2024届高考英语专题14 语法填空最新真题模拟16篇题(干货 模拟)(原卷版+解析版)

资源下载
  1. 二一教育资源

2024届高考英语专题14 语法填空最新真题模拟16篇题(干货 模拟)(原卷版+解析版)

资源简介

《备战2024年高考英语名校真题零失误规范训练》(江苏专用)
专题14 语法填空最新真题模拟16篇题(干货+模拟)
解析版
技能专区:冲刺备考名师提醒,洞悉高考命题规律,提供高效提分干货
一、括号内给动词的三种填法:
一是谓语动词方向,然后进一步考虑该谓语动词的时态、语态和主谓一致;
二是非谓语动词方向,再结合语境逻辑和搭配考虑用动词不定式、-ing形式或过去分词;
三是动词词类转换方向,结合语境考虑动词转化为名词或转化为-ing/-ed形容词。
二、填写动词时态语态和主谓一致“四看”:
一看句子明确的时间状语,如in the past three months;
二看句子特定的句型,如This is the first time that…;
三看主从句时态呼应,如状语从句考虑“主将从现”;
四看特定语境,如科普类文章多用一般现在时,故事经历类文章多用一般过去时。
三、语法填空两个重要理念:
一是同一个考点不重复考查。如谓语考查两个不同时态或同一时态不同语态;非谓语考查to do, -ing或-ed形式中1-3个;名词考查动词变名词或单数变复数;形容词考查变副词或比较等级等;介词、冠词、代词同一语篇 一般只考查一次。二是括号内所给单词一次变形。想考查副词给形容词;想考查名词给动词或形容词;想考查形容词给名词或动词;想考查名词复数给名词单数形式。
四、自由填空黄金做题思路:
一是填写介词,需要考虑空前空后与动词、名词或形容词的固定搭配或习惯用法;
二是填写冠词,考虑a和an的区别,以及定冠词和不定冠词的区别以及含冠词固定搭配;
三是填写连词,既要考虑并列句中and, or ,but的选择又要考虑名词性从句、定语从句和状语从句连接词的选择;
四是填写代词,高频词是it,还有one,another, either, neither, that等不定代词。
上述自由填空一般占3-4空,其余为给词填空。
五、规范训练目标:做标记,留痕迹;零失误;限时7分钟/每篇。
模拟专区:做好题才有好成绩!练技能,补漏洞,提分数,强信心!
(2024·江苏南通·一模)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Tanghulu (also known as bingtang hulu) is a traditional Chinese snack consisting of hardened sugar coated fruits on a stick. 1 (classic), tanghulu is made of hawthorns that are rich 2 vitamin C. In recent times, tanghulu makers 3 (add)variety to this traditional snack by using other fruits such as cherries, strawberries, pineapples or grapes.
Tanghulu can taste sweet or sour, depending on your fruit. Traditional tanghulu using hawthorn berries is said to taste like a 4 (combine)of both. You can, of course, make your own Tanghulu using any fruit you desire.
Tanghulu is easier 5 (make)at home than you might think. The trick is to use the correct water to sugar ratio (比例) and boil the sugar water mixture 6 its temperature reaches 150 ℃. Then quickly dip your fruit skewer (扦) into the sugar mixture. This will result in fruit that’s coated in a thin layer of hard candy that cracks when 7 (bite)into.
Tanghulu is commonly eaten in the winter. You can find 8 (travel)traders roaming (游荡) in the streets, selling this unique snack. If you want to try the sticky treat 9 (you), you can find Tanghulu stands near most of the popular tourist attractions in China. Tanghulu isn’t expensive, as a skewer costs only $1. So, what could possibly stop you from giving one 10 try
【答案】1. Classically 2. in 3. have added 4. combination 5. to make 6. until/till 7. bitten 8. travelling 9. yourself 10. a
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了中国的传统小吃——糖葫芦。
1. 考查副词。句意:传统上,糖葫芦是由富含维生素C的山楂制成的。分析句式结构可知,此处用提示词的副词形式classically作状语表示“传统上”。故填Classically。
2. 考查介词。句意:同上。分析句意再根据rich可知,此处用介词in构成固定搭配be rich in表示“富含”。故填in。
3. 考查动词时态。句意:近年来,糖葫芦制造者通过使用樱桃、草莓、菠萝或葡萄等其他水果为这一传统小吃增添了多样性。根据时间状语In recent times可知用现在完成时,主语是复数,故填have added。
4. 考查名词。句意:根据水果的不同,糖葫芦可以是甜的也可以是酸的。据说,用山楂做的传统糖葫芦尝起来像是两者的结合。根据下文的both可知,此处是指两者的“结合”,空前的 a表明用单数,故填combination。
5. 考查动词不定式。句意:在家里做糖葫芦比你想象的要容易。根据空格前的形容词easier可知,此处用动词不定式与形容词easy构成固定搭配be easy to do sth表示某事很简单或不费力气地完成。故填to make。
6. 考查连词。句意:诀窍是使用正确的水与糖的比例,将糖水混合物煮沸,直到温度达到150℃。根据下文的reaches 150 ℃可知,此处指“直到”温度达到150℃。故填until/till。
7. 考查过去分词。句意:这将使水果表面包裹着一层薄薄的硬糖,咬下去就会破裂。分析句式结构可知,此处是状语从句的省略,且硬糖应该是“被咬”,所以应该用过去分词表被动。故填bitten。
8. 考查形容词。句意:你可以看到在街上游荡的流动商贩,出售这种独特的小吃。分析句式结构可知,修饰名词应该用形容词,所以此处用提示词的形容词形式travelling(巡回的)修饰名词traders表示“流动的”商人。故填travelling。
9. 考查代词。句意:如果你想尝尝这种黏糊糊的食物,你可以在中国大多数热门旅游景点附近找到糖葫芦。宾语就是主语本身,用反身代词作宾语,指“你自己”,故填yourself。
10. 考查冠词。句意:那么,有什么能阻止你尝试一下呢?根据空格前的 giving 可知此处为短语give sth a try尝试一下某物,故填a。
(2024·江苏连云港·二模)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
It is believed that Chinese knotting, also known as zhongguojie, originated for recording information and exchanging messages 11 writing was invented. Over the past thousands of years, knots 12 (play) an important part in the life of Chinese. 13 (initial), Chinese knots acted as good -luck charms to drive away evil spirits. Today, Chinese knots are widely used to decorate homes during festivities.
A major characteristic of Chinese knots is that they are often tied from a single continuous length of string. The knots are commonly named 14 the shape it takes. Chinese knots are created in a 15 (various) of colors such as gold, green, blue, or black, though the most commonly used color is red, 16 symbolizes good luck and prosperity.
Crafting the Chinese knot is a three-step process 17 (involve) tying knots, tightening them and adding the finishing touches. The knots 18 (pull) tightly together and are strong enough to be used for binding or wrapping, making them very practical.
Today, most of such knots are often mass manufactured in factories. Skilled knot artists weave complex knots that you might see 19 (sell) as souvenirs that you can take back with you. If you have time, why not try your hand at it Perhaps these age-old charms can add 20 touch of good luck to your daily life
【答案】11. before 12. have played 13. Initially 14. after 15. variety 16. which 17. involving 18. are pulled 19. sold 20. a
【导语】这是一篇说明文。文章主要讲了中国结的历史、特点以及象征意义。
11. 考查状语从句。句意:人们认为,在文字发明之前,中国的结,也被称为“中国结”,起源于记录信息和交换信息。引导时间状语从句,表示“在……之前”应用before。故填before。
12. 考查时态。句意:在过去的几千年里,结在中国人的生活中扮演着重要的角色。根据上文Over the past thousands of years可知为现在完成时,主语为knots,助动词用have。故填have played。
13. 考查副词。句意:最初,中国结是作为驱邪的好运符。修饰后文句子应用副词initially,首字母大写。故填Initially。
14. 考查介词。句意:绳结通常以绳结的形状命名。短语be named after表示“以……命名”。故填after。
15. 考查名词。句意:中国结有多种颜色,如金色、绿色、蓝色或黑色,但最常用的颜色是红色,象征着好运和繁荣。短语a variety of表示“各种各样的”。故填variety。
16. 考查定语从句。句意:中国结有多种颜色,如金色、绿色、蓝色或黑色,但最常用的颜色是红色,象征着好运和繁荣。非限制性定语从句修饰先行词red,在从句作主语,指物。故填which。
17. 考查非谓语动词。句意:制作中国结有三个步骤,包括打结、系紧和收尾。分析句子结构可知involve与逻辑主语process构成主动关系,故用现在分词作定语。故填involving。
18. 考查时态语态。句意:结紧紧地拉在一起,足够牢固,可以用来捆绑或包裹,使它们非常实用。主语与谓语构成被动关系,且陈述事实用一般现在时,主语为knots,谓语用复数。故填are pulled。
19. 考查非谓语动词。句意:熟练的结艺术家编织复杂的结,你可能会看到作为纪念品出售,你可以带回去。分析句子结构可知sell与逻辑主语knots构成被动关系,故用过去分词。故填sold。
20. 考查冠词。句意:也许这些古老的护身符能给你的日常生活带来好运?短语a touch of表示“一点点,稍许”。故填a。
(2024·江苏宿迁·一模)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Exhibition of Chinese Zodiac (生肖) Culture, which is an annual Chinese New Year cultural series exhibition at the Chongqing Three Gorges Museum, 21 (launch) on January 9,2024. This year’s theme is “Dragon Dance in China,” aiming 22 (show) the rich cultural legacy of the dragon.
Open to the public until March 10, the exhibition 23 (consist) of three sections, namely, the King of Insects, the Wisest of All Creatures, and the Purple Air Comes from the East, explaining how the dragon has become a cultural symbol representing imperial power, good fortune, power over weather and water, 24 a pioneering spirit.
The dragon, as 25 spiritual being, has evolved throughout Chinese history, reaching its peak during the Yuan, Ming, and Qing dynasties. The succession of dynasties sees the dragon’s 26 (expand) into various objects, including bronze, jade, copper mirrors, silk fabrics, and more.
27 (feature) 169 pieces of exhibits related to the symbol of the dragon, the exhibition offers a wide range of artworks, such as jade objects, bronze ware, pottery, clothing, stone carvings, New Year paintings and paper cuttings, among 28 67 pieces are graded cultural relics from different dynasties.
In addition to the exhibition, the Chongqing Three Gorges Museum will continue to host a series of 29 (activity), including intangible cultural heritage experiences and cultural creative markets, making it a great choice 30 winter vacation travel.
