chapter15Placing and Acknowledge Orders 课件(共28张PPT)《涉外秘书英语写作》(华东师范大学出版社)

资源下载
  1. 二一教育资源

chapter15Placing and Acknowledge Orders 课件(共28张PPT)《涉外秘书英语写作》(华东师范大学出版社)

资源简介

(共28张PPT)
Chapter Fifteen
Placing and
Acknowledge Orders
An order is a request to supply a specified quantity of goods.
It may result from an offer or an enquiry with subsequent quotations.

Letters for placing and acknowledge orders should be brief,
accurate, and to the point. When placing an order by letter, e-mail,
or fax, the following details must be mentioned:
Reference to price quotations, discounts, price lists or catalogue
number;
Quantity , quality, models, patterns, colors;
Mode of packing, port of destination , time of shipment, shipping
documents;
Documents such as invoice, pro-forma invoice, bill of lading,
insurance,packing list and other customs documents
Confirmation of terms of payment as agreed upon in preliminary
negotiations.
An order should be acknowledged as soon as it has been
received. “First” orders, that is orders from new customers, should
most certainly be acknowledged by letter. The letter should:
express pleasure at receiving the order;
add a favorable comment on the goods ordered;
include an assurance of prompt and careful attention;
draw attention to other products likely to be of interest;
hope for further orders.
When a binding agreement comes into force, both parties are
required by law:
The buyer’s obligation:
to accept the goods supplied, provided they comply with the terms of the order,
to pay for them according to the terms agreed upon,
to check the goods as soon as possible (failure to give prompt notice
of failure to the seller will be taken as acceptance of the goods).
The seller’s obligation:
to deliver goods exactly of the kind ordered, and at the agreed time,
to guarantee that the goods to be supplied are free from faults
If faulty goods are delivered, the buyer can demand either a
reduction in price, or replacement of the goods, or cancellation of
the order. He may also be able to claim damages.

When an order is canceled, it must always be done in writing.
The reason for the cancellation must also be stated briefly.
Samples:
(1)cover letters for placing an order:
Dear Mr. Travis Boykin:

We acknowledge receipt of your samples and quotation of Aug. 23. Please find
attached our order No. GY1193, for 450 Martinex 100 percent cotton thermal
blankets for twin-and-full-size beds.

We would remind you that as stipulated in our letter of Aug, 16, the blankets must
be delivered to our warehouse in Salt Lake City before Oct. 10, because our special
Winter Sales Week will start on Monday morning, Oct. 18.

Sincerely
(2)acknowledging the order:
Dear Ms. Walsh,

Thank you for placing an order for our handmade jewelry. Your transaction has been
completed and a receipt for your purchase has been e-mailed to you. You should receive
your shipment in three to four business days. We are confident that you will be satisfied
with your purchase. However, in the event that you receive any damaged or defective
items, simply return them for a full fund. Thank you for your business.

Sincerely yours,
(3)canceling an order:
Dear Mr. George Milhous:

We are sure you will understand that your very long delay in delivery puts our company
in an embarrassing position. For that reason, we can see no alternative but to cancel our
order #PK2379 dated Oct. 28. In addition, we will hold your company liable for all losses
caused by this inexcusable delay.

Sincerely
CONTRACT

Contract No: Blue Sky 2007-11-006

The Buyer: Cheng Du Blue Sky Engineering Equipment Co. Ltd
买方: 成都蓝天工程设备有限公司
Address: No 181, Liu Tai Road, Cheng Du, Sichuan Province P.R. China
地址: 四川省成都市柳台路181号
Tel 电话: (86)28 8822-8822
Fax 传真: (86)28 8822-8823
The Seller: HMFMachinery (Shanghai) Co. Ltd.

