2024届高考英语 读后续写(2)——高考英语晨读暮诵素材

资源下载
  1. 二一教育资源

2024届高考英语 读后续写(2)——高考英语晨读暮诵素材

资源简介

第十一期 读后续写(2)——高考英语晨读暮诵
一、外貌描写
(一)动作部分
1. “I'll never forgive you for this,” Marge said and she marched off without a backward glance.
“这件事我永远不会原谅你。”Marge说,然后头也回地快步走了。
2. Furiously, he flung the pipe on the ground and stalked(怒气冲冲地走) out.
他生气地把烟斗掷在地上,怒气冲冲地走了出去。
3. He bundled(匆忙离开) off from home to catch the train.
他匆匆离家去赶火车。
4. My sister stomped(迈着重重的步子走) out of the house, slamming the door behind her.
我姐姐噔噔噔地走出房子,在身后砰地关上了门。
5. An old man appeared from behind the house and ambled(漫步,缓行) across the yard.
一位老人从房子后面出来,缓缓穿过院子。
6. Aunt Sophy hobbled(跛行) slowly across the room on her crutches.
Sophy 姑妈撑着一副拐杖在房间里慢慢地蹒跚而行。
7. She shuffled(拖着脚走) over to a table, climbed up on it and went to sleep.
她拖着脚走到桌前,爬上去倒头大睡。
8. After dinner, Carol left the hotel to wander the crowded streets.
晚饭后,Carol离开旅馆,在拥挤的街上闲逛。
9. The girl is loitering(溜达,闲逛) at the street corner.
那个女孩正在街的拐角处闲逛。
10. They strolled(散步,闲逛) along the riverbank, enjoying the evening sun.
他们沿着河堤散步,欣赏落日。
11. I edged my way out of the crowd.
我从人群中挤了出去。
12. She trudged(步履艰难地走) back up the hill, loaded down with heavy bags of groceries.
她提着一袋袋沉重的食品杂货,费力地返回山上。
13. The donkey was plodding(艰难地行走) slowly along under its heavy load.
驴子驮着沉甸甸的东西,艰难、缓慢地往前走。
14. They started to wade(艰难地行进,涉水) across.
他们开始费力地穿行。
15. I was seized with fever, and tottered(踉跄) this way and that across the street.
我发着高烧,跟踉跄跄地穿过马路。
16. The room was dark, and Stan nearly fell over a chair as he stumbled to the phone.
房间里很黑,Stan跌跌撞撞地走向电话,差点被一把椅子绊倒。
17. I stood on the tips of my toes to look through the window.
我踮着脚尖透过窗户看。
18. Dorothy arrived, with a little dog trotting(慢跑,小跑) along behind her.
Dorothy到了,身后有一条小狗小跑着跟着她。
19. She ran panting(气喘,喘息) towards me.
她气喘吁吁地朝我跑来。
20. It was raining, and we made a run for the car.
下雨了,我们朝汽车的方向飞奔。
21. Mary tore off(迅速离开) downstairs, determined to see the visitors for herself.
Mary飞跑下楼,打定主意要自己去见来客。
22. She trotted softly through the passageway to the gate.
她穿过走廊,朝着大门小跑而去。
23. She flings himself sulkily(生闷气地) into the chair.
她闷闷不乐地倒在椅子上。
24. There was a big cockroach(蟑螂) in the kitchen and Barbara stamped(跺脚) on it.
厨房里有一只很大的蟑螂,Barbara用力地踩它。
25. Audience members rose to their feet, cheering and clapping.
观众站起身,鼓掌欢呼。
26. Half-way she stood stock-still(一动不动地) as if rooted to the spot.
走到半路,她木鸡似的呆立住了,好像在那地方生了根似的。
27. The pain in his stomach was so severe that he could no longer stand up straight.
他肚子痛得非常厉害,连站都站不直了。
28. She goes down on her knees on the hearth-rug to look for the ring.
她在炉前地毯上跪下来寻找那戒指。
29. Ellen lost her balance and ended up spread-eagled(四肢摊开的) on her back on the pavement.
Ellen失去平衡,最后在人行道上跌得四脚朝天。
30. He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on.
他躺在床上一动不动,对周围发生的一切似乎都漠不关心。
31. They lay prone(俯卧的) /supine(仰卧的) on the ground.
他们俯/仰卧在地。
32. We'd lie awake, listening to our parents arguing in the room below.
