资源简介 新概念第四册Lesson 47 The great escape单词精讲assumption n. 假定【释义】:指在没有确凿证据的情况下所做的一种推测、设想或认为某事是理所当然的想法。【词源】:源自拉丁语“assumere”,由“ad -”(向……)“sumere”(拿、取)组成,原义是“拿起来”,后引申为假定、承担等意思。【短语】:“make an assumption”(做出一个假定);“on the assumption that...”(基于……的假定)。【例句】:His assumption that the project would be easy turned out to be wrong.(他认为这个项目会很容易的假定结果是错误的。)manoeuvre((驱车)移动)【释义】:作为动词,除了表示(驱车)移动,还有巧妙地操纵(尤指在困难或受限的情况下)、控制(局面等)的意思。【词源】:源自法语“man uvrer”,来自拉丁语“manu operari”,字面意思是“用手操作”,最初用于军事领域表示军队的调动等操作,后泛指各种巧妙的操作。【短语】:“manoeuvre into”(操纵进入);“manoeuvre around”(绕开、避开(障碍等)巧妙地周旋)。【例句】:He manoeuvred his car into the narrow parking space.(他把他的车小心地开进狭窄的停车位。)myriad(无数的)【释义】:用于形容数量极大、数不清的,强调数量众多。【词源】:源自希腊语“myrias”,表示一万,原指数量非常多,现在表示无数的、大量的。【短语】:“myriad of”(无数的、大量的,后接可数名词复数);“a myriad stars”(无数的星星)。【例句】:There are a myriad of reasons for his success.(他的成功有无数个原因。)paradox(自相矛盾的呈)【释义】:指一种看似矛盾但可能包含真理的陈述、情况或事物。例如,一个陈述在逻辑上似乎自相矛盾,但实际上可能揭示了更深层次的真理或现实。【词源】:源自希腊语“paradoxon”,由“para -”(与……相反)“doxa”(观点、意见)组成,原义是与普遍观点相反的看法。【短语】:“a paradoxical situation”(一种自相矛盾的情况);“paradox of time”(时间的悖论)。【例句】:The statement “less is more” is a well known paradox in design.(“少即是多”这个说法在设计领域是一个著名的悖论。)cynic(愤世嫉俗者)【释义】:对人类的真诚、善良或动机持怀疑和否定态度的人,通常表现为对社会现象、他人行为等持悲观、讽刺的看法。【词源】:源自希腊语“kynikos”,原指古希腊哲学中的犬儒学派,该学派的人以简朴生活、对世俗价值观的批判而闻名,后来演变为愤世嫉俗者的意思。【短语】:“a bitter cynic”(一个尖刻的愤世嫉俗者);“cynic view”(愤世嫉俗的观点)。【例句】:The cynic didn't believe in any act of kindness.(这个愤世嫉俗者不相信任何善举。)sociologist(社会学家)【释义】:专门研究社会现象、社会结构、社会关系以及人类社会行为等方面的科学家,通过调查、分析等方法来理解社会运作的规律。【词源】:“socio -”(表示与社会有关,源于拉丁语“socius”,意为同伴、伙伴)“logist”(表示……学家,源于希腊语“logos”,意为话语、学科)。【短语】:“famous sociologist”(著名的社会学家);“sociologist's research”(社会学家的研究)。【例句】:The sociologist conducted a study on urban poverty.(这位社会学家对城市贫困进行了一项研究。)shun(避开)【释义】:故意远离或回避某人、某物或某种情况,通常是因为不喜欢、害怕或认为其不好。【词源】:源自古英语“scunian”,表示害怕、回避。【短语】:“shun publicity”(避开公众注意);“shun danger”(避开危险)。 【例句】:He shuns large parties because he is shy.(他避开大型聚会,因为他很害羞。)affluent(富有的)【释义】:拥有大量财富、富裕的,形容个人、家庭或地区等经济状况良好。【词源】:源自拉丁语“affluere”,由“ad -”(向……)“fluere”(流动)组成,原义是大量流入,后引申为富裕的,因为财富大量流入。【短语】:“affluent society”(富裕社会);“affluent family”(富裕家庭)。 【例句】:An affluent businessman donated a large sum of money to the school.(一位富有的商人向学校捐赠了一大笔钱。)chambermaid(女招待员)【释义】:在酒店、旅馆等场所负责打扫客房、为客人提供一些基本服务(如更换床单、补充洗漱用品等)的女性服务员。【词源】:“chamber”(房间)“maid”(女仆、少女),即负责客房服务的女仆。【短语】:“hotel chambermaid”(酒店女招待员);“the duties of a chambermaid”(女招待员的职责)。【例句】:The chambermaid cleaned the room thoroughly.(女招待员彻底打扫了房间。)boo(呸的一声)【释义】:一种表示不满、轻蔑或厌恶的声音,通常是发出“boo”这样简短的声音。【词源】:拟声词,模仿发出这种声音的口型和声音。