卖方: HMF机械(上海)有限公司
Address: 1 HongQiao Road, F12
地址: 上海虹桥路1号12层
Tel 电话: (86)21 5746-1425
Fax 传真: (86)21 57461-426
Terms & Conditions 合同条款
(1)Country of Origin 原产国
United States of America 美国

(2)Payment Terms 付款条件
The payment will be by US$.
本合同为美元合同,以美元方式支付。

20% of Contract payment as down payment within 2 week after signature.
Payment by telegraphic transfer (T/T).
合同签订后二周内支付合同金额20%作为预付定金 电汇支付(T/T)

30% of Contract value shall be paid within one week when machine arrival
at buyer’s site, Payment by T/T.
货物到买方现场一周内即付合同金额30% 电汇支付(T/T)

30% of Contract payment within following three months, Payment by T/T.
货物到现场后三个月内付合同金额30% 电汇支付(T/T)

The balance will be paid within following three months, Payment by T/T.
余款将在随后的三个月内付清。 电汇支付(T/T)
(3)Delivery and Risk of Loss 交付与灭失风险
The shipment of the Goods shall be made available at Cheng Du Custom, China
facility on or before Feb.28, 2013. The buyer’s site shall be the place of performance
of this Contract. Title to the Goods shall transfer upon shipment from Cheng Du
custom; however the risk of loss of the Goods shall be borne by the Buyer upon
delivery at buyer’s site. (DDU Cheng Du Incoterm 2000).
本合同项下之货物应于或先于2013年2月29日交付至中国成都海关,买方所在地应为
本合同履行地。货物所有权应自从成都海关运输之日起转移,同时货物毁损及灭失风险
应在买方交付地转移至买方。(DDU 成都 Incoterm 2000)

(4)Shipping Mode 运输方式 (DDU Cheng Du 成都(Incoterm 2000)
Buyer will be responsible for Cheng Du Customs Application and Clearance,
importation into the PRC, and payment or exemption application of all importation
duties and VAT, and other expenses related to import and inland transportation to
the installation site.
买方应负责货物在成都海关报关清关工作并将货物进口至中国境内。买方负责所有
任何进口关税及增值税的申免或支付,以及其它与进口及内陆运输至安装
现场有关的费用。
(5) Freight, Insurance运费、保险费
Seller will make the transportation arrangements for shipment from Davidson, North
Carolina, USA to Cheng Du custom, China and undertake all expenses, including
insurance, incurred.
卖方将安排自美国北卡罗来那州戴维森工厂至成都海关的货物运输。
卖方承担整个运输中包括保险在内的所有费用。

(6) Warranty 质量担保
Seller guarantees that the materials of construction of the Gen Set are designed in
accordance with ASTM, ASME and NEC international standards and codes as applicable
per the Seller’s standards. Seller warrants any defect in materials as per the above
international standards.
Seller’s Warranty is attached as Appendix 2 – Equipment Warranty. SELLER MAKES
NO OTHER WARRANTY OF ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESS OR IMPLIED.
卖方担保由卖方或其关联公司(以下合称“HMF”)制造并且在本合同项下交付的货物的
材质及制造工艺均符合ASTM,ASME,NEC国际标准和HMF的质量标淮。卖方根据上
述国际标准对货物材料瑕疵进行保修。卖方的保证条款请见附件2即设备
担保。除此以外, 卖方不再提供任何其他明确或隐含的担保。
(7) Performance Test Verification 现场性能测试保证
Seller agrees to Buyer’s requirement to run a 24-hour continuous test run as defined
in the Section 5.0 of the Technical Contract. Seller will attend and supervise the site
performance test.
卖方同意买方的要求在现场进行24小时连续运行的性能测试,现场性能测试应与技术合同
第5.0条规定一致。卖方将参加现场性能试验以进行监督。

(8) Confidentiality 保密
The parties hereto acknowledge that if confidential information (including trade
secrets) (“Information”) shall be provided exclusively to each other a separate
confidentiality agreement will be executed.
双方谨此承认若互相独家排他提供机密信息(包括商业秘密)(下称“信息”),双方
应另行单独签订保密协议。
(9) Force Majeure 不可抗力
Performance is excused when there is any contingency beyond the reasonable
control of the Seller or the Buyer and such contingency has prevented the Seller or the
Buyer, as applicable, from performing its obligations under this Contract.
当出现为卖方或买方不能预见、不能避免并不能克服的客观情况,而且该等情况已阻止
卖方或买方(视情况而定)履行其在本合同项下的义务,遭遇不可抗力之一方可以免除
其履行合同的义务。