【答案】
21. was launched 22. to show 23. consists 24. and 25. a 26. expansion 27. Featuring 28. which 29. activities 30. for
【导语】这是一篇新闻报道。文章讲述中国生肖文化展是重庆三峡博物馆一年一度的中国新年文化系列展览,于2024年1月9日开幕。今年的主题是“中国舞龙”,旨在展示龙丰富的文化遗产。
21. 考查时态语态。句意:中国生肖文化展是重庆三峡博物馆一年一度的中国新年文化系列展览,于2024年1月9日开幕。主语与谓语构成被动关系,根据后文on January 9, 2024可知发生在过去,用一般过去时的被动语态,主语为Exhibition of Chinese Zodiac Culture,谓语用单数。故填was launched。
22. 考查非谓语动词。句意:今年的主题是“中国舞龙”,旨在展示龙丰富的文化遗产。短语aim to do sth.表示“旨在做某事”。故填to show。
23. 考查时态。句意:此次展览将持续到3月10日,分为“昆虫之王”、“最聪明的生物”、“来自东方的紫色空气”三个部分,介绍龙如何成为皇权、好运、天气和水的力量、开拓精神的文化象征。陈述事实用一般现在时,主语为exhibition,谓语用三单形式。故填consists。
24. 考查连词。句意:此次展览将持续到3月10日,分为“昆虫之王”、“最聪明的生物”、“来自东方的紫色空气”三个部分,介绍龙如何成为皇权、好运、天气和水的力量、开拓精神的文化象征。结合前后文语境可知为并列关系,应用连词and。故填and。
25. 考查冠词。句意:龙,作为一种精神存在,在中国历史上不断发展,在元、明、清时期达到顶峰。此处泛指“一种精神存在”应用不定冠词,且spiritual是发音以辅音音素开头的单词。故填a。
26. 考查名词。句意:历代以来,龙被扩展到各种各样的物品上,包括青铜、玉器、铜镜、丝绸织物等等。作动词的宾语,应用名词expansion,不可数。故填expansion。
27. 考查非谓语动词。句意:此次展览的特点是展出了169件与龙的象征有关的展品,包括玉器、青铜器、陶器、服装、石雕、年画和剪纸等广泛的艺术品,其中67件是不同朝代的分级文物。分析句子结构可知feature与逻辑主语exhibition构成主动关系,故用现在分词作状语,首字母大写。故填Featuring。
28. 考查定语从句。句意:此次展览展出了169件与龙的象征有关的展品,包括玉器、青铜器、陶器、服装、石雕、年画和剪纸等广泛的艺术品,其中67件是不同朝代的分级文物。此处为介词+关系代词结构非限制性定语从句修饰先行词169 pieces of exhibits,作介词的宾语,指物,故填which。
29. 考查名词的数。句意:除了展览,重庆三峡博物馆还将继续举办非物质文化遗产体验和文化创意市场等一系列活动,使其成为寒假旅行的绝佳选择。根据上文a series of可知应用复数形式。故填activities。
30. 考查介词。句意:除了展览,重庆三峡博物馆还将继续举办非物质文化遗产体验和文化创意市场等一系列活动,使其成为寒假旅行的绝佳选择。短语make it a great choice for sth.表示“使之成为……的绝佳选择”,for“对”。故填for。
(2024·江苏连云港·一模)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In recent years, various regions in China 31 (take) advantage of their unique resources and developed a diverse and dynamic rural tourism industry according to local conditions. They have created 32 (innovate) development models, giving rise to a number of desirable rural tourism destinations. They have paved the way for Chinese rural development 33 combines culture and tourism, promotes harmonious coexistence between man and nature, and fights 34 both material and cultural prosperity (繁荣).
With different types and rich forms, rural tourism is 35 (gradual) becoming a new hotspot in the Chinese tourism market. The annual reception and the tourism revenue (收入) have seen significant growth, 36 (boost) the world’s tourism development.
For foreign tourists, visiting rural areas in China is not just about sightseeing, but an opportunity 37 (get) a view of Chinese culture and customs. The beautiful countryside in China holds 38 strong appeal for foreign visitors.
Nowadays, some foreign tourists have shown a 39 (prefer) for immersive experiences in rural areas, such as enjoying tea and traditional opera performances in rural villages in Zhejiang, watching face-changing and fire-spiting shows of Sichuan Opera in rural parks in Sichuan, 40 listening to folk songs in ethnic villages of Guangxi.
【答案】31. have taken 32. innovative 33. which/that 34. for 35. gradually 36. boosting 37. to get 38. a 39. preference 40. and
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了中国乡村旅游的发展。
31. 考查动词时态和主谓一致。句意:近年来,中国各地因地制宜,利用自身独特的资源优势,发展了多元化、充满活力的乡村旅游产业。设空处在句中作谓语,由时间状语“In recent years”可知此句用现在完成时,various regions作主语,谓语动词用复数,故填have taken。
32. 考查形容词。句意:他们创造了创新的发展模式,催生了一批令人向往的乡村旅游目的地。设空处作定语修饰名词短语development models ,应填所给词innovate的形容词innovative。故填innovative。
33. 考查定语从句。句意:他们为中国农村发展开辟了一条文化与旅游相结合的道路,促进人与自然的和谐共处,为物质繁荣和文化繁荣而奋斗。设空处引导限制性定语从句,设空处指代先行词在从句中作主语,指物,从句用关系代词that/which引导。故填that/which。
34. 考查介词。句意:它们为中国农村发展开辟了一条文化与旅游相结合的道路,促进了人与自然的和谐共处,为物质繁荣和文化繁荣而奋斗。fight for“为……而奋斗”符合句意,设空处填介词for。故填for。
35. 考查副词。句意:乡村旅游类型多样、形式丰富,正逐渐成为中国旅游市场的新热点。设空处修饰谓语动词is becoming作状语,应用副词形式。故填gradually。
36. 考查非谓语动词。句意:年接待人次和旅游收入大幅增长,带动了世界旅游业的发展。句子结构分析可知,设空处为非谓语动词,“年接待人次和旅游收入大幅增长”与动词boost构成逻辑上的主谓关系,设空处应填动词boost的现在分词形式表主动。故填boosting。
37. 考查不定式。句意:对于外国游客来说,游览中国农村地区不仅仅是观光,而且是一个了解中国文化和习俗的机会。opportunity to do sth意为“……的机会”,设空处填动词不定式作定语。故填to get。
38. 考查冠词。句意:中国美丽的乡村对外国游客有着强烈的吸引力。名词appeal前有形容词strong修饰,用作可数名词,此处表泛指用不定冠词,strong起始音为辅音,填不定冠词a。故填a。
39. 考查名词。句意:如今,一些外国游客已经表现出对乡村沉浸式体验的偏好,比如在浙江的乡村享受茶和传统戏曲表演,在四川的乡村公园观看川剧变脸和喷火表演,在广西的民族村寨听民歌。由空前的a可知设空处应填名词preference“偏爱,喜爱”作宾语。故填preference。
40. 考查连词。句意:如今,一些外国游客已经表现出对乡村沉浸式体验的偏好,比如在浙江的乡村享受茶和传统戏曲表演,在四川的乡村公园观看川剧变脸和喷火表演,在广西的民族村寨听民歌。设空处连接并列的三个动名词短语,用连词and。故填and。
(23-24高三下·江苏镇江·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词括号内单词的正确形式。
The Village Super Football League, or the “Cunchao” in Chinese, in Rongjiang county, Southwest China’s Guizhou Province came to 41 end on Saturday night. The grass-roots sport tournament lasted for nearly three months, and the locals in the region reaped the benefits of the greatly 42 (boost) economy.
Each weekend 43 (see) the sports facility in Rongjiang county crowded by football fans from all over China. An owner of a snack stall near the football venue could earn about 800 yuan each day during the weekend. 44 the beginning of the “Cunchao”, the government of Rongjiang county has set aside a special area for night time economy, including free stalls, areas for barbecue, snacks and cold drinks, 45 became another local popular venue following football field.
From July 1 to 16, Rongjiang county recorded a total of 921,200 visits, generating an income of 1.08 billion yuan. 46 (variety) of local traditional agricultural and textile (纺织品) products also gained huge popularity due to the football tournament, 47 the online and offline sales surpassed 20 million yuan, according to the report. Undoubtedly, football related products are the best 48 (sell) souvenirs among local stores.
A yellow cow, together with three black haired pigs and three goats, 49 (award) to the winners of the “Cunchao” tournament. All the livestock were 50 (local) raised. Enterprises sponsored the game with rice, pork and fish, which sparked hot discussion among Chinese netizens.
【答案】41. an 42. boosted 43. saw 44. Since 45. which 46. Varieties 47. and 48. selling 49. was awarded 50. locally
【导语】本文是一篇新闻报道。文章介绍了贵州省榕江县的“村超”联赛,这一比赛既吸引了全国的关注,也促进了当地经济的发展。
41. 考查冠词。句意:周六晚上,在中国西南部贵州省荣江县举行的乡村超级足球联赛落下帷幕。短语come to an end表示“结束,完结”,名词“end”以元音音素开头,故填an。
42. 考查非谓语动词。句意:这场草根体育赛事持续了近三个月,当地居民从经济的大幅增长中获益。根据“the greatly”及“economy”可知,空处缺定语,“economy”和“boost”之间是被动关系,故用过去分词作定语。故填boosted。
43. 考查时态。句意:每个周末,榕江县的体育场所都挤满了来自中国各地的球迷。分析句子结构可知,空处缺谓语动词,描述已经结束的“村超”联赛的情况,应用一般过去时。故填saw。
44. 考查介词。句意:从“村超”开始,榕江县政府就专门开辟了夜间经济区域,包括免费摊位、烧烤区、小吃区和冷饮区,成为当地继足球场之后的又一热门场所。根据“has set”可知,句子用了现在完成时,时间状语应为“自从“村超”开始”,since表示“自从”,一般和现在完成时连用。故填Since。
45. 考查定语从句。句意:从“村超”开始,榕江县政府就专门开辟了夜间经济区域,包括免费摊位、烧烤区、小吃区和冷饮区,成为当地继足球场之后的又一热门场所。分析句子结构可知,该句是非限制性定语从句,先行词是“a special area”,指物,从句中缺少主语,故用关系代词which引导非限制性定语从句。故填which。
46. 考查名词复数。句意:据报道,由于足球比赛,当地传统农产品和纺织品的品种也受到了极大的欢迎,线上和线下销售额超过2000万元。此处为短语varieties of表示“多样的……”,首字母大写。故填Varieties。
47. 考查连词。句意:据报道,由于足球比赛,当地传统农产品和纺织品的品种也受到了极大的欢迎,线上和线下销售额超过2000万元。分析句子结构可知,空前介绍的是农产品和纺织品大受欢迎,空后介绍线上、线下的销售超过两千万元,前后是并列关系,应用连词and。故填and。
48. 考查形容词。句意:毫无疑问,足球相关产品是当地商店中最畅销的纪念品。根据“souvenirs”可知,空处需填形容词作定语,selling作形容词,表示“出售的”,the best selling表示“最畅销的”,符合句意。故填selling。
49. 考查时态语态和主谓一致。句意:“村超”比赛的获胜者获得了一头黄牛、三只黑毛猪和三只山羊。分析句子结构可知,空处缺谓语动词,描述已经结束的比赛,用一般过去时,主语“A yellow cow, together with three black haired pigs and three goats”和“award”之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,当主语后跟有together with,with,as well as等短语时,其后的名词不影响谓语动词的选择,谓语动词遵循就远一致的原则,主语“A yellow cow”是单数,故谓语动词用单数,故填was awarded。
50. 考查副词。句意:所有的牲畜都是当地饲养的。分析句子结构可知,空处需填副词作状语,修饰动词“raised”,故填locally。
(2024·江苏泰州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The traditional Chinese painting is 51 (fundamental) an abstract art form. Objects in Chinese paintings are a less direct copy of the natural world, 52 comparison to Western paintings. Actually, the Chinese painting aims to demonstrate a 53 (harmony) relation between the natural world and human emotion.