【短语】:“give a boo”(发出呸的一声);“boo at sb.”(向某人发出呸的声音表示不满)。【例句】:The audience gave a boo when the actor made a mistake.(当演员犯错时,观众发出了呸的一声。)maitre d'hotel([法语]总管)【释义】:在酒店、餐厅等场所负责管理服务人员、接待顾客、安排座位等事务的高级管理人员。【词源】:法语短语,“maitre”表示主人、师傅,“d'hotel”表示酒店的,即酒店的主管。【短语】:“talk to the maitre d'hotel”(与总管交谈);“the role of the maitre d'hotel”(总管的角色)。【例句】:The maitre d'hotel greeted the guests at the entrance.(总管在入口处迎接客人。)snobbery(势利)【释义】:一种对社会地位、财富、出身等因素表现出过度看重的态度或行为,通常表现为对地位高或富有的人阿谀奉承,对地位低的人轻视。【词源】:“snob”(势利小人)“bery”(表示性质、行为的名词后缀)。【短语】:“intellectual snobbery”(知识方面的势利);“class snobbery”(阶级势利)。【例句】:His snobbery made him unpopular among his colleagues.(他的势利使他在同事中不受欢迎。)hierarchy(等级制度)【释义】:一种按照地位、权力、等级等因素将人或事物进行排序的系统或组织形式,通常具有不同的层级,每个层级有相应的权力和职责。【词源】:源自希腊语“hierarchia”,由“hieros”(神圣的)“archē”(统治、开始)组成,最初用于宗教领域表示神职人员的等级制度,后泛指各种等级制度。【短语】:“social hierarchy”(社会等级制度);“corporate hierarchy”(公司等级制度)。【例句】:In a traditional family, there is a clear hierarchy.(在传统家庭中,有一个清晰的等级制度。)entail(便成为必要)【释义】:使(某事)必然发生;牵涉;需要,意味着做某事必然会带来某种结果或需要某种条件。【词源】:源自古法语“entailler”,由“en -”(使……)“tailler”(切割、裁剪)组成,原义是在某物上切割标记来表示归属等,后引申为使成为必要等意思。【短语】:“entail doing sth.”(需要做某事);“entail consequences”(带来后果)。【例句】:Owning a car entails a lot of expenses.(拥有一辆汽车需要很多费用。)inclement(险恶的)【释义】:主要用于形容天气恶劣、严酷,如狂风、暴雨、严寒等天气状况。【词源】:源自拉丁语“inclēmēns”,由“in -”(不)“clēmēns”(温和的)组成,即不温和的,也就是险恶的。【短语】:“inclement weather”(恶劣天气);“inclement climate”(险恶的气候)。【例句】:The inclement weather forced us to cancel the outdoor event.(恶劣的天气迫使我们取消了户外活动。)package tour(由旅行社安排一切的一揽子旅游)【释义】:一种旅游方式,由旅行社负责安排游客旅行过程中的交通、住宿、餐饮、景点参观等几乎所有事项,游客通常按照旅行社的安排统一行动。【词源】:“package”(包裹、一揽子)“tour”(旅行),即将旅行所需的各项服务打包在一起的旅行。【短语】:“book a package tour”(预订一揽子旅游);“go on a package tour”(参加一揽子旅游)。【例句】:Many people prefer a package tour because it is more convenient.(很多人更喜欢一揽子旅游,因为它更方便。)insularity(偏狭)【释义】:形容思想、观念等狭窄、局限,通常指只关注自己所在的小范围(如自己的地区、团体等)而缺乏对外部世界或不同观点的理解和包容。【词源】:源自“insular”(岛屿的、孤立的)“ity”(表示性质的名词后缀),像岛屿一样孤立、与外界隔绝,从而引申出偏狭的意思。【短语】:“cultural insularity”(文化上的偏狭);“insularity of thought”(思想的偏狭)。【例句】:The insularity of the small village made it difficult for new ideas to spread.(这个小村庄的偏狭使得新思想很难传播。)cater(迎合)【释义】:满足(需求、愿望等);为(某人或某事)提供服务、食物等,尤指为了取悦某人或适应某种情况而做出努力。【词源】:源自古法语“acater”,最初表示购买食物,后引申为满足需求、迎合等意思。【短语】:“cater for”(为……提供服务、迎合……的需求);“cater to”(迎合、满足(某人或某事))。【例句】:This restaurant caters for vegetarians.(这家餐厅迎合素食者的需求。)exclusively(排他地)【释义】:仅仅、专门地;排除其他一切地,表示只涉及某一特定事物、人或情况,没有其他的可能性。【词源】:源自“exclusive”(排他的、独有的)“ly”(副词后缀)。【短语】:“used exclusively”(专门使用);“exclusively for”(专门为……)。 【例句】:This room is used exclusively for meetings.(这个房间专门用于开会。)