈(jiē):鸡叫的声音。 [2]云:语气助词,无实义。胡:怎么。夷:平。 [3]胶胶:鸡叫的声音。 [4]瘳(chōu):病好,病痊愈。 [5]晦:昏暗。 【译文】 风吹雨打多凄凄,雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人,心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇,雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人,心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏,雄鸡啼叫声不停。 既已见到意中人,心中怎能不欢喜! 【评析】 这大概是类似于《卖火柴的小女孩》中小女孩心中的那种幻觉:当想念某种东西到了极点的时候,幻想似乎成了现实,真假不辨,甚至确信幻觉就是现实。 对脚踏实地的现实主义者来说,这是幼稚和荒唐的;而对喜欢幻想的浪漫主义者来说,这却是美好和必需的。政治家、实业家一类的人,多半是彻底的现实主义者。诗人、艺术家、情人,大多是善于幻想的浪漫主义者。 以浪漫的心情去体察一位苦苦思念和等待的情人的苦衷,最能唤起我们内心深处那根最敏感的神经,触动我们想象的翅膀。 苦苦等待和思念的现实是冷酷的,痛苦的,沉闷的,而幻想则给人以甜蜜的安慰,神秘的魁力。如果没有了幻想,生活也就 失去了光彩和希望,失去了灵魂的支撑。过着没有灵魂支撑的生活,就如同随波逐流的稻草。有了幻想,再苦再难的现实都可以去面对,在其中坚持下去。其实,岂止是恋爱,整个生命的历程都是如此。 出其东门 出其东门, 有女如云。 虽则如云, 匪我思存[1]。 缟衣綦巾[2],聊乐我员[3]。 出其闉阇[4],有女如茶[5]。 虽则如茶, 匪我思且[6]。 缟衣茹蘆[7], 聊可与娱。 【注释】 [1]匪:非。存:心中想念。 [2]缟(gǎo)衣:白色的绢制衣服。綦巾:绿青色佩巾。 [3]聊:且。员:同“云”,语气助词,没有实义。 [4]闉闍(yīn dū):曲折的城墙重门。这里指城门。 [5]茶(tú):白色茅花。 [6]且;语气助词,没有实义。 [7]茹蘆(qiàn):茜草,可作红色染料。这里借指红色佩巾。 【译文】 信步走出东城门,美女熙熙多如云。 虽然美女多如云,没有我的意中人。 只有白衣绿佩巾,才能赢得我的心。 信步走出城门外,美女熙熙如茅花。 虽然美女如茅花,没有我的意中人。 只有白衣红佩巾,才能同我共欢娱。 【评析】 《诗经·郑风》算是十一国风中比较开放的了,然而这首《出其东门》却是实实在在的清雅含蓄的情诗。诗中写出了一名男子对一名女子的恋慕,婉转而深情,用对比的手法先是描写其他贵族少女们的美丽姿态,再说出自己喜欢的,竟那个简单打扮的平民女子。在众多云朵花儿一般鲜妍的丽人中,仿佛只有那一个人是有色彩的,虽然朴素,却无法磨灭。 重复的说着一件事(至少也是类似场景),叙述着自己对对方的暗恋,可以当作是对女子的表白心意,而在我看来,还有那么一些似乎无法说出口的浅浅忧郁。反复说着对对方的爱恋,但是究竟是不是当面的表白,很难猜的透。总觉得男子的身份要比他所恋慕的女子高贵,不然打可以当着对方念道“关关雎鸠,在河之洲”,也就不必如此婉转而含蓄了。这首诗倒是更有一些《蒹葭》中“所谓伊人,在水一方”求而不得的忧伤。 即使心里是那样的深爱,如果不能最终将爱情说出口,天天出入于东门之下也是无用的吧。站着观望,最终也许只能落得相忘于江湖的静默收场罢了。但愿诗中的主人公,可以停止在角落的强烈思念,走到阳光底下,用手而不是用眼神来收藏爱人的笑颜。 花儿只有拥有日光才能成长的更加繁盛美丽,爱也是。 野有蔓草 野有蔓草[1],零露漙兮[2]。有美一人, 清扬婉兮[3]。邂逅相遇[4],适我愿兮。 野有蔓草, 零露瀼瀼[5]。有美一人, 婉如清扬。邂逅相遇, 与子偕臧[6]。 【注释】 [1]蔓:延。 [2]零:滴落。漙(tuán):露水多的样子。 [3]清扬:眉清目秀的样子。婉:美好。 [4]邂逅(xiè hòu):无意中相见。 [5]瀼 :露水多的样子。 [6]臧;善,美好。 【译文】 郊野青草遍地生,露珠盈盈满草叶。有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。 不期而遇见到她,正如我心情所愿。 郊野青草遍地生,露珠盈盈满草叶。有个美丽的姑娘,眉清目秀好动人。 不期而遇见到她,与她同行共欢乐。 【评析】 一对青春男女偶然相遇,喜不自禁,其乐融融。表面上看是不期而遇,实际上却是“有备而来”。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。