2025届高考英语 语法填空专题复习:最新时事新闻 7月(科学技术)(含答案与翻译)

资源下载
  1. 二一教育资源

2025届高考英语 语法填空专题复习:最新时事新闻 7月(科学技术)(含答案与翻译)

资源简介

高考英语专题复习:原创语法填空题(附详解与翻译)
——最新实时新闻7(科学技术)
China sets green targets for data centers
中国为数据中心设定绿色目标(7.26)
BEIJING - China has unveiled 1、_ action plan on the green development of data centers, specifying a set of targets 2、_(accelerate) the low-carbon transition of the sector.
By 2025, the average power usage 3、_(effective) (PUE) of data centers, a metric for energy efficiency, will 4、_(low) to less than 1.5, according to the plan 5、_(joint) issued on Tuesday by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology and two central bureaus.
The plan also 6、_(aim) to increase the utilization rate of renewable energy in data centers by 10 percent annually.
As an 7、_(importance) infrastructure for development of new quality productive forces, data centers are among the sectors 8、_ energy use grow rapidly in China. It is expected that data centers' power usage in the country will climb by 15 percent annually.
The action plan proposed that by the end of 2030, data centers across the country 9、_(see) their average PUE, and energy and carbon efficiency per unit of computing power reach internationally advanced levels, with the utilization rate of renewable energy 10、_(far) improved.
答案:
1、an考察冠词 2、to accelerate考察不定式
3、effectiveness考察名词 4、be lowered 考察被动
5、jointly考察副词 6、aimed考察过去式
7、important考察形容词 8、where考察定语从句
9、will see考察将来时 10、further考察比较级
译文:
北京——中国公布了一项数据中心绿色发展行动计划,明确了一系列加快该行业低碳转型的目标。
根据国家发展和改革委员会、工业和信息化部以及两个中央局周二联合发布的计划,到2025年,数据中心的平均用电效率(PUE)将降至1.5以下。
该计划还旨在将数据中心可再生能源的利用率每年提高10%。
作为发展新型优质生产力的重要基础设施,数据中心是中国能源使用快速增长的行业之一。预计该国数据中心的用电量将以每年15%的速度增长。
该行动计划提出,到2030年底,全国各地的数据中心将达到平均PUE。
Nubia Tech unveils two new AI powered smartphones
努比亚科技推出两款新的AI智能手机(7.25)
Chinese smartphone manufacturer Nubia Technology 1、_(unveil) two new artificial intelligence-powered smartphones on Tuesday, as the company aims 2、_(grab) a bigger slice of the pie in the 3、_(high) competitive handset market.
4、_(Nubia) latest flagship handset Z60 Ultra leading version has incorporated AI large model with an 5、_(enhance) photography capacity, while supporting two-way, real-time interpretation of phone calls and 6、_(intelligence) voice assistant functionality. Its Z60S Pro smartphone comes with advanced AI features like AI imaging technology.
Experts said the next two or three years 7、_(be) key in bolstering the application of AI technology into electronic devices.
8、_(accord) to global market consultancy International Data Corp, a total of 170 million next-generation AI 9、_(smartphone) will be shipped globally in 2024, representing almost 15 percent of total smartphone shipments and a 10、_(size) jump from the roughly 51 million shipped in 2023.
答案:
1、unveiled考察过去式 2、to grab考察不定式
3、highly考察副词 4、Nubia's考察所有格
5、enhanced考察定语 6、intelligent 考察形容词
7、will be 考察将来时 8、According 考察现在分词
9、smartphones考察复数 10、 sizeable考察形容词
译文:
中国智能手机制造商努比亚科技周二推出了两款新的人工智能智能智能手机,该公司旨在在竞争激烈的手机市场中占据更大的份额。
努比亚最新旗舰手机Z60 Ultra领先版本采用了人工智能大型号,具有增强的摄影能力,同时支持双向、实时的电话口译和智能语音助理功能。其Z60S Pro智能手机配备了先进的AI功能,如AI成像技术。
专家表示,未来两三年将是推动人工智能技术应用于电子设备的关键。
根据全球市场咨询公司International Data Corp的数据,2024年全球将出货1.7亿部下一代人工智能智能智能手机,占智能手机总出货量的近15%,与2023年的约5100万部相比大幅增长。
China calls on countries to resist US economic coercion
中国呼吁各国抵制美国的经济胁迫(7.25)
BEIJING -- China's Ministry of Commerce on Friday called on relevant countries 1、_(resist) economic coercion from the US in the semiconductor sector.
A ministry spokesperson made 2、_ remarks following media reports that the United States is considering 3、_(tough) measures to exert pressure on enterprises from countries such 4、_ Japan and the Netherlands to restrict their trade of chips with China to a greater extent.
The ministry said that China 5、_(hope) relevant countries will adhere to market principles and the spirit of their contracts, resist the economic coercion from the US, and work together to safeguard the stability of 6、_(globe) industrial and supply chains.
The semiconductor sector is 7、_(high) globalized after decades of growth, and this is the result of market law and the 8、_(choice) enterprises have made, the spokesperson said.
For many years, the United States 9、_(overstretch) the concept of national security, abused export control measures, deliberately split the global semiconductor market, and wantonly interfered in normal economic and trade exchanges between enterprises from other countries, 10、_(accord) to the ministry.
答案:
1、to resist考察不定式 2、the 考察定冠词
3、tougher考察比较级 4、as 考察词组
5、hopes考察一般现在时 6、global 考察形容词
7、highly考察副词 8、choices 考察复数
9、has overstretched考察现在完成时 10、according考察现在分词
译文:
北京——中国商务部周五呼吁有关国家抵制美国在半导体领域的经济胁迫。
此前有媒体报道称,美国正在考虑采取更严厉的措施,向日本和荷兰等国的企业施压,要求其在更大程度上限制与中国的芯片贸易。
外交部表示,中国希望有关国家坚持市场原则和合同精神,抵制美国的经济胁迫,共同维护全球产业链和供应链的稳定。
发言人表示,半导体行业在经历了几十年的增长后高度全球化,这是市场规律和企业选择的结果。
多年来,美国经常过度强调国家安全的概念,滥用出口管制措施。

展开更多......

收起↑

资源预览