cosmopolitan(世界的)【释义】:形容具有世界性的、国际化的、来自世界各地的或对不同文化包容开放的事物、人或地方。【词源】:源自希腊语“kosmopolitēs”,由“kosmos”(世界)“politēs”(公民)组成,原义是世界公民,后引申为世界性的等意思。【短语】:“cosmopolitan city”(国际化大都市);“cosmopolitan culture”(世界文化)。【例句】:New York is a very cosmopolitan city.(纽约是一个非常国际化的城市。)preponderance(优势)【释义】:在数量、重量、力量、重要性等方面的优势、多数,表示某一方在比较中占主导地位。【词源】:源自拉丁语“praeponderantia”,由“praeponderare”(超重、占优势)的名词形式,“prae -”(在……之前、超过)“pondus”(重量)。【短语】:“a preponderance of evidence”(大量证据、优势证据);“preponderance in numbers”(数量上的优势)。【例句】:There is a preponderance of female students in this class.(这个班里女学生占多数。)overwhelmingly(以压倒优势地,清一色地)【释义】:表示程度非常强烈,以一种几乎完全、不可抗拒的方式,在数量、影响力等方面占绝对优势。【词源】:源自“overwhelm”(压倒、淹没)“ingly”(副词后缀)。【短语】:“overwhelmingly popular”(极受欢迎);“overwhelmingly large”(压倒性地大)。【例句】:The proposal was overwhelmingly approved.(这个提议以压倒性优势被批准。)patronage(恩惠,惠顾)【释义】:作为“恩惠”时,指给予某人的支持、帮助或保护;作为“惠顾”时,指顾客对商家的光顾、照顾。【词源】:源自拉丁语“patronus”(保护者、赞助人)“age”(表示行为、状态的名词后缀)。【短语】:“business patronage”(商业惠顾);“receive patronage”(得到恩惠、赞助)。【例句】:The restaurant enjoys the patronage of many regular customers.(这家餐厅受到许多常客的惠顾。)sauerkraut(泡菜)【释义】:一种传统的发酵食品,通常由卷心菜制成,在德国等欧洲国家很常见。 【词源】:德语单词,“sauer”(酸的)“kraut”(植物、草,这里指卷心菜),即酸的卷心菜,也就是泡菜。【短语】:“eat sauerkraut”(吃泡菜);“sauerkraut soup”(泡菜汤)。【例句】:Germans often have sauerkraut with sausages.(德国人经常将泡菜和香肠一起吃。)vie(竞争)【释义】:竞争、争夺,通常用于指两个或多个事物、人之间为了某个目标(如荣誉、地位、资源等)而进行的激烈竞争。【词源】:源自古法语“viver”,表示竞争、争辩,可能与生命(vive)相关,因为在生存过程中存在竞争。【短语】:“vie with sb. for sth.”(与某人竞争某物);“vie for attention”(争夺注意力)。【例句】:The two companies are vying with each other for the market share.(这两家公司正在相互竞争市场份额。)municipality(市政当局)【释义】:负责管理一个城市、城镇或市政区域的地方政府机构,包括制定和执行当地的政策、提供公共服务等职能。【词源】:源自拉丁语“municipalis”(城市的、市政的)“ity”(表示机构、团体的名词后缀)。【短语】:“local municipality”(当地市政当局);“municipality government”(市政府)。【例句】:The municipality is planning to build a new park.(市政当局正计划建造一个新公园。)itinerant(巡回者)【释义】:经常四处游历、巡回的人,通常是为了工作(如巡回演出的艺人、巡回传教士等)或生活方式而不断在不同地方移动。【词源】:源自拉丁语“itinerans”,是“itinerari”(旅行、游历)的现在分词形式。【短语】:“itinerant worker”(巡回工作者);“itinerant preacher”(巡回传教士)。【例句】:The itinerant musician travels around the country to perform.二、课文精讲“Economy is one powerful motive for camping, since after the initial outlay upon equipment, or through hiring it, the total expense can be far less than the cost of hotels.”语言点和搭配: “motive”是名词,意为“动机”,“one powerful motive for...”是“……的一个强有力的动机”的表达,例如“motive for success”(成功的动机)。 “since”引导原因状语从句,表示“因为、由于”。 “initial outlay”是固定搭配,意思是“初始支出”,“outlay”在这里是名词,常指金钱的花费。 “hiring”是“hire”(租用)的动名词形式,“hire sth.”表示“租用某物”。 “far less than”是比较结构,表示“远远少于”,例如“His income is far less than mine.”