结局呈现为偶然,却是苦苦寻找的必然结果。 当然,我们从不去分析偶然和必然的关系,那是哲学家们的事。在生活之中,我们只是凭着直感去生活,去体验苦苦寻求的艰辛,幻想中的满足,以及偶然得到的惊喜。我们经常无法解释偶然得来的惊喜,也无法解释追寻不到的失落,而把它们归之于 “命运”。成为命运宠儿的毕竟是少数,而多数人则成为命运的弃儿。如果真有命运存在,相信它会是公平的。付出和收获应当成正比。这当中,重要的恐怕是自己的态度:得到了又怎样,没有得到又怎样,看重过程,还是不是看重结局? 如果真的相信命运存在,就应当坦然面对现实。得到了不狂喜,得不到不哀伤。只要付出了,耕耘了,追求了,就是最大的收获,就不是两手空空。 不期而遇固然可喜;下文如何,也很重要。 伐檀 坎坎伐檀兮[1], 寘之河之干兮[2]。 河水清且涟漪[3]。不稼不穑[4],胡取禾三百廛兮[5]? 不狩不猎, 胡瞻尔庭有县貆兮[6]?彼君子兮, 不素餐兮[7]。 坎坎伐辐兮[8],寘之河之侧兮。河水清且直漪[9]。不稼不穑,胡取禾三百亿兮[10]?不狩不借,胡瞻尔庭有县特[11]兮?彼君子兮,不素食兮。 坎坎伐轮兮,寘之河之漘兮[12]。河水清且沦漪[13]。不稼不穑,胡取禾三百囷兮[14]?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮[15]?彼君子兮,不素飧兮[16]。 【注释】 [1]坎坎:用力伐木的声音。 [2]干:河岸。 [3]涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。 [4]稼:种田。穑:收割。 [5]禾:稻谷。廛(chán):束,捆。 [6]县:同“悬”,挂。貆(xuān):小貉。 [7]素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。 [8]辐:车轮上的辐条。 [9]直:河水直条状的波纹。 [10]亿:束,捆。 [11]特:三岁的兽。 [12]漘(chún):水边。 [13]沦:小波。 [14]囷(qūn):束,捆。 [15]鹑:鹌鹑。 [16]飧(sūn):熟食。 【译文】 叮叮当当砍檀树, 把树堆在河岸上。河水清清起波纹。既不耕种不收割, 为何取稻三百束?又不上山去打猎, 却见庭中挂貉肉?那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。 叮当砍树做车辐, 把树堆在河旁边。河水清清起直波。既不耕种不收割,为何取稻三百捆?又不上山去打猎,却见庭中挂兽肉?那些贵族大老爷,从来不会白吃饭。 叮当砍树做车轮,把树堆放在河边。河水清清起环波。既不耕种不收割,为何取稻三百束?又不上山去打猎,却见庭中挂鹤鸿?那些贵族大老爷, 从来不会白吃饭。 【评析】 诗中提出的问题(不劳而获),应当说是一个尖端问题,即使是获得诺贝尔经济学奖的专家,也不可能解决这个问题。他们可以做出种种精辟的分析,提出各种解决方案,但绝不可能在根本上解决这个尖端问题。 当然,我们的兴趣并不在这里,而在那些凭借自己的劳动既为自己的生存,也在为他人谋福利的普通劳动者的身上。从他们的角度看,大多数的人并无受压迫、被剥削的意识,只关心自己的吃饱穿暖,安居乐业,只感叹身上的赋税徭役太沉重。但在客观上,下层劳动者用自己的血汗为社会创造了财富,而自己应当 得到的回报却少得可怜。他们早出晚归,面朝黄土背朝天,把生命的全部价值都抵押在了永无止境的劳作之上,换来的仅仅是苟且度过一生。他们像机器一般似乎不知疲倦地运转,运转着就是生活的全部意义所在,人间的荣华富贵、奢侈享乐、歌舞升平、狂欢纵欲、花前月下、吟诗作画、慷慨激昂、谈天说地、尔虞我诈、争取夺利等等,全都与他们无缘。 蒹葭 蒹葭苍苍[1],白露为霜。 所谓伊人[2],在水一方。 溯洄从之[3],道阻且长。 溯游从之[4],宛在水中央。 蒹葭萋萋[5],白露未晞[6]。 所谓伊人,在水之湄[7]。 溯洄从之,道阻且跻[8]。 溯游从之,宛在水中坻[9]。 蒹葭采采[10],白露未已[11]。 所谓伊人,在水之涘[12]。 溯洄从之,道阻且右[13]。 溯游从之,宛在水中沚[14]。 【注释】 [1]蒹葭(jiānjiā):芦苇。苍苍:茂盛的样子。 [2]伊人:那个人。 [3]溯涸:逆流而上。丛:追寻。 [4]溯游:顺流而下。 [5]萋萋:茂盛的样子。 [6]晞(xī):干。 [7]湄:岸边。 [8]跻(jī):登高。 [9]坻(chí):水中的小沙洲。 [10]采采:茂盛的样子。 [11]已:止,干。 [12]涘(sì):水边。 [13]右;弯曲,迂回。 [14]沚:水中的小沙洲。 