What Chinese painters would like to produce in their paintings is not a visual effect of colors and patterns that Western painters tend 54 (achieve). The description of objects in Chinese paintings is by no means accurate because few painters 55 (concern) about their exact size or shape. What they want to seek is a spiritual world in their mind 56 nature provides exactly basic elements. This is how Chinese painters view nature. Remote mountains and running streams 57 (be) the primary materials of their thinking and creating since ancient times. Chinese artists often say that the artists first need to have a thorough and deep understanding of the natural 58 (exist) before drawing.
With a long history of China, generations of Chinese painters express thoughts on the material world through this unique art form and leave a valuable treasure to the Chinese. Nowadays, the Chinese painting, as 59 important part of global culture, has become increasingly attractive across the world, 60 (enjoy) great popularity at home and abroad.
【答案】51. fundamentally 52. in 53. harmonious 54. to achieve 55. are concerned 56. where 57. have been 58. existence 59. an 60. enjoying
【导语】这是一篇说明文。文章主要以传统中国画为主题,讲述了其与西方绘画在表现形式,在意境表达方面的不同,一代又一代的中国画家通过这种独特的艺术形式表达对物质世界的思考,为中国人留下了宝贵的财富,并使其在世界范围内享有很高的知名度。
51. 考查副词。句意:传统中国画从根本上说是一种抽象艺术形式。分析可知,这里应是副词作状语。“fundamental”,形容词,意为“基础的,根本的”,其副词形式为“fundamentally((引入话题时说)从根本上说,基本上)”,贴合语境。故填fundamentally。
52. 考查介词和固定短语。句意:与西方绘画相比,中国画中的对象对自然世界的模仿不那么直接。分析语境可知,这里将中国画与西方绘画相比较,“in comparison to”,固定短语,意为“与……相比较”。故填in。
53. 考查形容词。句意:实际上,中国画旨在表现自然世界与人类情感之间的和谐关系。分析可知,形容词作定语修饰名词“relation”。“harmony”,名词,意为“和谐”,其形容词形式为“harmonious(和谐的)”。故填harmonious。
54. 考查动词不定式。句意:中国画家想要在他们的绘画中产生的不是西方画家倾向于达到的色彩和图案的视觉效果。分析可知,“tend to do”,意为“往往……,倾向于做某事”,动词不定式作宾语。故填to achieve。
55. 考查时态和被动。句意:中国画中对物体的描述是不准确的,因为很少有画家关心它们的确切大小或形状。分析可知,这里的“concern”为动词,应是“(使对……)感兴趣,使(自己)关心”含义,主语“few painters”与其之间为被动关系,且结合语境,这里应是一般现在时,因此,应是用一般现在时被动:are done。“be concerned about…”,意为“关心”。故填are concerned。
56. 考查定语从句引导词。句意:他们想要寻找的是一个心灵的精神世界,在这个世界里,大自然恰好提供了基本的元素。分析可知,“___6____ nature provides exactly basic elements”为之前“a spiritual world”的定语从句,先行词在从句中作地点状语,用关系副词where引导从句。故填where。
57. 考查时态。句意:自古以来,远山流水就是他们思考和创作的主要素材。分析可知,所填be作句子的谓语动词,结合时间状语“since ancient times”可知用现在完成时,主语为复数,应是“have done”。故填have been。
58. 考查名词。句意:中国艺术家常说,在绘画之前,艺术家首先需要对自然存在有一个透彻而深刻的理解。分析可知,“natural”为形容词,修饰名词,因此所填应是名词。“exist”,动词,意为“存在”,其名词形式为“existence”。故填existence。
59. 考查不定冠词。句意:如今,中国画作为全球文化的重要组成部分,在世界范围内越来越具有吸引力,在国内外享有很高的知名度。分析可知,“part”意为“部分”,为可数名词,因此,所填应是不定冠词作限定词,“important / m p tnt/”为元音音素开头的单词,应是用an。故填an。
60. 考查非谓语动词。句意:如今,中国画作为全球文化的重要组成部分,在世界范围内越来越具有吸引力,在国内外享有很高的知名度。分析可知,“____10____ (enjoy) great popularity at home and abroad”为状语,因此,这里应是非谓语形式。主语“the Chinese painting”与动词“enjoy”之间为主动关系,用现在分词形式。故填enjoying。
(23-24高三下·江苏南通·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Acupuncture, an ancient Chinese medical practice, has been the remedy for 61 (count) patients for thousands of years. There is evidence that acupuncture 62 (date) back to the Stone Age, when stone tools were used to press areas of the body 63 (relieve) pain. Over time, this primitive practice gradually evolved into a comprehensive and profound medical system and shaped the root of acupuncture.
64 acupuncture actually functions is not clearly understood. But people have come to 65 universal agreement that acupuncture is a treatment that aims to promote the body’s self-regulating functions. Its therapeutic principles are in line with the philosophical concepts of traditional Chinese medicine, 66 emphasize all-inclusive treatment, meridian (经络) adjustment, balance of bodily functions and overall physiological well-being.
67 the uncertainty about its medical basis, acupuncture has become a global therapy. Over the years, acupuncture 68 (see) many advancements in scientific research and modern medicine. It is now a mainstream alternative and complementary treatment for 69 (vary) of weaknesses. According to a WHO report, acupuncture 70 (include) in the UNESCO Intangible Cultural Heritage List in 2010 is now used in 113 of its 120 member countries, illustrating its widespread recognition and application.
As an ancient Chinese medical practice with a rich history and deep cultural significance, acupuncture is an embodiment of profound cultural heritage and a holistic path to healing.
【答案】61. countless 62. dates 63. to relieve 64. How 65. a 66. which 67. Despite 68. has seen 69. varieties 70. included
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了中医针灸的历史起源以及应用。
61. 考查形容词。句意:针灸,一种古老的中国医学实践,几千年来一直是无数病人的治疗方法。修饰后文名词patients,表示“无数的”应用形容词countless,故填countless。
62. 考查时态。句意:有证据表明,针灸可以追溯到石器时代,当时人们用石器按压身体的某些部位来缓解疼痛。陈述事实用一般现在时,主语为acupuncture,谓语用三单形式。故填dates。
63. 考查非谓语动词。句意:有证据表明,针灸可以追溯到石器时代,当时人们用石器按压身体的某些部位来缓解疼痛。分析句子结构可知relieve在句中作目的状语,应用不定式。故填to relieve。
64. 考查主语从句。句意:针灸到底是如何起作用的还不清楚。此处引导主语从句,从句缺少方式状语,表示“如何”应用how,首字母大写。故填How。
65. 考查冠词。句意:但人们普遍认为,针灸是一种旨在促进身体自我调节功能的治疗方法。根据空格后的单数可数名词agreement可知,空格处应该用不定冠词,universal的发音是辅音音素开头,此处应该用a。故填a。
66. 考查定语从句。句意:它的治疗原则符合中医的哲学理念,强调包罗万象的治疗,经络调节,身体功能平衡和整体生理健康。非限制性定语从句修饰先行词the philosophical concepts of traditional Chinese medicine,在从句作主语,指物,故填which。
67. 考查介词。句意:尽管针灸的医学基础还不确定,但它已经成为一种全球性的治疗方法。后跟名词作宾语,表示“尽管”应用despite,首字母大写。故填Despite。
68. 考查时态。句意:多年来,针灸在科学研究和现代医学中取得了许多进步。根据上文Over the years可知为现在完成时,主语为,助动词用has。故填has seen。
69. 考查固定短语。句意:它现在是一种主流的替代和补充治疗各种虚弱。短语varieties of表示“各种各样的”。故填varieties。
70. 考查非谓语动词。句意:根据世界卫生组织的一份报告,在2010年被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录的针灸目前在其120个成员国中的113个国家使用,说明针灸得到了广泛的认可和应用。分析句子结构可知include与acupuncture构成被动关系,故用过去分词作定语。故填included。
(23-24高三下·江苏无锡·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The latest film Re La Gun Tang, or YOLO in English, which Jia Ling directed and played the lead role in has finally hit the big screen as part of the Spring Festival movies in 2024.
The film 71 (feature) Jia tells a story of an unemployed woman in her thirties who leads an aimless life. It has set off an online argument due to Jia’s significant weight loss, 72 it goes far beyond that. Jia once explained on her Weibo account: “The film is not 73 (relate) to weight loss and even has very little connection with boxing. It tells 74 a kind person finds herself and learns to love herself.”
After a family conflict, Le Ying (played by Jia Ling) decides to leave home 75 she lives with her parents and her divorced younger sister. From then on, she struggles to live an independent life, working at a small restaurant. Her unexpected encounter 76 Hao Kun (played by Lei Jiayin), a boxing coach, brings a glimmer of hope into her gloomy life. However, fate plays another cruel trick on her, further 77 (complicate) her journey. Instead of getting 78 (depress), she turns to boxing and pulls through slowly.
The comedy film 79 (dominate) the box office chart since its debut, pocketing about 2.7 billion yuan in revenue. “It was incredibly moving,” said Cheng Zhangli, a viewer in Beijing. “The heroine’s unwavering persistence and 80 (determine) deeply touched me. I believe everyone should applaud their own journey,” she added.
【答案】71. featuring 72. but 73. related 74. how 75. where 76. with plicating 78. depressed 79. has dominated 80. determination
【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了电影《热辣滚烫》的内容和这部电影的影响。
71. 考查非谓语动词。句意:这部以贾为主角的电影讲述了一个三十多岁的失业妇女过着没有目标的生活的故事。分析句子结构,空处应用非谓语动词。逻辑主语The film和feature之间是主谓关系,应用现在分词,作后置定语。故填featuring。
72. 考查连词。句意:由于贾的体重大幅下降,这在网上引发了一场争论,但远远不止于此。根据句意,“It has set off an online argument due to Jia’s significant weight loss”和“it goes far beyond that”之间是转折关系,应用but。故填but。
73. 考查形容词。句意:这部电影与减肥无关,甚至与拳击几乎没有联系。空处应用形容词作表语。related意为“相关的”,be related to表示“与……有关”。故填related。
74. 考查宾语从句。句意:它讲述了一个善良的人如何发现自己并学会爱自己。分析句子结构,空处引导一个宾语从句,且从句中缺少方式状语,应用how(如何)引导。故填how。
75. 考查定语从句。句意:在一次家庭冲突后,乐莹(贾玲饰)决定离开与父母和离婚的妹妹住在一起的家。分析句子结构,空处引导限定性定语从句,先行词是home,关系词在从句中作地点状语,应用关系副词where引导。故填where。
76. 考查介词。句意:她与拳击教练昊坤(雷佳音饰)的意外相遇,给她灰暗的生活带来了一线希望。encounter with意为“和……相遇”,为固定搭配。故填with。
77. 考查非谓语动词。句意:然而,命运又在她身上耍了一个残酷的把戏,使她的旅程更加复杂。分析句子结构,空处应用非谓语动词。这里表示自然产生的结果,应用现在分词,作结果状语。故填complicating。
78. 考查形容词。句意:她没有消沉,而是转向拳击,并慢慢地坚持了下来。根据空前的系动词getting可知,这里应用形容词depressed“抑郁的,意志消沉的”,作表语。故填depressed。
79. 考查时态和主谓一致。句意:这部喜剧电影自上映以来就占据了票房排行榜的主导地位,收入约27亿元。空处是本句的谓语。根据句中的时间状语“since its debut”可知,这里应用现在完成时。主语为The comedy film,助动词使用has。故填has dominated。
80. 考查名词。句意:女主角坚定不移的坚持和决心深深打动了我。空处和and前的persistence并列作主语,应用名词determination“决心”,不可数名词。故填determination。
(23-24高三下·江苏扬州·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
At the 2024 China Ice and Snow Tourism Development Forum 81 (hold) in Harbin on Friday, Harbin Ice and Snow World was recognized by Guinness World Records as 82 largest ice and snow park in the world, with an area of 816,682.5 square meters.