(他的收入远远少于我的收入)。句义讲解:经济是露营的一个强有力的动机,因为在最初购买设备或者租用设备之后,总花费可能远远低于住酒店的费用。“But, contrary to a popular assumption, it is far from being the only one, or even the greatest.”语言点和搭配: “contrary to...”是固定短语,意为“与……相反”,例如“Contrary to my expectation, he didn't come.”(与我的期望相反,他没有来)。 “assumption”是名词,意为“假设、假定”,常指未经证实的看法。 “far from”是固定搭配,意为“远非、完全不”,例如“The result is far from satisfactory.”(结果远不令人满意)。 句义讲解:但是,与大众的普遍看法相反,它(经济因素)远非唯一的动机,甚至不是最重要的动机。“The man who manoeuvres carelessly into his 20 pounds' worth of space at one of Europe's myriad permanent sites may find himself bumping a Bentley.”语言点和搭配: “manoeuvre”是动词,在这里意为“操纵(车辆等)”,例如“manoeuvre a car”(操纵汽车)。 “20 pounds' worth of...”是“价值20英镑的……”的表达,例如“100 dollars' worth of goods”(价值100美元的商品)。 “myriad”是形容词,意为“无数的、大量的”,用来修饰可数名词。 “permanent sites”是名词短语,“permanent”意为“永久的”,“site”在这里指“地点、场所”,例如“construction site”(建筑工地)。 “find oneself doing sth.”是固定结构,意为“发现自己正在做某事”,例如“He found himself standing in the rain.”(他发现自己正站在雨中)。句义讲解:在欧洲众多的永久性露营地中,一个不小心把车开进自己花20英镑租来的露营位的人可能会发现自己撞到一辆宾利车。“More likely, Ford Escort will be hub to hub with Renault or Mercedes, but rarely with bicycles made for two.”语言点和搭配: “more likely”是“be likely”(可能)的比较级形式,表示“更有可能”,例如“He is more likely to come tomorrow.”(他明天更有可能来)。 “hub to hub”是固定短语,形容车辆紧密挨着(车轴对车轴)的状态。 “made for two”是过去分词短语作后置定语,修饰“bicycles”,表示“为两人制造的(自行车)”。句义讲解:更有可能的是,福特Escort(车名)会和雷诺或者奔驰车并排停放,但很少会和双人自行车停在一起。“That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated is an entertaining paradox for the cynic, a brighter promise for the hopeful traveler who has sworn to get away from it all.”语言点和搭配: “That the equipment of modern camping becomes yearly more sophisticated”是一个主语从句,在句中作主语,例如“That he will come is certain.”(他会来是确定的)。 “yearly”是副词,意为“每年地、逐年地”,用来修饰形容词比较级“more sophisticated”。 “sophisticated”是形容词,意为“复杂的、精密的”,例如“sophisticated technology”(精密的技术)。 “paradox”是名词,意为“悖论、矛盾的情况”,例如“a paradox of modern life”(现代生活的一个悖论)。 “cynic”是名词,指“愤世嫉俗者”。 “hopeful traveler”是名词短语,“hopeful”修饰“traveler”,表示“充满希望的旅行者”。 “swear to do sth.”是固定搭配,意为“发誓做某事”,例如“He swore to tell the truth.”(他发誓说实话)。句义讲解:现代露营装备逐年变得更加复杂,这一现象对于愤世嫉俗者来说是一个有趣的悖论,而对于那些发誓要摆脱一切(繁琐事务)的充满希望的旅行者来说则是一个更美好的希望。“It also provides and some student sociologist might care to base his thesis upon the phenomenon an escape of another kind.”语言点和搭配: “base...upon...”是固定搭配,意为“以……为基础、根据……”,例如“base one's opinion upon facts”(根据事实发表意见)。 “thesis”是名词,意为“论文”。 此句中“and”的用法有些特殊,这里可以理解为口语化的一种连接,表示补充说明。句义讲解:这(上述现象)也提供了(一种情况),一些社会学专业的学生可能会愿意基于这个现象来撰写论文——这是另一种形式的逃避。