【译文】 芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。 我心思念的那人,就在河水那一方。 逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。 顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。 我心思念的那人,就在河水那岸边。 逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。 顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。 芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。 我心思念的那人,就在河水岸边立。 逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。 顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。 【评析】 为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。 这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》的小说。海鸥乔纳森从不愿像自己的同类那样一心盯住眼前的臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美的境界。为了练习飞翔,他的翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己的追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前的吃食。 乔纳森想达到的,是对凡夫俗子的超越,是向尽善尽美的境界靠近,是努力向理想冲刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自己心月中尽善尽美的理想,是自己魂牵梦绕的意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。 对于真正的求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更重要的还是过程。人生本来就是一个过程。生存的价值和意义,就存在于过程之中。同样,追求的价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,实际上也是忽视了追求本身。 尽善尽美的境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可能达到的。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向的理想。它指引我们在平庸琐屑的生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南针一样,让我们不断地前行,追求。 无衣 ——雄赳赳的英雄气概 岂曰无衣,与子同袍。王于兴师[1],修我戈矛,与子同仇。 岂曰无衣,与子同泽[2]。王于兴师,修我矛戟,与子偕作[3]。 岂曰无衣,与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行。 【注释】 [1]王。指国家。于。语气助词,没有实义。 [2]泽:内衣。 [3]偕作:一起行动。 【译文】 谁说我没有军衣? 与你共同穿战袍。国家调兵去打仗,修好咱们的戈矛,与你共同去杀敌。 谁说我没有军衣?与你共同穿内衣。国家调兵去打仗,修好咱们的矛戟,与你共同去作战。 谁说我没有军衣? 与你共同穿下裳。国家调兵去打仗,修好铠甲和刀枪,与你共同奔战场。 【评析】 这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。那里木深土厚,民性厚重质直。班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行。’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。 由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。据《左传》记载,鲁定公四年(前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。于是一举击退了吴兵。