The park, 83 combines ice, snow, sound and lights, is in its 25th year of operation. Visitors can appreciate more than 1,000 artworks 84 enjoy a range of other activities, including a 521-meter ice slide, the longest built at the park so far. A giant Ferris wheel (摩天轮) in the shape of a snowflake has also been set 85 to provide the experience of an 86 (impress) landscape after dark.
Also on Friday, the 40th Harbin International Ice and Snow Festival — the city’s annual winter gala — 87 (open) at the park, welcoming visitors from around the world.
Liang Huiling, governor of Heilongjiang, said at the opening ceremony: “Heilongjiang has abundant ice and snow 88 (resource) and is also the birthplace of China’s modern ice and snow industry. The province is 89 (energetic) developing characteristic cultural tourism and 90 (carry) out a series of activities to promote the ice and snow economy.”
【答案】
81. held 82. the 83. which 84. and 85. up 86. impressive 87. opened 88. resources 89. energetically 90. carrying
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要报道了哈尔滨冰雪大世界被吉尼斯世界纪录认定为世界上最大的冰雪公园,该公园结合了冰雪、声音和灯光,开展多样的活动。同时,第40届哈尔滨国际冰雪节也开幕了,吸引着来自世界各地的游客。
81. 考查非谓语动词。句意:周五,在哈尔滨举行的2024中国冰雪旅游发展论坛上,哈尔滨冰雪大世界被吉尼斯世界纪录认定为世界上最大的冰雪公园,面积为816682.5平方米。分析句子可知,空处作the 2024 China Ice and Snow Tourism Development Forum的后置定语,是非谓语动词,hold“举行”和the 2024 China Ice and Snow Tourism Development Forum逻辑上是被动关系,且动作已完成,应用hold的过去分词形式。故填held。
82. 考查冠词。句意:周五,在哈尔滨举行的2024中国冰雪旅游发展论坛上,哈尔滨冰雪大世界被吉尼斯世界纪录认定为世界上最大的冰雪公园,面积为816682.5平方米。根据“largest ice and snow park in the world”可知,此处表达最高级的概念,指“世界上最大的冰雪公园”,形容词最高级largest前需有定冠词the。故填the。
83. 考查定语从句。句意:该公园集冰雪、声音和灯光于一体,今年是它运营的第25个年头。分析句子可知,空处引导非限制性定语从句,对先行词park作补充说明,先行词指物,在从句中作主语,应用关系代词which作引导词。故填which。
84. 考查连词。句意:游客可以欣赏1000多件艺术品,享受一系列其他活动,包括521米长的冰滑梯,这是该公园迄今为止建造的最长的冰滑梯。分析句子可知,空处连接前后两个谓语成分,两者之间是并列关系,应用并列连词and。故填and。
85. 考查固定短语。句意:一个巨大的雪花形状的摩天轮也被建起来,在天黑后提供令人印象深刻的景观体验。根据“A giant Ferris wheel”和“has also been set”可推知,此处指摩天轮被建起来,应用固定短语set up表示“建立,建起”。故填up。
86. 考查形容词。句意:一个巨大的雪花形状的摩天轮也被建起来,在天黑后提供令人印象深刻的景观体验。分析句子可知,空处是修饰landscape的定语,impress的形容词形式impressive符合题意,意为“令人印象深刻的”。故填impressive。
87. 考查时态。句意:同样在周五,第40届哈尔滨国际冰雪节——这座城市一年一度的冬季盛会——在公园开幕,欢迎来自世界各地的游客。分析句子可知,空处作句子的谓语,时间状语为on Friday,此处在叙述过去发生的事情,时态应用一般过去时,open需用过去式的形式。故填opened。
88. 考查名词的数。句意:黑龙江拥有丰富的冰雪资源,也是中国现代冰雪产业的发源地。分析句子可知,空处作has的宾语,结合“abundant (丰富的)”可知,可数名词resource“资源”需用复数形式。故填resources。
89. 考查副词。句意:我省正在大力发展特色文化旅游,开展一系列促进冰雪经济发展的活动。分析句子可知,空处修饰动词developing,energetic的副词形式energetically符合题意,意为“精力充沛地,大力地”。故填energetically。
90. 考查时态。句意:我省正在大力发展特色文化旅游,开展一系列促进冰雪经济发展的活动。分析句子可知,空处和developing并列,作句子的谓语,时态为现在进行时,carry需用现在分词的形式。故填carrying。
(23-24高三上·江苏扬州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Archaeologists (考古学家) have found two shipwrecks (沉船) deep in the South China Sea, which serve as a witness to 91 (commerce) and cultural exchanges along the ancient Maritime Silk Road. Along with the shipwrecks, pottery and porcelain (瓷器) have been found, most of 92 were produced in Jingdezhen, known as China’s “porcelain capital”. The locations of the shipwrecks were confirmed as a result of oceanographic detection and underwater investigation using manned submarines that dived 41 times this year.
The No. 1 shipwreck 93 (date) from the era of Emperor Zhengde (1506-1521) of the Ming Dynasty. 94 (base) on studies of the ship, archaeologists believe that it was travelling toward Malacca or another trade center in Southeast Asia. On the No. 2 shipwreck 95 (measure) about 21 meters long and 8 meters wide, 96 total of 36 artworks, including processed logs and porcelain, have been discovered.
This is one of the most important archaeological 97 (program) in South China Sea archaeology. The findings cast new light 98 the study of China’s porcelain-making history. The quality of Longquan porcelain was previously thought 99 (decline) in the late 15th century. However, the discovery of a large number of fine Longquan artworks in shipwreck No. 1 100 (lead) people to reconsider this idea so far.
【答案】
91. commercial 92. which 93. dates 94. Based 95. measuring 96. a 97. programs 98. on 99. to have declined 100. has led
【导语】本文为一篇说明文,讲述了考古学家在中国南海深处发现了两艘沉船,这是古代海上丝绸之路商业和文化交流的见证。文章具体讲解了考古的发现。
91. 考查形容词。句意:考古学家在中国南海深处发现了两艘沉船,这是古代海上丝绸之路商业和文化交流的见证。分析句子可知,空处与cultural并列,表示“商业的”,用commercial。故填commercial。
92. 考查定语从句。句意:除了沉船外,还发现了陶器和瓷器,其中大部分是在景德镇生产的,被称为中国的“瓷器之都”。分析句子可知,空处缺少关系词引导定语从句,先行词为pottery and porcelain,作of的宾语,表示事物,用which。故填which。
93. 考查动词时态。句意:排名第一的沉船发生在明朝正德年间(1506-1521)。分析句子可知,空处缺少谓语,表示“追溯”用date,根据句意可知,用一般现在时,主语为单数,谓语用第三人称单数形式。故填dates。
94. 考查非谓语动词。句意:根据对这艘船的研究,考古学家认为它是前往马六甲或东南亚的另一个贸易中心。分析句子可知,空处缺少非谓语动词作状语,be based on意思为:基于,空处表示被动,用过去分词。故填Based。
95. 考查非谓语动词。句意:在长约21米、宽约8米的2号沉船上,发现了加工原木和瓷器等36件艺术品。空处缺少非谓语动词作后置定语修饰No. 2 shipwreck,与measure构成逻辑上的主动关系,用现在分词。故填measuring。
96. 考查冠词。句意:在长约21米、宽约8米的2号沉船上,发现了加工原木和瓷器等36件艺术品。a total of意思为:总数为。故填a。
97. 考查名词。句意:这是南海考古中最重要的考古项目之一。one of后用名词复数。故填programs。
98. 考查介词。句意:这些发现为研究中国瓷器的历史提供了新的线索。cast new light on意思为:提供新的信息或观点。故填on。
99. 考查非谓语动词。句意:人们以前认为龙泉瓷的质量在15世纪后期有所下降。be thought to do意思为:被认为,根据in the late 15th century可知,此处用不定式的完成式,表示事情先完成。故填to have declined。
100. 考查动词时态。句意:然而,在一号沉船中发现的大量精美的龙泉艺术品,使人们至今仍在重新考虑这一想法。分析句子可知,空处缺少谓语,主语为discovery,结合so far,时态为现在完成时。故填has led。
(23-24高三下·江苏南通·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In China, 2024 is the Year of the Dragon, or “loong,” as is known in Chinese. This creature appears on many cultural artifacts 101 (pass) down through Chinese history.
Unlike Western dragons, 102 are often depicted as aggressive, fire-breathing, flying lizards, Chinese loongs 103 (traditional) symbolize strong and favourable powers. In Chinese mythology ( 神 话 ), the loong is credited with ensuring a good harvest. The unique appearance of the Chinese loong distinguishes it 104 its Western counterparts.
For thousands of years, the Chinese have respected the loong, 105 (believe) that they can bring harmony and prosperity. According to Chinese mythology, the Yan Emperor’s mother had seen a loong just before she was pregnant and soon the Yan Emperor 106 (bear). So the Chinese regard the Yan Emperor as their forefather, and they sometimes refer to 107 (they) as “descendants of the loong (龙的传人).”
At a historical site in Liaoning Province, a stone sculpture of a loong was discovered in 1994. 108 (measure) 19.70 meters in length, the sculpture 109 (date) back to more than 7,600 years ago. The idiom “龙年大吉” means “good luck in the year of the loong.” We wish all of us 110 happy and lucky Chinese New Year!
【答案】
101. passed 102. which 103. traditionally 104. from 105. believing 106. was born 107. themselves 108. Measuring 109. dates 110. a
【导语】本文是一篇说明文。中国2024年是中国的龙年,中国的文化传承了许多描绘龙的文物。中国龙象征强大和有利的力量,能确保丰收和带来和谐繁荣。中国人尊敬龙,将炎帝视为祖先,并自称为龙的传人。1994年在辽宁省发现了一座7600多年前的19.70米石雕龙。祝大家龙年幸福和好运!