(10) Disputes Settlement 争议的解决
All disputes arising from the execution of or in connection with the Contract shall be
settled through friendly consultation between the parties. In case no agreement can be
reached through consultations, such dispute shall be governed by Chinese law and shall
be submit to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC)
for arbitration at Shanghai. The CIETAC Arbitration Rules in effect on the date of the
signing of this Contract shall apply. .
对由于履行合同而引起的或与合同有关的任何争议, 双方应友好协商解决。如经协商仍达
不成协议,该争议适用于中国法律, 并应递交在上海的中国国际经济贸易仲
裁委员会进行仲裁。仲裁程序应适用合同签订时有效的中国国际经济贸易
仲裁委员会仲裁规则。
Useful expressions:
(1)Please find enclosed our official order form No, 338A for fifty (50) Model B GPS
navigation systems.
附件是我方338A号订购贵方50台型号B 的GPS导航系统的正式订单。
(2)We would like to emphasize that this is a trial order. If the quality of your merchandise
is up to sample, we expect to place substantial orders at regular intervals.
在此我方想强调的是这只是一次试订货。如贵方提供的产品质量和样品一致的话,
我方将定期向你方大量订货。
(3)Your order No. 7892 for 10,000 anti-theft auto locks is being processed and will be
ready for shipment on Oct. 20.
你方订单号为7892的10,000把防盗自动锁的订单正在处理中,将于10月20日发货。
(4)We enclose our pro-forma invoice for US$21,875. Please inform us what
arrangements you have made for payment. On receipt of your remittance we will forward
your order immediately F.O.B. Shanghai, China.
附件是我方开具的共计21,875美元的形式发票。 请告知你们的付款安排。一俟收到你方
的汇款,我们马上中国上海港交货。
(5)Reasonable tolerance in quality, weight, measurements, designs and color is allowed,
for which no claims will be entertained.
质地,重量,尺寸,花型,颜色均允许合理差异。对合理范围内差异提出的索赔,
均不受理.
(6)The packing of our Men’s shirts is each in a poly-bag, 5 dozen to a carton lined with
waterproof paper.
我们男式衬衫的包装为每件套一塑料袋,5打装1纸箱,内衬防潮纸
(7)We are sorry to have to advise you that we are unable to accept your order# 8311 for
580 tricycles until further notice, because our manufacturing facilities in Kunshan are
fully occupied with long-tern contract orders.
我们很遗憾地通知你方,因为我方在昆山的生产厂忙于长期订单的生产,因此我们不能
承接贵方的8311号订购580台三轮车的订单,何时能接受你方订单,请等待通知。
(8)We are unable to give you a firm date for delivery until the necessary documents
are received.
由于我方未收到相关的文件,因此现在很难告知你方确切的交货期。
(9)Goods of inferior quality will be returned at the supplier’s expense.
质量不佳的货物将被退回,并由供货商承担其退货费用。

(10)We are very pleased to serve you and hope to establish a long and pleasant
business connection with your company.
我们很乐意为你方服务并希望能和贵公司建立长期的友好的贸易关系。
Exercises:
I. Fill in the blanks with suitable prepositions:
Dear Sirs,

We thank you ____ your letter ____ 10 April, 2012 and can confirm that we are still
offering our range ______ luxury foods ______ the prices quoted _____ our initial
offer ______ you.

We understand your concern ____ packing, and can assure you that we take every
possible precaution to ensure that our products reach our customers all over the
world _____ prime condition.

_____ your information, “Ariel” caviar is packed as follows:

Each jar is wrapped _____ tissue paper before being placed in its individual decorative
cardboard box. The boxes are then packed _____ with strong cardboard cartons,
twelve ____ a carton, separated ____ each other ___ corrugated paper dividers.