可以想像,在秦王誓师的时候,此诗犹如一首誓词;对士兵们来说,则又似一首动员令。 如前所述,秦人尚武好勇,反映在这首诗中则以气概胜。诵读此诗,不禁为诗中火一般燃烧的激情所感染,那种慷慨激昂的英雄主义气概令人心驰神往。无怪乎吴闿生《诗义会通》评为“英壮迈往,非唐人出塞诸诗所及”。之所以造成这样的艺术效果,第一是每章开头都采用了问答式的句法。陈继揆《读诗臆补》说:“开口便有吞吐六国之气,其笔锋凌厉,亦正如岳将军直捣黄龙。”一句“岂曰无衣”,似自责,似反问,洋溢着不可遏止的愤怒与愤慨,仿佛在人们复仇的心灵上点上一把火,于是无数战士同声响应:“与子同袍!”“与子同泽!”“与子同裳!”第二是语言富有强烈的动作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到战士们在磨刀擦枪、舞戈挥戟的热烈场面。这样的诗句,可以歌,可以舞,堪称激动人心的活剧! 常棣 ——兄弟亲情 常棣之华[1],鄂不韡韡[2]。 凡今之人,莫如兄弟。 死丧之威[3],兄弟孔怀[4]。 原隰裒矣[5], 兄弟求矣。 脊令在原[6],兄弟急难。 每有良朋。况也永叹[7]。 兄弟阋于墙[8],外御其务[9]。 每有良朋,烝也无戎[10]。 丧乱既平,既安且宁。 虽有兄弟,不如友生[11]。 傧尔笾豆[12],饮酒之饫[13]. 兄弟既具,和乐且孺[14]。 妻子好合,如鼓瑟琴。 兄弟既翕[15],和乐且湛[16]。 宜尔室家,乐尔妻帑[17]。 是究是图[18], 亶其然乎[19]。 【注释】 [1]常像:棠梨树。华:花。 [2]鄂:同“萼”,花草。韡韡(wěi):花 色鲜明的样子。不:岂不。 [3]威:畏惧。 [4]孔怀:十分想念。 [5]裒(póu):堆积。 [6]脊令:水鸟名。 [7]况:增加。永叹:长叹。 [8]阋(xì):争吵。阋于墙:在家里面争吵。 [9]务:同“侮”,欺侮。 [10]烝:乃。戎:帮助。 [11]生:语气助词,没有实义。 [12]傧(bīn):陈设,陈列。 [13]饫(yù):酒足饭饱。 [14]孺:亲近。 [15]翕(xī):聚和。 [16]湛:长久。 [17]帑(nú):儿女。 [18]究:思虑。图:谋划。 [19]亶(dǎn):诚然,确实。 【译文】 棠梨树上花朵朵,花草灼灼放光华。 试看如今世上人,无人相亲如兄弟。 死丧到来最可怕,只有兄弟最关心。 原野堆土埋枯骨,兄弟坟前寻求苦。 鹊鸿飞落原野上,兄弟相救急难中。 虽有亲朋和好友,只会使人长感叹。 兄弟在家要争吵,遇上外侮共抵抗。 虽有亲朋和好友,不会前来相帮助。 死丧祸乱平息后,日子安乐又宁静。 虽有亲兄和亲弟,相亲反不如朋友。 摆好碗盏和杯盘,宴饮酒足饭吃饱。 兄弟亲人全团聚,融洽和乐相亲近。 妻子儿女和睦处,就像琴瑟声和谐。 兄弟亲人相团聚,欢快和睦长相守。 你的家庭安排好,妻子儿女乐陶陶。 仔细考虑认真想,道理还真是这样。 【评析】 《常棣》咏叹兄弟之间的血缘感情的深厚。诗主要采用对比衬托的方法,用丧乱与安宁之时的背景,兄弟与朋友相比,甚至与妻室儿女相比,来衬托兄弟之间患难之情,相聚和睦之情。 当然,我们不是考古学家和社会学家,不必详细考证和研究其中原因。我们尽可以粗略地在比喻的含义上来理解兄弟亲情。对我们来说,重要的是“亲情”二字,无论是兄弟亲情、父母儿女的亲情,还是朋友间的亲情,是正在失落的、无比珍贵的人间真情。从这个意义上来理解“情同手足,亲如兄弟”、“四海之内皆兄弟”一类的说法,对我们更有实际意义。 采薇 ——战场上的生存体验 采薇采蔽[1],薇亦作止[2]。 曰归曰归,岁亦莫止[3]。 靡室靡家,玁狁之故[4]。 不遑启居[5],玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止[6]。 曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。 我戍未定,靡使归聘[7]。 采薇采薇,薇亦刚止[8]。 曰归曰归,岁亦阳止[9]。 王事靡盬[10],不遑启处。 忧心孔疚[11],我行不来。 彼尔维何[12],维常之华。 彼路斯何[13],君子之车。 戎车既驾,四牡业业[14]。 岂敢定居,一月三捷[15]。 驾彼四牡,四牡騤騤[16]。 君子所依,小人所腓[17]。 四牡翼翼[18],象弭鱼服[19]。 岂不日戒,玁狁孔棘[20]。 昔我往矣,杨柳依依[21]. 今我来思[22],雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。 我心伤悲,莫知我哀。 【注释】 [1]蔽:一种野菜。 [2]亦:语气助词,没有实义。作:初生。止:语气助词,没有实义。 [3]莫:同“暮’,晚。 [4]玁狁(xiǎnyǔn):北方少数民族戎狄。 [5]遑:空闲。启:坐下。居:住下。 [6]柔:软嫩。这里指初生的菠菜。 [7]聘:问候。 [8]刚:坚硬。这里指菠菜已长大。 [9]阳:指农历十月。 [10]盬(gǔ):止息。 [11]疚:病。 [12]尔:花开茂盛的样子。 [13]路:辂,大车。 [14]业业:强壮的样子。 [15]捷:交战,作战。 [16]騤騤(kuí);马强壮的样子。 [17]腓(féi):隐蔽,掩护。 [18]翼翼:排列整齐的样子。 [19]弭(mǐ):弓两头的弯曲处。鱼服:鱼皮制的箭袋。 [20]棘:危急。 [21]依依:茂盛的样子。 [22]霏霏:纷纷下落的样子。 【译文】 采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。 说回家啊说回家,一年又快过去了。 没有妻室没有家,都是因为玁狁故。 没有空闲安定下,都是因为玁狁故。 采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。 说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。 心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。 我的驻防无定处,没法托人捎家书。 采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。 说回家啊说回家,十月已是小阳春。 战事频仍没止息,没有空闲歇下来。 心中忧愁积成病,回家只怕难上难。 光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。 又高又大什么车?将帅乘坐的战车。 兵车早已驾好了,四匹雄马真强壮。 哪敢安然定居下,一月之内仗不停。 驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。 乘坐这车是将帅,兵士用它作屏障。 四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弭。 怎不天天严防范,玁狁犹猖狂情势急。 当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。 如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天下。 行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬。 我的心中多伤悲,没人知道我悲哀。 【评析】 由于《诗经》素以浑厚、质朴著称,这类如此凄婉动人的作品确属不多。因而它便成了《诗经》抒情作品的一个典范而为历代文学家所称颂。 这首诗的主题是严肃的。猃狁的凶悍,周家军士严阵以待,作者以戍役军士的身份描述了以天子之命命将帅、遣戊役,守卫中国,军旅的严肃威武,生活的紧张艰辛。作者的爱国情怀是通过对猃狁的仇恨来表现的。更是通过对他们忠于职守的叙述——“不遑启居”、“不遑启处”、“岂敢定居”、“岂不日戒”和他们内心极度思乡的强烈对比来表现的。 全诗再衬以动人的自然景物的描写:薇之生,薇之柔,薇之刚,棠棣花开,依依杨柳,霏霏雨雪,都烘托了军士们“日戒”的生活,心里却是思归的情愫,这里写的都是将士们真真实实的思想,忧伤的情调并不降低本篇作为爱国诗篇的价值,恰恰相反是表现了人们的纯真朴实,合情合理的思想内容和情感,也正是这种纯正的真实性,赋予了这首诗强盛的生命力和感染力。 沔水 ——乱世伤怀劝友人 沔彼流水[1],朝宗于海[2]。 鴪彼飞隼[3],载飞载止。 嗟我兄弟,邦人诸友。 莫肯念乱,谁无父母。 沔彼流水,其流汤汤[4]。 鴪彼飞隼,载飞载扬, 念彼不迹[5],载起载行。 心之忧矣,不可弭忘[6]。 鴪彼飞隼,率彼中陵[7]。 民之讹言[8],宁莫之惩[9]。 我友敬矣[10],谗言其兴。 【注释】 [1]沔(miǎn):水流满的样子。 [2]朝宗:诸侯朝见天子。这里指百川入海。 [3]鴪(yù):鸟疾飞的样子。 [4]汤汤(shāng):水势盛大的样子。 [5]不迹:不轨的事。 [6]弭(mǐ):止息,停止。 [7]陵:大土山。 [8]讹言:说假话。 [9]惩:禁止。 [10]敬:同“儆”,警惕。 【译文】 流水滔滔不停息,奔腾流归入大海。 鹰隼空中疾飞过,有时高飞有时停。 可叹同宗亲兄弟,还有国人和朋友。 无人关心乱世事,谁人没有父母亲。 流水滔滔不停息,水流浩浩奔腾急。 鹰隼空中疾飞过,时而翱翔时高飞。 想想那些越轨者,里面兴起时横兴。 