我们醒着躺在床上,听着父母在楼下的房间里争吵。
33. I crashed out(很快入睡) as soon as my head hit the pillow.
我的头碰到枕头就睡着了。
34. A sudden noise on the street woke Eileen from a deep sleep.
街上突然响起的噪音把Eileen从沉睡中惊醒。
35. As soon as she lay down, she went out like a light(立即入睡,马上失去知觉).
她一躺下就呼呼入睡了。
36. Ben fell down and scraped his knee.
Ben摔了一跤,擦破了膝盖。
37. I tried to help Gina up, but I lost my balance and we both fell into the stream.
我想帮助Gina站起来,可我失去了平衡,结果我们两人都掉进了溪中。
二、景物描写
(一)天色天气
1. As I stood there soaking(沉浸在) in the early morning light, I was reminded of an important life lesson.
当我站在那里沉浸在清晨的阳光中时,突然悟出人生真谛。
2. Lighter and lighter, until at last the sun touched the tops of the still trees, and poured its radiance over the hill.
天色越来越亮,最终太阳抵达静静的树梢,把它的光芒洒遍小山。
3. In autumn, I like to run out early, waiting for sunrise by the sea. When the red sun rises, the golden sun sprinkles(洒) over the sea, and the blue sea turns golden instantly.
秋天,我喜欢早早跑出来,到海边等待日出。当红彤彤的太阳冉冉升起时,金色的阳光洒满大海,蓝色的大海瞬间变成了金色。
4. At sunrise he looked up and saw daylight creeping into the sky.
黎明时分他抬眼望去,看见曙光在天空徐徐展开。
5. Beams(光线) of faint light were rising, announcing a new day.
几道淡淡的晨曦正在升起,预示新的一天的来临。
6. When morning came, the sun rose majestically(壮丽地) over a calm sea.
当早晨来临,太阳从平静的大海上壮丽地升起。
7. On the beach by the sea, in the fine sunshine of the inclined sun, the merry seamen who have gone through hundreds of turns but have never been discouraged, are still full of joy.
海边的沙滩上,斜阳细碎的霞光里,那些欢快的海员,那些历尽百转千回却绝对没有灰心退却的人,依然充满欣喜。
8. The sun was beginning to set, glittering red through the cracks between the ramshackle(摇摇欲坠的) buildings.
太阳开始下山,那些摇摇欲坠的房子的裂缝中,渗出闪闪的红色余晖。
9. The sunlight cascaded(大量倾泻) down like a shower of golden coins through the tall pines.
阳光透过高大的松树倾泻下的光线就像撒下的金币。
10. He endeavored(努力) to extricate(解救) the car, digging with his hands in the blazing sunshine.
他在烈日下用手挖着,拼命想要把那辆汽车弄出来。
11. We had a week of alternate(交替的) rain and sunshine.
天忽晴忽雨,已有一个星期。
12. Here, the dusk is sudden, the night silent, the panoply(数目繁多) of stars immense and brilliant.
这里,黄昏降临得很突然。夜很静,璀璨的繁星没有尽头。
13. The sunset glow tinted(给……轻微染色) the sky red.
晚霞染红了天空。
14. The sun had set, but a faint pastel(浅淡色的) haze(薄雾) lingered(流连)in the mid-summer sky.
太阳已经落山了,但是在仲夏的天空中还残留着一层淡淡的色调轻柔的薄雾。
15. A cold wind blew, and rain fell in torrents(急流).
刮起一阵冷风,大雨倾盆而下。
16. By morning the rain was still descending in sheets(大量的雨或冰).
直到早晨,仍是大雨如注。
17. Billowing(汹涌向前) clouds scudded(飞掠,疾飞)across the sky.
滚滚云团掠过天空。
18. Fleecy clouds, gilded a glorious golden-red, surged(涌动) like brilliant waves skimming the vast expanse(一大片,浩瀚) of the sea.
羊毛似的云朵镀了一层灿烂的金黄色,它们翻腾着,就像波光粼粼的巨浪在宽阔无垠的大海上掠过。
19. A howling(怒号,呼啸) snowstorm blanketed the whole field white.
一场呼啸的暴风雪把整个田野盖得严严实实,像一条白色的毯子。
20. Flakes of snow were drifting down and the piercing wind chilled me to the marrow (骨髓).
雪花飘落,寒风刺骨。
21. We are snowed in(被雪困住) to stay in the house for the whole day