101. 考查非谓语动词。句意:这种生物出现在许多中国历史上流传下来的文物上。分析句子,句中appears为谓语动词,故设空处使用非谓语动词。此处artifacts与pass之间是被动关系,故使用过去分词作后置定语。故填passed。
102. 考查定语从句。句意:西方的龙通常被描绘成好斗、喷火、会飞的蜥蜴,而中国的龙在传统上象征着强大和有利的力量。分析句子,设空处引导的是非限制性定语从句,引导词在从句中作主语,修饰先行词Western dragons,为物,故使用which。故填which。
103. 考查副词。句意:同上。分析句子,设空处使用副词作状语,修饰动词symbolize,意为“传统地”。故填traditionally。
104. 考查介词。句意:中国龙独特的外形使它有别于西方龙。句中distinguish…from…为固定短语,意为“区分”。故填from。
105. 考查非谓语动词。句意:几千年来,中国人一直尊重龙,相信龙能带来和谐与繁荣。分析句子,句中have respected为谓语动词,设空处使用非谓语动词,此处the Chinese与believe之间是主动关系,故使用现在分词作状语。故填believing。
106. 考查谓语。句意:根据中国神话,炎帝的母亲在怀孕前看到了一只龙,很快,炎帝就出生了。分析句子,设空处使用动词作谓语,根据前文的had seen以及before可知句子表述过去事实,故使用一般过去时。此处Yan Emperor与bear之间是被动关系,故使用一般过去时的被动语态。故填was born。
107. 考查反身代词。句意:所以中国人认为炎帝是他们的祖先,他们有时称自己为“龙的传人”。分析句子,句中refer to oneself as为固定短语,意为“视某人自己为……”,此处使用反身代词作宾语。故填themselves。
108. 考查非谓语动词。句意:这座雕塑长19.70米,可追溯到7600多年前。句中date为谓语动词,设空处使用非谓语动词,the sculpture与measure之间是主动关系,故使用现在分词作状语。同时该空置于句首,开头单词首字母大写。故填Measuring。
109. 考查动词时态。句意:同上。分析句子,设空处使用动词作谓语,句子表述客观事实,故使用一般现在时。the sculpture与为the sculpture为第三人称单数。故填dates。
110. 考查冠词。句意:祝大家新年快乐,吉祥如意!分析句子,句中Chinese New Year为可数名词,此处表示泛指,其修饰词happy首字母为辅音音素。故填a。
(23-24高三下·江苏镇江·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Over 400 pieces or sets of Dehua white porcelain(瓷)are 111 display in the National Museum of China in Beijing from Aug 26 for three months.
According to Chen Chao, 112 artist devoted to porcelain research, Dehua porcelain is extraordinarily pure and white because the kaolin (高岭土)in Dehua county in Fujian has a low percentage of iron, making the porcelain stainless like white jade, and 113 (earn)it the French name “Blanc de Chine”, or “white from China”.
Sitting in Quanzhou city, 114 the ancient Maritime Silk Road started, it has sold like hotcakes at home and abroad since the Song Dynasty. In 2006, it 115 (list)as a national intangible cultural heritage.
Despite the past glories, Dehua craftsmen never stop improving their skills. One impressive skill is “the eggshell (薄胎)technique”, which 116 (date)back to the Ming Dynasty. With the technique 117 (improve)by generations of craftsmen, today's eggshell porcelain can be made as thin as paper and gauze (薄纱).
Many people wonder how an outstanding artwork could be made from porcelain. “First, a layer of kaolin is applied to sheets of paper. Then, the paper is heated in a kiln (窑)for several days 118 it turns into ashes. ” explained Chen.
However, this is much easier said than done. The failure rate is 119 (extreme)high, so every work consumes the craftsman's time and energy. “Blanc de Chine is a 120 (combine)of traditional Chinese artistic skills and modern disciplines,”said Chen.
【答案】
111. on 112. an 113. earning 114. where 115. was listed 116. dates 117. improved 118. until/till 119. extremely bination
【导语】本文是一篇新闻报道。本文介绍了非遗文化遗产德化白瓷的特点,精湛技艺和历史。
111. 考查介词。句意:从8月26日起,400多件或套德化白瓷将在北京中国国家博物馆展出,为期三个月。句中on display为固定短语,意为“展出”。故填on。
112. 考查冠词。句意:据从事瓷器研究的艺术家陈超介绍,由于福建德化县的高岭土含铁量低,德化瓷器异常纯净洁白,使瓷器像白玉一样不锈,因此获得了“Blanc de Chine”的法语名,意为“来自中国的白”。分析句子,句中artist为可数名词,意为“艺术家”,此处表示泛指,artist首字母为元音音素。故填an。
113. 考查非谓语动词。句意:同上。分析句子,句中has为谓语动词,设空处应该使用现在分词与前文的making构成并列结构作状语。故填earning。
114. 考查定语从句。句意:它坐落在古代海上丝绸之路的起源地泉州,自宋代以来就在国内外畅销。分析句子,设空处引导非限制性定语从句,引导词在从句中作地点状语,修饰先行词Quanzhou city,为地点,用关系副词where。故填where。
115. 考查动词时态和语态。句意:2006年被列为国家级非物质文化遗产。分析句子,设空处使用动词作谓语,句中in 2006表示动作发生在过去,故使用一般过去时,同时句中it与list之间是被动关系,故使用一般过去时的被动语态。故填was listed。
116. 考查动词时态。句意:其中一项令人印象深刻的技艺是“蛋壳术”,它可以追溯到明朝。分析句子,设空处使用动词作which引导定语从句的谓语,根据前文的is以及句意可知,句子表述客观事实,故使用一般现在时;谓语动词和先行词the eggshell (薄胎)technique保持一致,用单数形式。故填dates。
117. 考查非谓语动词。句意:随着一代又一代工匠的技术改进,今天的蛋壳瓷器可以做得像纸和纱布一样薄。分析句子,句中构成“with+名词+宾语”的with复合结构,此处technique与improve之间为被动关系,故使用过去分词作宾补,故填improved。
118. 考查连词。句意:然后,纸在窑里加热几天,直到它变成灰烬。分析句子,设空处使用连词,连接前后两个句子,根据句意,此处表示“直到……”。故填until或till。
119. 考查副词。句意:故障率极高,每一件作品都要耗费工匠的时间和精力。分析句子,设空处使用extreme的副词extremely作状语,修饰形容词,意为“尤其地,极其”。故填extremely。
120. 考查名词。句意:白色中国是中国传统艺术技巧和现代学科的结合。分析句子,句中使用combine的名词combination作表语,意为“结合”,再由冠词a可知,用单数形式。故填combination。
(23-24高三下·江苏南京·阶段练习)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当单词或括号内单词的正确形式。
With the opening of the Zhejiang Provincial Museum’s new branch in August, a full show of technology across the new museum 121 (hold) outside so visitors could see the charm of its “digitalized cultural relics”. The opening of the new venue (场馆), 122 (know) as the Zhijiang branch, in Hangzhou, is accompanied by 13 exhibitions, among 123 the 10,000 Years of Zhejiang — Zhejiang History and Culture Exhibition is a highlight.
The use of new technology at the branon has attracted a large number of visitors. The new exhibition hall for digital cultural relics uses 3D digital space modeling and other advanced technology to allow visitors to have 124 immersive experience with the cultural relics, promoting the 125 (innovate) integration and development of digitalization in cultural relic protection as well. 126 (make) sure visitors can see the exhibits behind the glass more clearly, the new venue also introduced low reflection glass, which reduces light interference (干扰) and 127 (great) shortens the distance between viewers and cultural relies.
The new venue is a total of 100,000 square enters in size, 128 it is three times larger than the main museum. At present, 2,000 objects 129 (exhibit) in 10,000 Years of Zhejiang, taking 130 half of the total number of all exhibits that have been collected in the new venue.
【答案】
121. was held 122. known 123. which 124. an 125. innovative 126. To make 127. greatly 128. and 129. are being exhibited 130. up
【导语】这是一篇新闻报道。主要报道了今年8月,随着浙江省博物馆新馆的开馆,博物馆外举行了一场全面的技术展示,让游客们可以看到“数字化文物”的魅力。
121. 考查时态语态。句意:今年8月,随着浙江省博物馆新馆的开馆,博物馆外举行了一场全面的技术展示,让游客们可以看到“数字化文物”的魅力。主语与谓语构成被动关系,根据上文in August可知发生在过去,用一般过去时的被动语态,主要为a full show of technology,谓语用单数。故填was held。
122. 考查非谓语动词。句意:被称为枝江分馆杭州的新场馆,它的开幕伴随着13个展览,其中浙江一万年——浙江历史文化展览是一个亮点。短语be known as表示“被称为”,此处过去分词作定语。故填known。
123. 考查定语从句。句意:被称为枝江分馆杭州的新场馆,它的开幕伴随着13个展览,其中浙江一万年——浙江历史文化展览是一个亮点。此处为介词+关系代词结构非限制性定语从句修饰先行词exhibitions,作介词的宾语,指物,故填which。
124. 考查冠词。句意:新的数字文物展厅采用三维数字空间建模等先进技术,让参观者沉浸式体验文物,促进数字化在文物保护中的创新融合与发展。表示“沉浸式体验”此处短语为have an immersive experience with。泛指“一次体验”,immersive首字母的发音为元音音素。故填an。
125. 考查形容词。句意:新的数字文物展厅采用三维数字空间建模等先进技术,让参观者沉浸式体验文物,促进数字化在文物保护中的创新融合与发展。修饰名词integration应用形容词innovative。故填innovative。
126. 考查非谓语动词。句意:为了确保参观者能更清楚地看到玻璃后面的展品,新场馆还引入了低反射玻璃,减少了光的干扰,大大缩短了观众与文化场馆之间的距离。分析句子结构可知make在句中作目的状语,应用不定式,首字母大写。故填To make。
127. 考查副词。句意:为了确保参观者能更清楚地看到玻璃后面的展品,新场馆还引入了低反射玻璃,减少了光的干扰,大大缩短了观众与文化场馆之间的距离。修饰动词shorten应用副词greatly,故填greatly。
128. 考查连词。句意:新场馆的总面积为10万平方米,是主博物馆的三倍大。结合前后文语境可知为并列关系,应用连词and。故填and。
129. 考查时态语态。句意:目前,“浙江万年展”正在展出2000件展品,占新馆全部藏品的一半。主语与谓语构成被动关系,根据上文At present可知正在发生,用现在进行时的被动语态,主语为2,000 objects,谓语用复数。故填are being exhibited。
130. 考查固定短语。句意:目前,“浙江万年展”正在展出2000件展品,占新馆全部藏品的一半。短语take up表示“占据”。故填up。
(23-24高三下·江苏扬州·阶段练习)语法填空
A skywell, or “tian jing”, is a typical feature of a traditional home in China. Different from a northern Chinese courtyard, or “yuan zi”, a skywell is smaller and less exposed to the outdoor environment. They are commonly seen in homes 131 (date) to Ming and Qing dynasties, which were designed to house 132 (generation) of an extended family.
Although a skywell’s size and design vary from region to region, it is always rectangular and located in the core of a house, 133 enclosed by rooms on four sides or three sides plus a wall. Skywells were designed to cool buildings before air-conditioning existed. When wind blows above a skywell house, it can enter the indoor space through the opening. Outdoor air being often cooler than indoor air, the incoming breeze 134 (travel) down the walls to the lower storeys, creating air circulation by replacing 135 (warm) indoor air, which rises and leaves through the opening.
The main purpose of a skywell is to allow in light, improve ventilation (通风) 136 harvest rainwater. In Huizhou, a skywell is small but tall, and the rooms around it can block out sunlight on hot days, enabling the bottom of the skywell to stay cool. Meanwhile, hot air inside the house can rise and escape through the opening above the skywell, 137 works just like a chimney.
Though they have been existing in China for hundreds of years, in recent times they 138 (forget) by people who prefer modern facilities. Over the past two decades, however, 139 consequence of a renewal of traditional Chinese architecture, skywell buildings have been making 140 comeback.