我的心中多忧伤,忧患不止心难忘。 鹰隼空中疾飞过,沿着山陵高飞翔。 人间谣言四处起,全然无人去禁止。 我的朋友要警惕,谗言兴起乱纷纷。 【评析】 敏感的心灵,在兵荒马乱、谣言蜂起的乱世,最容易感时伤怀。不但自己忧患感伤,而且忠告自己的亲朋好友提高警惕,注意保护自己,以免受到不必要的伤害。 无助的弱者在风雨飘摇之中唯一的武器,是同病相怜,风雨同舟,互相安慰。就遭受苦难者而言,心灵的抚慰虽然不象实际的解救那么具有现实求助效果,却能超越现实的求助。从最根本的意义上说,尽管人的活法可以各种各样,千姿百态,但总得要让心灵得到安宁。受苦受难也好,富贵享乐也好,只要心里平衡, 心安理得,便是最大的满足。所以,风雨飘摇中的心灵慰藉,无异于雪中送炭,久旱的禾苗逢甘露。 俗话常说,人言可畏。这话对一个群体中的大多数人而言的确如此。因为大多数人都要借助外在的参照物(尤其是他人的评价)来调整自己的言行,确定自己的言行的座标,因而流言蜚语在很大程度上要影响到人们的选择和行为方式,只有少数有独立意志并且意志坚定的人,可以不受他人言论的左右,不以他人的是非评价作为参照物。 有强烈自主意识的人,总会耐得寂寞,不管别人的说长道短而独立前行,把谗言和谣言当作粘在身上的蛛丝,轻轻抹去。 鹤 鸣 ——园林池沼为谁美 鹤鸣于九皋[1]声闻于野。 鱼潜在渊,或在于渚[2]。 乐彼之园,爰有树檀[3],其下维蘀[4]。 它山之石[5],可以为错[6]。 鹤鸣于九皋,声闻于天。 鱼在于渚,或潜在渊。 乐彼之园,爰有树檀,其下维彀[7]。 它山之石, 可以攻玉。 【注释】 [1]皋(gāo):沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。 [2]渚:水中的小块陆地。 [3]爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。 [4]择:落下的树叶。 [5]它:别的,其他。 [6]错:磨玉的石块。 [7]彀:楮树。 【译文】 白鹤鸣叫在深泽,鸣声四野都传遍。 鱼儿潜游在深渊,时而游到小清边。 那个可爱的园林,种着高大的紫檀, 树下落叶铺满地。 其他山上的石块,可以用来磨玉石。 白鹤鸣叫在深泽,鸣声响亮上云天。 鱼儿游到小清边,时而潜游在深渊。 那个可爱的园林,种着高大的紫檀,树下长的是榕树。 其他山上的石块,可以用来磨玉石。 【评析】 “他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这诗。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。 从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生活造成诸多不便。要把自然山水随心所欲地迁移,几乎是不可能的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这玩意儿早在西周就已有了。 无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而 艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使有这样的东西,也应当是很晚近的事情。 在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花,却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。 谷风 ——患难之后见真情 习习谷风[1],维风及雨。 将恐将惧[2],维予与女[3]。 将安将乐,女转弃予。 习习谷风,维风及颓[4]。 将恐将惧,寘予于怀[5]。 将安将乐,弃予如遗。 习习谷风,维山崔嵬[6]。 无草不死,无木不萎。 忘我大德,思我小怨[7]。 【注释】 [1]习习:风吹和顺的样子。谷风:东风。 [2]将。连词,且。 [3]与:亲近,救助。女:汝,你。 [4]颓:旋风。 [5]寘(zhì):同“置”,放置。 [6]崔嵬(wéi);山势高峻的样子。 [7]小怨:小毛病。 【译文】 东风和煦轻轻吹,和风吹来那春雨。 当初艰难恐惧时,只有我来救助你。 如今安乐无忧时,你倒把我来抛弃。 东风和煦轻轻吹,吹来旋风呼呼响。 当初艰难恐惧时,把我抱在你怀里。 如今安乐无忧时,把我抛弃全忘记。 东风和煦轻轻吹,呼呼吹过高山顶。 世上百草都会死,万木也有枯萎时。 忘掉我的大恩德,对我小错记得清。 【评析】 同甘共苦,风雨同舟,是人们用来说明当大家的命运被系在一起时相互支撑的情景的,这时,此一人的命运同时也是彼一人的命运,反过来也一样,谁都不可能例外。 