The cartons are then packed ____ strong wooden crates. Since the crates are specially
made to hold twenty-four cartons, there is no danger ____ movement _____ them.
In addition, the crates are lined ___ waterproof, airtight material. The lids are
secured ____ nailing, the crates are strapped ____ metal bands.

In the case ____ consignments being sent to you, transshipment at Buenos Aires will be
necessary, so each case will be marked ____ details required _____ the Argentinean
authorities, as well as ___ your own mark, details ____ weight, etc., and symbols
representing the following warnings and directions:

USE NO HOOKS! STOW AWAY FROM HEAT! THIS SIDE UP, and DO NOT DROP.

We hope this has answered your questions, and look forward to receiving
orders ____ you.

Yours faithfully,
Answer
II. Translate the following letter into English:
31公吨低碳扁钢 (Mild Steel Flat Bars)

我们很高兴通知你方,我们已把上述货物装上定于明天(4月13日)起航驶往大阪港的
“无锡”号轮。
现附上这批货物的装车单据一套,包括:
已装船、清洁提单副本一份;
商业发票一式二份;
质量检验证书副本一份;
保险单副本一份。
其正本将通过我方银行寄送你方。

我们很高兴能够按合约规定执行你方订单。相信货物能及时到达,并满足你发急需,
并使你方完全满意。
Answer
III. Please make a CONTRACT according to the following information:
东京贸易公司和上海轻工业进出口公司在2012年9月20日在中国上海签订的合同号为
G-J3262合同。东京贸易公司以成本加运保费至东京每台58美元从上海轻工业进出口
公司购入了2万台共计1,160,000美元的“蜜蜂”牌缝纫机(“Bee” Brand Sewing
Machines)。此批货物用木箱包装,2012年11月30日自中国上海港发往东京,允许分
3批装运,不允许转船。付款方式为在合同生效后的一周内将合同总额的10%
(即116,000美元)电汇付至卖方;其余货款凭不可撤销的保兑的信用证付款,于装
运前一周开到卖方。保险将根据中国人民保险公司规定由卖方按发票金额的110%投保
一切险。
Answer
Dear Sirs,

We thank you _for_ your letter _of_ 10 April, 2012 and can confirm that we are still
offering our range _of_ luxury foods _at_ the prices quoted _in_ our initial offer _to_ you.

We understand your concern _over_ packing, and can assure you that we take every
possible precaution to ensure that our products reach our customers all over the world
_in_ prime condition.

_For_ your information, “Ariel” caviar is packed as follows:

Each jar is wrapped _in/with__ tissue paper before being placed in its individual
decorative cardboard box. The boxes are then packed _in__ strong cardboard cartons,
twelve _in_ a carton, separated _to__ each other _by_ corrugated paper dividers.
The cartons are then packed _by__ strong wooden crates. Since the crates are specially
made to hold twenty-four cartons, there is no danger __in_ movement _of__ them. In
addition, the crates are lined _with__ waterproof, airtight material. The lids are secured
_from __ nailing; the crates are strapped _with__ metal bands.

In the case _of_ consignments being sent to you, transshipment at Buenos Aires will be
necessary, so each case will be marked _with_ details required _by__ the Argentinean
authorities, as well as _with_ your own mark, details _of_ weight, etc., and symbols
representing the following warnings and directions:

USE NO HOOKS! STOW AWAY FROM HEAT! THIS SIDE UP, and DO NOT DROP.

We hope this has answered your questions, and look forward to receiving orders
_from_ you.

Yours faithfully,
QUESTION
31 M/T Tons Mild Steel Flat Bars

We are now pleased to inform you that we have shipped the above goods on board ss.
“WuSih” which sails for port April 13.

Enclosed please find one set of the shipping documents covering this consignment,
which includes:
one copy of clean on board B/L;
commercial invoice in duplicate;
one copy of Certificate of Quality;
one copy of Insurance Policy.

the original of which are being sent to you through our bankers.

We are glad to have been able to execute your order as contracted and trust that the
goods will reach you in good time to meet your urgent need and that they will turn out
to your entire satisfaction.
QUESTION
Purchase Order

展开更多......

收起↑

资源预览