【答案】
131. dating 132. generations 133. either 134. travels 135. warmer 136. and 137. which 138. have been forgotten 139. in 140. a
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍了中国传统住宅的“天井”的历史以及工作原理。
131. 考查非谓语动词。句意:它们在明清时期的房屋中很常见,这些房屋是为一个大家庭的几代人设计的。分析句子结构可知date与home为主动关系,故用现在分词作定语。故填dating。
132. 考查名词的数。句意:它们在明清时期的房屋中很常见,这些房屋是为一个大家庭的几代人设计的。短语generations of表示“世代,几代人”。故填generations。
133. 考查固定句型。句意:虽然天井的大小和设计因地区而异,但它总是矩形的,位于房屋的核心,要么被四面的房间包围,要么被三面加墙的房间包围。短语either…or…表示“要么……要么……”。故填either。
134. 考查时态。句意:室外空气通常比室内空气更冷,吹来的微风沿着墙壁吹到较低的楼层,通过取代室内温暖的空气来创造空气循环,室内温暖的空气上升并通过开口离开。此处陈述事实用一般现在时,主语为the incoming breeze,谓语用三单形式。故填travels。
135. 考查比较级。句意:室外空气通常比室内空气更冷,吹来的微风沿着墙壁吹到较低的楼层,通过取代室内较暖的空气来创造空气循环,室内较暖的空气上升并通过开口离开。根据上文“cooler”以及句意“较暖的”应用比较级warmer。故填warmer。
136. 考查连词。句意:天井的主要目的是允许光线进入,改善通风和收集雨水。结合前后文可知为并列关系,应用连词and。故填and。
137. 考查定语从句。句意:与此同时,房屋内的热空气可以上升并通过天井上方的开口逸出,这就像烟囱一样。非限制性定语从句修饰先行词opening,在从句作主语,指物,故填which。
138. 考查时态语态。句意:虽然它们在中国已经存在了几百年,但最近它们被喜欢现代设施的人们所遗忘。主语与谓语构成被动关系,根据上文in recent times可知为现在完成时的被动语态,主语为they,助动词用have。故填have been forgotten。
139. 考查介词。句意:然而,在过去的二十年里,由于中国传统建筑的复兴,天井建筑又卷土重来。短语in consequence of表示“由于”。故填in 。
140. 考查冠词。句意:然而,在过去的二十年里,由于中国传统建筑的复兴,天井建筑又卷土重来。短语make a comeback表示“回归”。故填a。
(2024·江苏南通·模拟预测)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
In ancient times, Quzhou, a city in the western part of Zhejiang province, 141 (know) as a center for spreading Confucianism. However, with time it lost its 142 (significant), and some people cannot even pronounce the city’s name 143 (correct), as the first character, qu, is written in a complicated way.
Quzhou, 144 (boast) a population of about 2. 27 million, has become one of the most popular tour destinations for young Chinese this year, thanks to the 145 (power) impact of a number of pop stars, who have added the city to their performance schedules.
In March 2023, singer-songwriter Xue Zhiqian held two concerts at the Quzhou Sports Center, which was designed by architect Ma Yansong 146 has a capacity of more than 30, 000. Hotels in the city reported record-setting occupancy levels, even though they raised their room rates due to the surging demand.
The nation’s booming performing arts scene has also helped promote tourism, a report 147 (release) by the China Association of Performing Arts said. Large cities, including Beijing, Shanghai and Guangzhou, the capital of Guangdong province, are no strangers 148 pop stars drawing up tour plans. However. 149 handful of third-tier and lower-tier cities were also included in artists’ schedules.
Since March, Quzhou 150 (stage) concerts by other pop stars, including Jeff Chang and Alex To. along with music festivals and galas featuring singers such as Li Yuchun and Pu Shu.
【答案】
141. was known 142. significance 143. correctly 144. boasting 145. powerful 146. and 147. released 148. to 149. a 150. has staged
【导语】这是一篇说明文。文章主要介绍浙江省西部的一个城市衢州,现因为大批歌迷涌向该城市举行的音乐会而充满生机。
141. 考查时态语态。句意:在古代,浙江省西部的一个城市衢州被称为传播儒家思想的中心。分析句子可知,这里应填谓语动词,Quzhou和know(知悉,了解)为被动关系,且由In ancient times可知,讲述过去的事情,应用一般过去时。故填was known。
142. 考查名词。句意:然而,随着时间的推移,它失去了意义,有些人甚至无法正确发音城市的名字,因为第一个字“衢”的书写方式很复杂。分析句子可知,此空应填名词作宾语,significance表“意义”,为不可数名词,符合句意。故填significance。
143. 考查副词。句意:然而,随着时间的推移,它失去了意义,有些人甚至无法正确发音城市的名字,因为第一个字“衢”的书写方式很复杂。分析句子可知,此空应填副词correctly作状语,修饰前面动词。故填correctly。
144. 考查非谓语。句意:衢州,人口约227万,已经成为今年最受中国年轻人欢迎的旅游目的地之一,这要归功于许多流行歌星的强大影响力,他们将这座城市加入了他们的演出日程。分析句子可知,这里考查非谓语,逻辑主语Quzhou和boast(有(值得自豪的东西))之间为主动关系,应用现在分词作后置定语,表主动。故填boasting。
145. 考查形容词。句意:衢州,人口约227万,已经成为今年最受中国年轻人欢迎的旅游目的地之一,这要归功于许多流行歌星的强大影响力,他们将这座城市加入了他们的演出日程。分析句子可知,这里应用形容词powerful作定语,修饰后面名词。故填powerful。
146. 考查连词。句意:2023年3月,创作型歌手薛之谦在衢州体育中心举办了两场演唱会,该中心由建筑师马岩松设计,可容纳3万多人。分析句子可知,“was designed by architect Ma Yansong”和“has a capacity of more than 30, 000”为并列关系,所以这里应用并列连词and。故填and。
147. 考查非谓语。句意:中国表演艺术协会发布的一份报告称,中国蓬勃发展的表演艺术也促进了旅游业的发展。分析句子可知,这里考查非谓语,逻辑主语a report和release(发布)为被动关系,应用过去分词作后置定语,表被动。故填released。
148. 考查介词。句意:包括北京、上海和广东省省会广州在内的大城市,对制定巡演计划的流行歌星并不陌生。分析句子可知,这里考查be no stranger to表“对……并不陌生”,为固定搭配。故填to。
149. 考查冠词。句意:然而少数三线及以下城市也被列入了艺术家的日程。a handful of是固定短语,意为“少数;少量的”。故填a。
150. 考查时态和主谓一致。句意:今年3月以来,衢州还举办了其他流行歌星的演唱会,包括張信哲和杜德伟,以及以李宇春和朴树等歌手为主角的音乐节和晚会。分析句子可知,这里考查谓语动词,主语Quzhou和stage(主办,举行)为主动关系,结合时间状语Since March可知,讲述从过去持续到现在的动作,用现在完成时态,又因主语是专有名词,谓语动词应用单数形式。故填has staged。
(2024·江苏南通·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China Mobile, the world’s largest telecom carrier by mobile subscribers, has successfully launched the world’s first satellite to test 6G architecture, 151 (mark) a milestone in its efforts to explore integrated space and ground communication technology.
The low-earth orbit test satellite is the world’s first to employ 6G design architecture, and it 152 (launch) on Saturday along with another satellite that comes with China Mobile’s 5G technology.
The 6G test satellite 153 (host) a distributed autonomous architecture for 6G, which was jointly developed by China Mobile and the Chinese Academy of Sciences’ Innovation Academy for Microsatellites. The system, using domestic software and hardware, supports in-orbit software reconstruction, flexible deployment of core network functions 154 automated management, enhancing the efficiency and 155 (reliable) of the in-orbit operation of the satellite core network, China Mobile said.
Set at an orbit height of approximately 500 kilometers, these experimental satellites offer advantages such as low latency and high data transfer rates 156 (compare) with high-orbit satellites 157 travel at 36,000 kilometers.
Positioned as 158 crucial platform for future integrated space and ground networks, low-earth orbit satellites can address telecom signal coverage gaps in terrestrial mobile networks, providing higher bandwidth satellite internet services 159 (systematic), according to China Mobile.
China Mobile said 160 plans to conduct in-orbit experiments based on these test satellites, accelerating the integration and development of space-to-ground technology industries.
【答案】
151. marking 152. was launched 153. hosts 154. and 155. reliability pared 157. which/that 158. a 159. systematically 160. it
【导语】本文是一篇新闻报道。文章主要介绍了中国移动成功发射了世界首颗6G测试卫星,采用分布式自主架构,支持在轨软件重构和灵活部署,提供低延迟和高数据传输速率。这颗卫星位于低地球轨道,可弥补信号覆盖空白,为未来集成空地网络提供关键平台。计划基于这些测试卫星进行在轨实验,推动空地技术产业发展。
151. 考查非谓语动词。句意:中国移动,全球最大的移动通信运营商,成功发射了世界首颗用于测试6G架构的卫星,标志着其探索集成空间和地面通信技术的努力取得了重要进展。分析句子,句中has launched为谓语动词,设空处使用非谓语动词,此处“成功发射了世界首颗用于测试6G架构的卫星”该事件与mark之间是主动关系,故使用现在分词作状语。故填marking。
152. 考查动词时态和语态。句意:这颗低地球轨道测试卫星是世界上第一颗采用6G设计架构的卫星,它于周六与另一颗搭载中国移动5G技术的卫星一起发射。分析句子,设空处使用动词作谓语,句中on Saturday表示动作发生在过去,故使用一般过去时。同时it指代前文的The low-earth orbit test satellite,其与launch之间是被动关系,故使用一般过去时的被动语态。故填was launched。
153. 考查动词时态。句意:6G测试卫星承载了一个分布式的6G自主架构,由中国移动和中国科学院微卫星创新研究院共同开发。分析句子,设空处使用动词作谓语,句子表述客观事实,故使用一般现在时,主语是单数,应用第三人称单数形式。故填hosts。
154. 考查连词。句意:中国移动表示,该系统采用国产软硬件,支持在轨软件重构、核心网功能灵活部署和自动化管理,提高了卫星核心网在轨运行的效率和可靠性。分析句子,此处in-orbit software reconstruction与 flexible deployment of core network functions与后文的automated management构成并列关系,应用并列连词and。故填and。
155. 考查名词。句意:同上。分析句子,设空处使用reliable的名词reliability作宾语,意为“可靠性”,不可数。故填reliability。
156. 考查非谓语动词。句意:这些实验卫星的轨道高度约为500公里,与运行在36000公里的高轨道卫星相比,它们具有低延迟和高数据传输速率等优势。分析句子,句中offer为谓语动词,设空处使用非谓语动词。同时,these experimental satellites与compare之间是被动关系,故使用过去分词作后置定语,表示被动关系。故填compared。
157. 考查定语从句。句意:同上。分析句子,设空处引导的是限制性定语从句,关系词在从句中作主语,修饰先行词high-orbit satellites ,为物,故使用that或者which。故填that或which。
158. 考查冠词。句意:中国移动表示,作为未来空间和地面综合网络的关键平台,低地球轨道卫星可以解决地面移动网络的电信信号覆盖缺口,系统地提供更高带宽的卫星互联网服务。分析句子,句中platform为可数名词,此处表示泛指,故设空处使用不定冠词。同时其修饰词crucial首字母为辅音音素,应用a。故填a。
159. 考查副词。句意:同上。分析句子,设空处使用systematic的副词systematically作状语,修饰动词,意为“系统地”。故填systematically。
160. 考查代词。句意:中国移动表示,计划在这些测试卫星的基础上进行在轨实验,加快空间对地面技术产业的融合和发展。分析句子,句中缺少主语,故使用代词,此处指代China Mobile。故填it。《备战2024年高考英语名校真题零失误规范训练》(江苏专用)
专题14 语法填空最新真题模拟16篇题(干货+模拟)
原卷版
技能专区:冲刺备考名师提醒,洞悉高考命题规律,提供高效提分干货
一、括号内给动词的三种填法:
一是谓语动词方向,然后进一步考虑该谓语动词的时态、语态和主谓一致;
二是非谓语动词方向,再结合语境逻辑和搭配考虑用动词不定式、-ing形式或过去分词;
三是动词词类转换方向,结合语境考虑动词转化为名词或转化为-ing/-ed形容词。
二、填写动词时态语态和主谓一致“四看”:
一看句子明确的时间状语,如in the past three months;
二看句子特定的句型,如This is the first time that…;
三看主从句时态呼应,如状语从句考虑“主将从现”;
四看特定语境,如科普类文章多用一般现在时,故事经历类文章多用一般过去时。
三、语法填空两个重要理念:
一是同一个考点不重复考查。如谓语考查两个不同时态或同一时态不同语态;非谓语考查to do, -ing或-ed形式中1-3个;名词考查动词变名词或单数变复数;形容词考查变副词或比较等级等;介词、冠词、代词同一语篇 一般只考查一次。二是括号内所给单词一次变形。想考查副词给形容词;想考查名词给动词或形容词;想考查形容词给名词或动词;想考查名词复数给名词单数形式。
四、自由填空黄金做题思路:
一是填写介词,需要考虑空前空后与动词、名词或形容词的固定搭配或习惯用法;
二是填写冠词,考虑a和an的区别,以及定冠词和不定冠词的区别以及含冠词固定搭配;
三是填写连词,既要考虑并列句中and, or ,but的选择又要考虑名词性从句、定语从句和状语从句连接词的选择;
四是填写代词,高频词是it,还有one,another, either, neither, that等不定代词。
上述自由填空一般占3-4空,其余为给词填空。
五、规范训练目标:做标记,留痕迹;零失误;限时7分钟/每篇。
模拟专区:做好题才有好成绩!练技能,补漏洞,提分数,强信心!