共患难容易,而同安乐很难。渡过艰难,犹如渡过急流险滩抵达安全的彼岸。此时天地广阔了,压力和威胁没有了,选择的余地多了,条件优越了,曾经共过患难的人们便各自东西,各奔前程。 很难说这种情形是好还是不好。以传统的“忠义”观来看,自然是不好,“过河舍筏”、“过河拆桥”会受到强烈谴责。从人类心理习惯的角度看,恋旧和感恩应当是值得崇尚的品性。情况的改变造成的心态改变,固然可以理解,在心理和情感上却不可容忍. 倘若所有的人都变得“过河拆桥”一样的势利,那么人与人之间还有什么信赖和美好的东西可言!这世界太大,各色人等俱全。古往今来,忘恩负义者,除了拆桥者,甚至恩将仇报者都大有人在,一点都不奇怪。我们几乎无法改变人性中的这些痛疾,对这一类的人亦无可奈何。怨天尤人虽然可以博得同情和眼泪,却无助于改变现状。 唯一的选择是:无论世事人情如何变化,无论忘恩负义和过河拆桥者如何,坚守住自己的信念和价值准则,坚守住自己的阵地。相信最可靠的支柱不在别人,而在自己。 隰桑 隰桑有阿[1],其叶有难[2]。 既见君子, 其乐如何。 隰桑有阿, 其叶有沃[3] 既见君子, 云何不乐。 隰桑有阿, 其叶有幽[4]。 既见君子, 德音孔胶[5]。 心乎爱矣, 遐不谓矣[6]。 中心藏之[7], 何日忘之。 【注释】 [1]隰(xí)桑有阿:隰:低湿的地方;桑:桑树;阿:美好的样子。 [2]难(nuó):枝叶茂盛的样子。 [3]沃:柔嫩光渭的样子。 [4]幽:深黑色。 [5]胶:牢固。 [6]遐不:何不,为什么不。 [7]藏(zàng):同“臧”。善。 【译文】 洼地桑树多么美, 枝叶柔嫩又茂盛。 已经见到那君子, 心里不知多快乐。 洼地桑树多么美, 枝叶柔嫩又滑润。 已经见到那君子, 心里怎么不快乐。 洼地桑树多么美, 枝叶色深绿油油。 已经见到那君子, 情深意笃愈加深。 心里把他爱极了, 何不对他把话讲。 内心深处藏起来, 什么时候能忘掉。 【评析】 这首是《小雅》中少有的几篇爱情诗之一,但是因为封建时代的学者囿于“雅”的缘故,从未有人当作写男女情事的诗来读,连最敢突破旧说的朱熹、姚际恒、方玉润诸人也不例外,他们与《诗序》不同,不视为“刺诗”,而认为是“喜见君子之诗”,已稍接近诗意,其中尤其是朱熹,解说本诗末章时,已引《楚辞·九歌·山鬼》的句子对照,他说:“楚辞所谓‘思公子兮未敢言’,意盖如此。爱之根于中深,故发之迟而有之久也。”(《诗集传》)似乎已触及情诗内容。近人多不取旧说,除个别人认为“是写臣子恩宠于王侯,感恩图报之歌”外,一般都理解为爱情诗,且作为女词。 何草不黄 何草不黄,何日不行。 何人不将[1],经营四方。 何草不玄[2],何人不矜[3]。 哀我征夫,独为匪民。 匪兕匪虎[4],率彼旷野[5]。 哀我征夫,朝夕不暇。 有芃者孤,率彼幽草。 有栈之车,行彼周道。 【注释】 [1]将:行,走路。 [2]玄:黑色,这里指凋零。 [3]矜:(guān):同“鳏”年老无妻。 [4]兕(sì):野牛。 [5]率:沿着。 [6]芃(péng):兽毛蓬松的样子。 [7]幽:深。 [8]栈车:役车。 [9]周到:大道。 【译文】 哪种草儿不枯黄,哪些日子不奔忙。 哪个男子不出行,往来经营走四方。 哪种草儿不凋零,哪个男子不单身。 可怜我们当征夫,偏偏不被当人待。 不是野牛不事虎,总在旷野受劳苦。 可怜我们当征夫,早晚奔波没空闲。 尾巴蓬松的狐狸,总在深草丛中藏。 高高大大的役车,总在大道上奔跑。 【评析】 关于此诗主旨,《毛诗序》云:“下国刺幽王也。四夷交侵,中国皆叛,用兵不息,视民如禽兽。君子忧之,故作是诗也。”宋朱熹《诗集传》云:“周室将亡,征役不息,行者苦之,故作是诗。”近人陈子展《诗经直解》云:“《何草不黄》,征役不息,征夫愁怨之作。”皆不误。 全诗以一征人口吻凄凄惨惨道来,别有一份无奈中的苦楚。一、二两章以“何草不黄”、“何草不玄”比兴征人无日不在行役之中,似乎“经营四方”已是征夫的宿定命运。既然草木注定要黄、要玄,那么征人也就注定要走下去。统帅者丝毫没有想到,草黄草玄乃物之必然本性,而人却不是为行役而生于世,人非草木,缘何以草木视之?而一句“何人不将”,又把这一人为的宿命扩展到整个社会。可见,本诗所写绝不是“念吾一身,飘然旷野”的个人悲剧,而是“碛里征人三十万”(唐李益《从军北征》)的社会悲剧。这是一轮旷日持久而又殃及全民的大兵役,家与国在征人眼里只是连天的衰草与无息的奔波。 思齐 ——君王率先垂范 思齐大任[1],文王之母。 思媚周姜[2],京室之妇[3]。 大姒嗣徽音[4],则百斯男[5]。 惠于宗公[6],神罔时怨[7]。 神罔时恫[8],刑于寡妻[9]。 至于兄弟, 以御于家邦[10]。 雍雍在宫[11], 肃肃在庙[12]。 