我们被大雪困住了,在屋里待了一整天。
22. Spring set in and everything came back to life.
春天来了,万物复苏。
23. The broad, blooming, tranquil expanse, shimmering in the heat, seemed the very epitome(缩影) of summer.
宽广的、绽放的、宁静的广阔之地在炎热中闪闪发亮,似乎是夏天的缩影。
24. That was a blistering(极热的) summer day.
那是一个炎炎夏日。
25. It was sweltering(热得难受的) hot and there was not a breath of wind
天气奇热无比,没有一丝风。
26. The air was fragrant with ripe fruit and dead leaves. The lap of Mother Nature was overflowing with the good things of earth.
空气中弥漫着成熟的果实和枯叶的香味。大自然母亲的膝下充满了世间的美好事物。
27. Autumn is the harvest season. Soybean, corn and sorghum are mature, tired and bent.
秋天是收获的季节。大豆、玉米、高粱都成熟了,累得弯了腰。
28. In the depths of winter, the trees are draped in snow, the buildings lie beneath a blanket of it, and icicles(冰柱) hang from the eaves(屋檐).
隆冬时节,树木和建筑物都覆盖着一层雪,屋檐下挂着一道道冰柱。
(二)植物
1. The petals(花瓣) of many flowers fully expand in the sunshine.
许多花的花瓣在阳光下尽情绽放。
2. On either side of the path were flowering bushes, pink, white and gold, bending their heads in the summer rain.
小径两侧,开着花的树丛在夏雨中垂着头,花有粉色的、洁白的、金黄的。
3. The rose vines had drooped and its leaves had lost their fresh green.
玫瑰藤已枯萎,它的叶子已失去了鲜绿色。
4. A mist of heat hung over the valley, and the giant fir trees at the edge of the wood were like sentinels(哨兵) guarding a wonderland.
一阵阵热雾笼罩在山谷上空,树林边缘巨大的冷杉树就像守卫仙境的哨兵一样。
5. Along the river, the willow trees have started to put forth green leaves.
河流沿岸,柳树开始抽出绿叶。
(三)声音
1. The nerve-racking(使人心烦的) noise and tumult(混乱,喧哗) of the street was intolerable.
街道上一片吵闹喧哗声,使人心烦意乱,无法容忍。
2. So deafening was the noise that I could hardly hear myself speak.
噪声震耳欲聋,我几乎听不见自己的说话声。
3. The cataract(大瀑布) deafened the ear with its roar.
瀑布的轰鸣声震耳欲聋。
4. The waves were splashing against the rocks and the rhythmical(有节奏的) roar of the breakers sounded like a symphony(交响乐).
浪头拍打着岩石。击岸的海浪有节奏的汹涌澎湃的声音听起来就像一首交响乐。
5. There was a dull rumbling(发出隆隆声) sound and then with an awful bang, it exploded into fragments(碎片).
先是一阵咕噜咕噜的闷响,随之而来的是可怕的砰的一声巨响,它一下子炸成了碎片。
6. There was a loud whistle and the noise of a train coming into the station.
响亮的汽笛声和列车进站的声音传了过来。
7. A clock chimed(敲,鸣) six.
时钟敲了六下。
8. A log crackled(噼啪作响) on the fire.
一块木头在火中里啪啦地响。
9. The melody(旋律,曲调) is so mysterious(神秘的) that one can hardly believe that it was ever conceived(想象) by the heart of man.
这曲调如此神秘,使人几乎不能相信这是在凡人的心中想象出来的。
10. A great stillness had fallen upon everything.
万籁俱寂。
11. Everything has suddenly gone quiet. Birds do not chirp. Leaves do not rustle. Insects do not sing.
突然间,万物变得寂静了,鸟儿不叫,树叶不动,小虫不鸣。
12. The silence was so deep that one could have heard a pin drop.
非常安静,连一根针掉在地上都能听见。
13. A hush fell over the room.
房间里变得鸦雀无声。
(四)灾难
1. The fire was spreading, flicking(快速轻击) toward her.
火势正在蔓延,快速向她袭去。
2. The flames already covered one side of the building, long skinny tongues of orange slithering(蜿蜒而行) out the window, trying to reach the roof.
火焰已罩住了大楼的一侧,长长的橘黄色的火舌窜出窗外,快到房顶了。

展开更多......

收起↑

资源预览