(2024·江苏南通·一模)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Tanghulu (also known as bingtang hulu) is a traditional Chinese snack consisting of hardened sugar coated fruits on a stick. 1 (classic), tanghulu is made of hawthorns that are rich 2 vitamin C. In recent times, tanghulu makers 3 (add)variety to this traditional snack by using other fruits such as cherries, strawberries, pineapples or grapes.
Tanghulu can taste sweet or sour, depending on your fruit. Traditional tanghulu using hawthorn berries is said to taste like a 4 (combine)of both. You can, of course, make your own Tanghulu using any fruit you desire.
Tanghulu is easier 5 (make)at home than you might think. The trick is to use the correct water to sugar ratio (比例) and boil the sugar water mixture 6 its temperature reaches 150 ℃. Then quickly dip your fruit skewer (扦) into the sugar mixture. This will result in fruit that’s coated in a thin layer of hard candy that cracks when 7 (bite)into.
Tanghulu is commonly eaten in the winter. You can find 8 (travel)traders roaming (游荡) in the streets, selling this unique snack. If you want to try the sticky treat 9 (you), you can find Tanghulu stands near most of the popular tourist attractions in China. Tanghulu isn’t expensive, as a skewer costs only $1. So, what could possibly stop you from giving one 10 try
(2024·江苏连云港·二模)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
It is believed that Chinese knotting, also known as zhongguojie, originated for recording information and exchanging messages 11 writing was invented. Over the past thousands of years, knots 12 (play) an important part in the life of Chinese. 13 (initial), Chinese knots acted as good -luck charms to drive away evil spirits. Today, Chinese knots are widely used to decorate homes during festivities.
A major characteristic of Chinese knots is that they are often tied from a single continuous length of string. The knots are commonly named 14 the shape it takes. Chinese knots are created in a 15 (various) of colors such as gold, green, blue, or black, though the most commonly used color is red, 16 symbolizes good luck and prosperity.
Crafting the Chinese knot is a three-step process 17 (involve) tying knots, tightening them and adding the finishing touches. The knots 18 (pull) tightly together and are strong enough to be used for binding or wrapping, making them very practical.
Today, most of such knots are often mass manufactured in factories. Skilled knot artists weave complex knots that you might see 19 (sell) as souvenirs that you can take back with you. If you have time, why not try your hand at it Perhaps these age-old charms can add 20 touch of good luck to your daily life
(2024·江苏宿迁·一模)阅读下面短文,在空白处填入 1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Exhibition of Chinese Zodiac (生肖) Culture, which is an annual Chinese New Year cultural series exhibition at the Chongqing Three Gorges Museum, 21 (launch) on January 9,2024. This year’s theme is “Dragon Dance in China,” aiming 22 (show) the rich cultural legacy of the dragon.
Open to the public until March 10, the exhibition 23 (consist) of three sections, namely, the King of Insects, the Wisest of All Creatures, and the Purple Air Comes from the East, explaining how the dragon has become a cultural symbol representing imperial power, good fortune, power over weather and water, 24 a pioneering spirit.
The dragon, as 25 spiritual being, has evolved throughout Chinese history, reaching its peak during the Yuan, Ming, and Qing dynasties. The succession of dynasties sees the dragon’s 26 (expand) into various objects, including bronze, jade, copper mirrors, silk fabrics, and more.
27 (feature) 169 pieces of exhibits related to the symbol of the dragon, the exhibition offers a wide range of artworks, such as jade objects, bronze ware, pottery, clothing, stone carvings, New Year paintings and paper cuttings, among 28 67 pieces are graded cultural relics from different dynasties.
In addition to the exhibition, the Chongqing Three Gorges Museum will continue to host a series of 29 (activity), including intangible cultural heritage experiences and cultural creative markets, making it a great choice 30 winter vacation travel.
(2024·江苏连云港·一模)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In recent years, various regions in China 31 (take) advantage of their unique resources and developed a diverse and dynamic rural tourism industry according to local conditions. They have created 32 (innovate) development models, giving rise to a number of desirable rural tourism destinations. They have paved the way for Chinese rural development 33 combines culture and tourism, promotes harmonious coexistence between man and nature, and fights 34 both material and cultural prosperity (繁荣).
With different types and rich forms, rural tourism is 35 (gradual) becoming a new hotspot in the Chinese tourism market. The annual reception and the tourism revenue (收入) have seen significant growth, 36 (boost) the world’s tourism development.
For foreign tourists, visiting rural areas in China is not just about sightseeing, but an opportunity 37 (get) a view of Chinese culture and customs. The beautiful countryside in China holds 38 strong appeal for foreign visitors.
Nowadays, some foreign tourists have shown a 39 (prefer) for immersive experiences in rural areas, such as enjoying tea and traditional opera performances in rural villages in Zhejiang, watching face-changing and fire-spiting shows of Sichuan Opera in rural parks in Sichuan, 40 listening to folk songs in ethnic villages of Guangxi.
(23-24高三下·江苏镇江·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词括号内单词的正确形式。
The Village Super Football League, or the “Cunchao” in Chinese, in Rongjiang county, Southwest China’s Guizhou Province came to 41 end on Saturday night. The grass-roots sport tournament lasted for nearly three months, and the locals in the region reaped the benefits of the greatly 42 (boost) economy.
Each weekend 43 (see) the sports facility in Rongjiang county crowded by football fans from all over China. An owner of a snack stall near the football venue could earn about 800 yuan each day during the weekend. 44 the beginning of the “Cunchao”, the government of Rongjiang county has set aside a special area for night time economy, including free stalls, areas for barbecue, snacks and cold drinks, 45 became another local popular venue following football field.
From July 1 to 16, Rongjiang county recorded a total of 921,200 visits, generating an income of 1.08 billion yuan. 46 (variety) of local traditional agricultural and textile (纺织品) products also gained huge popularity due to the football tournament, 47 the online and offline sales surpassed 20 million yuan, according to the report. Undoubtedly, football related products are the best 48 (sell) souvenirs among local stores.
A yellow cow, together with three black haired pigs and three goats, 49 (award) to the winners of the “Cunchao” tournament. All the livestock were 50 (local) raised. Enterprises sponsored the game with rice, pork and fish, which sparked hot discussion among Chinese netizens.
(2024·江苏泰州·一模)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The traditional Chinese painting is 51 (fundamental) an abstract art form. Objects in Chinese paintings are a less direct copy of the natural world, 52 comparison to Western paintings. Actually, the Chinese painting aims to demonstrate a 53 (harmony) relation between the natural world and human emotion.
What Chinese painters would like to produce in their paintings is not a visual effect of colors and patterns that Western painters tend 54 (achieve). The description of objects in Chinese paintings is by no means accurate because few painters 55 (concern) about their exact size or shape. What they want to seek is a spiritual world in their mind 56 nature provides exactly basic elements. This is how Chinese painters view nature. Remote mountains and running streams 57 (be) the primary materials of their thinking and creating since ancient times. Chinese artists often say that the artists first need to have a thorough and deep understanding of the natural 58 (exist) before drawing.
With a long history of China, generations of Chinese painters express thoughts on the material world through this unique art form and leave a valuable treasure to the Chinese. Nowadays, the Chinese painting, as 59 important part of global culture, has become increasingly attractive across the world, 60 (enjoy) great popularity at home and abroad.
(23-24高三下·江苏南通·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Acupuncture, an ancient Chinese medical practice, has been the remedy for 61 (count) patients for thousands of years. There is evidence that acupuncture 62 (date) back to the Stone Age, when stone tools were used to press areas of the body 63 (relieve) pain. Over time, this primitive practice gradually evolved into a comprehensive and profound medical system and shaped the root of acupuncture.
64 acupuncture actually functions is not clearly understood. But people have come to 65 universal agreement that acupuncture is a treatment that aims to promote the body’s self-regulating functions. Its therapeutic principles are in line with the philosophical concepts of traditional Chinese medicine, 66 emphasize all-inclusive treatment, meridian (经络) adjustment, balance of bodily functions and overall physiological well-being.
67 the uncertainty about its medical basis, acupuncture has become a global therapy. Over the years, acupuncture 68 (see) many advancements in scientific research and modern medicine. It is now a mainstream alternative and complementary treatment for 69 (vary) of weaknesses. According to a WHO report, acupuncture 70 (include) in the UNESCO Intangible Cultural Heritage List in 2010 is now used in 113 of its 120 member countries, illustrating its widespread recognition and application.
As an ancient Chinese medical practice with a rich history and deep cultural significance, acupuncture is an embodiment of profound cultural heritage and a holistic path to healing.
(23-24高三下·江苏无锡·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The latest film Re La Gun Tang, or YOLO in English, which Jia Ling directed and played the lead role in has finally hit the big screen as part of the Spring Festival movies in 2024.
The film 71 (feature) Jia tells a story of an unemployed woman in her thirties who leads an aimless life. It has set off an online argument due to Jia’s significant weight loss, 72 it goes far beyond that. Jia once explained on her Weibo account: “The film is not 73 (relate) to weight loss and even has very little connection with boxing. It tells 74 a kind person finds herself and learns to love herself.”