不显亦临[13],无射亦保[14]。 肆戎疾不殄[15],烈假不瑕[16]。 不闻亦式,不谏亦入[17]。 肆成人有德,小子有造。 古之人无歝[18],誉髦斯士[19]。 【注释】 [1]思:语气助词,没有实义。齐(zhāi):端庄。大任:太任,指周文王的母亲。 [2]媚:敬爱。周姜:太姜,周文王的祖母。 [3]京室:周王室。 [4]大姒(sì):太似,指周文王的妻子。嗣:继承。徽音:美好的名声。 [5]则百斯男:意思是说子孙众多。 [6]惠:孝顺。宗公:宗庙的先人。 [7]时:是。罔,无。 [8]恫(tóng):伤痛。 [9]刑:法则,这中指做典范。寡妻:周义上的正妻。 [10]御:治理。 [11]雝雝:和谐的样子。宫:家。 [12]肃肃:庄严恭敬的样子。 [13]不显:丕显,指国 家大事。临:视察。 [14]射:不明显,隐蔽。保:提防,警惕。 [15]肆: 因此,所以。戎疾:大灾难。不:语气助词,没有实义。殄(tiǎn):断绝。 [16]烈假:指大病。瑕:过,去。 [17]入:容纳,采纳。 [18]歝(yì):厌倦。 [19]誉;同“豫”,乐于。髦:选拔。 【译文】 仪态端庄的太任,就是文王的母亲。 德高敬重的太姜,做了王室的主妇。 太姒继承好名声,养育了众多的子孙。 文王孝敬先祖宗,神灵对他没怨恨。 神灵不使他伤痛,为了家人做表率。 自己兄弟也守法,以此治理国和家。 文王在家很和睦,宗庙祭祀也恭敬。 国家大事亲视察,隐蔽小事也警惕。 古今大难已断绝,大病灾难不再有。 听到善言就采用,下臣进谏便采纳。 故今成人德高尚,弟子孩童可造就。 文王诲人永不倦,乐于选拔好人才。 【评析】 周文王被誉为一代圣贤君主。这首祭祀他得乐歌,再赞颂他得美德得同时,也顺带赞颂了他得祖母、母亲、和妻子,让人感到家庭中的美德似乎像遗传似地代代相传。 当然,美好的德行肯定不会像传宗接代似地遗传。但是,良好的德行环境,宗会对身处其中的人产生或明显或隐蔽的影响,宗会有一种潜移默化的陶冶作用。这也正如人们常说的“近朱者赤,近墨者黑”一样。子们的祖先对这一点尤其看重,既反反复复讲述这个道理,又搜寻罗列例证,使得这方面的观念在生活于这种文化传统之中的人们心目中已牢牢地扎下了根。 中国历史上能像周文王那样以身作则、率先垂范的君主大概不多,这样他的榜样便显得特别可贵。榜样不多的事实也表明,美德无法靠遗传获得,同时,它促使我们反思榜样不多的原因。 身处高位的人,尤其是在权利顶峰的人,大概很难抵御权利的巨大诱惑与冲击力,特别是在传统的世袭制度之中,权利对于富家子弟来说,似乎是上天的特别恩赐,不经过个人努力奋斗取得。得来轻易得东西,用起来便也轻易。运用权利获得了好处的结果,-可以反过来刺激更大的欲望。如此循环往复,岂有不滥用权利的道理。也许,周文王与其他做不了表率的君主的差别,正在于他知道得江山不易,守江山更不易吧。 小毖 ——警惕祸从己出 予其惩[1],而毖后患[2]。 莫予荓蜂[3],自求辛螫[4]。 肇允彼桃虫[5],拼飞维鸟[6]。 未堪家多难,予又集于蓼[7]。 【注释】 [1]惩:警戒,警惕。 [2]毖:小心谨慎。 [3]荓(pīn)蜂:牵扯,牵引。 [4]辛螫(shì):指祸害。 [5]肇:开始。允:语气助词,没有实义。桃虫:一种小鸟。 [6]拼(fān)飞:上下飞舞。 [7]蓼(liǎo):一种苦草,喻陷入困境。 【译文】 我要认真地提防,小心后患会来到。 没人把我来牵扯,祸害拖累自己找。 当初一只小鸟雀,哪知拥飞成大鸟。 家国多难不堪忍,又陷困境多烦恼。 【评析】 周成王平定管叔、蔡叔的叛乱之后,反思祸乱产生的原因并作诗自诫,以防再出现大灾祸。同时,这对群臣也是一种警醒。 比较的起来,天灾不可抗拒,人祸却可以防范。防范之途说起来很简单。即时刻保持警惕,留心细小的苗头趁苗头未成气候之时,将其消灭在萌芽状态。但是,在实际上做起来却有太多的制约因素。道理谁都明白,千里之堤溃于蚁穴。 最关键的防范环节是当事人自己、在众多的假象和诱惑、陷阱面前,能不能保将清醒的头脑,坚定的立场,谨慎的言行,敢不敢于当机立断,采取果断的措施,才是至关紧要的。历来栽跟头的人,问题多个出在自己身上。所以,真正明智的人,在出了问题之时,首先是反省和检讨自己,然后再找其它原因。教学过程(续):板书设计:讨论、思考题、作业: 1. 《诗经》是怎样编定成书的? 2. 你同意“孔子删诗”的说法吗?为什么? 3. 《诗经》主要包括哪些方面的内容?请举代表作品进行说明。 4. 什么叫风、雅、颂?它们是按照什么标准进行分类的? 5. 论述《诗经》在中国文学史上的地位和影响。 6. 试述《诗经》最具影响的两类作品——情爱诗和社会政治诗的内容。参考书目:后记: 展开更多...... 收起↑ 资源预览