After a family conflict, Le Ying (played by Jia Ling) decides to leave home 75 she lives with her parents and her divorced younger sister. From then on, she struggles to live an independent life, working at a small restaurant. Her unexpected encounter 76 Hao Kun (played by Lei Jiayin), a boxing coach, brings a glimmer of hope into her gloomy life. However, fate plays another cruel trick on her, further 77 (complicate) her journey. Instead of getting 78 (depress), she turns to boxing and pulls through slowly.
The comedy film 79 (dominate) the box office chart since its debut, pocketing about 2.7 billion yuan in revenue. “It was incredibly moving,” said Cheng Zhangli, a viewer in Beijing. “The heroine’s unwavering persistence and 80 (determine) deeply touched me. I believe everyone should applaud their own journey,” she added.
(23-24高三下·江苏扬州·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
At the 2024 China Ice and Snow Tourism Development Forum 81 (hold) in Harbin on Friday, Harbin Ice and Snow World was recognized by Guinness World Records as 82 largest ice and snow park in the world, with an area of 816,682.5 square meters.
The park, 83 combines ice, snow, sound and lights, is in its 25th year of operation. Visitors can appreciate more than 1,000 artworks 84 enjoy a range of other activities, including a 521-meter ice slide, the longest built at the park so far. A giant Ferris wheel (摩天轮) in the shape of a snowflake has also been set 85 to provide the experience of an 86 (impress) landscape after dark.
Also on Friday, the 40th Harbin International Ice and Snow Festival — the city’s annual winter gala — 87 (open) at the park, welcoming visitors from around the world.
Liang Huiling, governor of Heilongjiang, said at the opening ceremony: “Heilongjiang has abundant ice and snow 88 (resource) and is also the birthplace of China’s modern ice and snow industry. The province is 89 (energetic) developing characteristic cultural tourism and 90 (carry) out a series of activities to promote the ice and snow economy.”
(23-24高三上·江苏扬州·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Archaeologists (考古学家) have found two shipwrecks (沉船) deep in the South China Sea, which serve as a witness to 91 (commerce) and cultural exchanges along the ancient Maritime Silk Road. Along with the shipwrecks, pottery and porcelain (瓷器) have been found, most of 92 were produced in Jingdezhen, known as China’s “porcelain capital”. The locations of the shipwrecks were confirmed as a result of oceanographic detection and underwater investigation using manned submarines that dived 41 times this year.
The No. 1 shipwreck 93 (date) from the era of Emperor Zhengde (1506-1521) of the Ming Dynasty. 94 (base) on studies of the ship, archaeologists believe that it was travelling toward Malacca or another trade center in Southeast Asia. On the No. 2 shipwreck 95 (measure) about 21 meters long and 8 meters wide, 96 total of 36 artworks, including processed logs and porcelain, have been discovered.
This is one of the most important archaeological 97 (program) in South China Sea archaeology. The findings cast new light 98 the study of China’s porcelain-making history. The quality of Longquan porcelain was previously thought 99 (decline) in the late 15th century. However, the discovery of a large number of fine Longquan artworks in shipwreck No. 1 100 (lead) people to reconsider this idea so far.
(23-24高三下·江苏南通·开学考试)阅读下面短文,在空白处填入一个适当的单词或括号内单词的正确形式。
In China, 2024 is the Year of the Dragon, or “loong,” as is known in Chinese. This creature appears on many cultural artifacts 101 (pass) down through Chinese history.
Unlike Western dragons, 102 are often depicted as aggressive, fire-breathing, flying lizards, Chinese loongs 103 (traditional) symbolize strong and favourable powers. In Chinese mythology ( 神 话 ), the loong is credited with ensuring a good harvest. The unique appearance of the Chinese loong distinguishes it 104 its Western counterparts.
For thousands of years, the Chinese have respected the loong, 105 (believe) that they can bring harmony and prosperity. According to Chinese mythology, the Yan Emperor’s mother had seen a loong just before she was pregnant and soon the Yan Emperor 106 (bear). So the Chinese regard the Yan Emperor as their forefather, and they sometimes refer to 107 (they) as “descendants of the loong (龙的传人).”
At a historical site in Liaoning Province, a stone sculpture of a loong was discovered in 1994. 108 (measure) 19.70 meters in length, the sculpture 109 (date) back to more than 7,600 years ago. The idiom “龙年大吉” means “good luck in the year of the loong.” We wish all of us 110 happy and lucky Chinese New Year!
(23-24高三下·江苏镇江·阶段练习)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
Over 400 pieces or sets of Dehua white porcelain(瓷)are 111 display in the National Museum of China in Beijing from Aug 26 for three months.
According to Chen Chao, 112 artist devoted to porcelain research, Dehua porcelain is extraordinarily pure and white because the kaolin (高岭土)in Dehua county in Fujian has a low percentage of iron, making the porcelain stainless like white jade, and 113 (earn)it the French name “Blanc de Chine”, or “white from China”.
Sitting in Quanzhou city, 114 the ancient Maritime Silk Road started, it has sold like hotcakes at home and abroad since the Song Dynasty. In 2006, it 115 (list)as a national intangible cultural heritage.
Despite the past glories, Dehua craftsmen never stop improving their skills. One impressive skill is “the eggshell (薄胎)technique”, which 116 (date)back to the Ming Dynasty. With the technique 117 (improve)by generations of craftsmen, today's eggshell porcelain can be made as thin as paper and gauze (薄纱).
Many people wonder how an outstanding artwork could be made from porcelain. “First, a layer of kaolin is applied to sheets of paper. Then, the paper is heated in a kiln (窑)for several days 118 it turns into ashes. ” explained Chen.
However, this is much easier said than done. The failure rate is 119 (extreme)high, so every work consumes the craftsman's time and energy. “Blanc de Chine is a 120 (combine)of traditional Chinese artistic skills and modern disciplines,”said Chen.
(23-24高三下·江苏南京·阶段练习)阅读下面短文, 在空白处填入1个适当单词或括号内单词的正确形式。
With the opening of the Zhejiang Provincial Museum’s new branch in August, a full show of technology across the new museum 121 (hold) outside so visitors could see the charm of its “digitalized cultural relics”. The opening of the new venue (场馆), 122 (know) as the Zhijiang branch, in Hangzhou, is accompanied by 13 exhibitions, among 123 the 10,000 Years of Zhejiang — Zhejiang History and Culture Exhibition is a highlight.
The use of new technology at the branon has attracted a large number of visitors. The new exhibition hall for digital cultural relics uses 3D digital space modeling and other advanced technology to allow visitors to have 124 immersive experience with the cultural relics, promoting the 125 (innovate) integration and development of digitalization in cultural relic protection as well. 126 (make) sure visitors can see the exhibits behind the glass more clearly, the new venue also introduced low reflection glass, which reduces light interference (干扰) and 127 (great) shortens the distance between viewers and cultural relies.
The new venue is a total of 100,000 square enters in size, 128 it is three times larger than the main museum. At present, 2,000 objects 129 (exhibit) in 10,000 Years of Zhejiang, taking 130 half of the total number of all exhibits that have been collected in the new venue.
(23-24高三下·江苏扬州·阶段练习)语法填空
A skywell, or “tian jing”, is a typical feature of a traditional home in China. Different from a northern Chinese courtyard, or “yuan zi”, a skywell is smaller and less exposed to the outdoor environment. They are commonly seen in homes 131 (date) to Ming and Qing dynasties, which were designed to house 132 (generation) of an extended family.
Although a skywell’s size and design vary from region to region, it is always rectangular and located in the core of a house, 133 enclosed by rooms on four sides or three sides plus a wall. Skywells were designed to cool buildings before air-conditioning existed. When wind blows above a skywell house, it can enter the indoor space through the opening. Outdoor air being often cooler than indoor air, the incoming breeze 134 (travel) down the walls to the lower storeys, creating air circulation by replacing 135 (warm) indoor air, which rises and leaves through the opening.
The main purpose of a skywell is to allow in light, improve ventilation (通风) 136 harvest rainwater. In Huizhou, a skywell is small but tall, and the rooms around it can block out sunlight on hot days, enabling the bottom of the skywell to stay cool. Meanwhile, hot air inside the house can rise and escape through the opening above the skywell, 137 works just like a chimney.
Though they have been existing in China for hundreds of years, in recent times they 138 (forget) by people who prefer modern facilities. Over the past two decades, however, 139 consequence of a renewal of traditional Chinese architecture, skywell buildings have been making 140 comeback.
(2024·江苏南通·模拟预测)阅读下面材料,在空白处填入适当的内容(1个单词)或括号内单词的正确形式。
In ancient times, Quzhou, a city in the western part of Zhejiang province, 141 (know) as a center for spreading Confucianism. However, with time it lost its 142 (significant), and some people cannot even pronounce the city’s name 143 (correct), as the first character, qu, is written in a complicated way.
Quzhou, 144 (boast) a population of about 2. 27 million, has become one of the most popular tour destinations for young Chinese this year, thanks to the 145 (power) impact of a number of pop stars, who have added the city to their performance schedules.
In March 2023, singer-songwriter Xue Zhiqian held two concerts at the Quzhou Sports Center, which was designed by architect Ma Yansong 146 has a capacity of more than 30, 000. Hotels in the city reported record-setting occupancy levels, even though they raised their room rates due to the surging demand.
The nation’s booming performing arts scene has also helped promote tourism, a report 147 (release) by the China Association of Performing Arts said. Large cities, including Beijing, Shanghai and Guangzhou, the capital of Guangdong province, are no strangers 148 pop stars drawing up tour plans. However. 149 handful of third-tier and lower-tier cities were also included in artists’ schedules.
Since March, Quzhou 150 (stage) concerts by other pop stars, including Jeff Chang and Alex To. along with music festivals and galas featuring singers such as Li Yuchun and Pu Shu.
(2024·江苏南通·模拟预测)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。
China Mobile, the world’s largest telecom carrier by mobile subscribers, has successfully launched the world’s first satellite to test 6G architecture, 151 (mark) a milestone in its efforts to explore integrated space and ground communication technology.
The low-earth orbit test satellite is the world’s first to employ 6G design architecture, and it 152 (launch) on Saturday along with another satellite that comes with China Mobile’s 5G technology.
The 6G test satellite 153 (host) a distributed autonomous architecture for 6G, which was jointly developed by China Mobile and the Chinese Academy of Sciences’ Innovation Academy for Microsatellites. The system, using domestic software and hardware, supports in-orbit software reconstruction, flexible deployment of core network functions 154 automated management, enhancing the efficiency and 155 (reliable) of the in-orbit operation of the satellite core network, China Mobile said.
Set at an orbit height of approximately 500 kilometers, these experimental satellites offer advantages such as low latency and high data transfer rates 156 (compare) with high-orbit satellites 157 travel at 36,000 kilometers.
Positioned as 158 crucial platform for future integrated space and ground networks, low-earth orbit satellites can address telecom signal coverage gaps in terrestrial mobile networks, providing higher bandwidth satellite internet services 159 (systematic), according to China Mobile.
China Mobile said 160 plans to conduct in-orbit experiments based on these test satellites, accelerating the integration and development of space-to-ground technology industries.

展开更多......

收起↑

资源列表