“The modern traveller is often a man who dislikes the Splendide and the Bellavista, not because he cannot afford, or shuns their material comforts. but because he isafraid of them.”语言点和搭配: “Splendide”和“Bellavista”在这里可能是酒店的名字。 “not...but...”是并列结构,意为“不是……而是……”,例如“He is not a teacher but a doctor.”(他不是老师而是医生)。 “afford”是动词,意为“负担得起”,常与“can”“could”等情态动词连用,例如“Can you afford a new car ”(你能买得起一辆新车吗?)。 “shun”是动词,意为“避开、回避”,是比较正式的用法,例如“shun publicity”(避开公众的注意)。 “be afraid of...”是固定搭配,意为“害怕……”,例如“I'm afraid of snakes.”(我害怕蛇)。句义讲解:现代旅行者往往是这样一种人,他们不喜欢Splendide(酒店名)和Bellavista(酒店名),不是因为他们负担不起或者逃避物质享受,而是因为他们害怕(酒店里的某些东西,如社交礼仪等)。“Affluent he may be, but he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.”语言点和搭配: “affluent”是形容词,意为“富裕的”,例如“an affluent family”(富裕的家庭)。 “by no means”是固定短语,意为“决不、一点也不”,例如“He is by no means a fool.”(他决不是一个傻瓜)。 “tip”在这里是动词,意为“给小费”,例如“tip the waiter”(给服务员小费)。 “doorman”是名词,指“门卫”,“chambermaid”指“女服务员”。句义讲解:他可能很富裕,但他完全不确定该给门卫或者女服务员多少小费。“Master in his own house, he has little idea of when to say boo to a maitre d'hotel.” 语言点和搭配: “Master in his own house”是独立主格结构,“Master”在这里是名词,表示“主人”,整个结构表示“在自己家中是主人”。 “have little idea of...”是固定搭配,意为“不太清楚……”,例如“He has little idea of how to solve this problem.”(他不太清楚如何解决这个问题)。 “say boo to...”是固定短语,意为“向……表示不满(或提出要求等)”,“boo”在这里表示一种不满的声音。 “maitre d'hotel”是名词,指“酒店领班”。句义讲解:在家里是主人,但他几乎不知道什么时候该对酒店领班表示不满(或提出要求)。“From all such fears camping releases him.”语言点和搭配: “release”是动词,意为“释放、使解脱”,例如“release sb. from prison”(把某人从监狱释放出来),这里表示露营使他从这些恐惧中解脱出来。 句义讲解:露营让他从所有这些恐惧中解脱出来。“Granted, a snobbery of camping itself, based upon equipment and techniques, already exists; but it is of a kind that, if he meets it, he can readily understand and deal with.”语言点和搭配: “Granted”在这里是副词,意为“诚然、的确”,用于承认某个事实,例如“Granted, he is a good student, but he still has some shortcomings.”(的确,他是一个好学生,但他仍然有一些缺点)。 “snobbery”是名词,意为“势利、自命不凡”,例如“intellectual snobbery”(知识方面的势利)。 “based upon...”是过去分词短语作后置定语,修饰“snobbery”,表示“基于……的(势利现象)”。 “be of a kind”是固定结构,意为“属于某一类”,例如“This problem is of a kind that needs careful consideration.”(这个问题属于需要仔细考虑的那一类)。 “readily”是副词,意为“容易地、迅速地”,例如“He readily accepted my invitation.”(他轻易地接受了我的邀请)。句义讲解:诚然,基于装备和技术的露营本身的势利现象已经存在;但这种势利是这样一种情况,如果遇到,他能轻易理解并应对。“There is no superior 'they' in the shape of managements and hotel hierarchies to darken his holiday days.”语言点和搭配: “in the shape of...”是固定短语,意为“以……的形式、呈……的形状”,在这里表示“以……的形式存在”,例如“A gift in the shape of a book was given to me.”(一个以书的形式的礼物被送给了我)。 “hierarchy”是名词,意为“等级制度、层级体系”,例如“company hierarchy”(公司的等级制度)。“darken”是动词,在这里是比喻用法,意为“使(假期)变得糟糕、使暗淡”,例如“His words darkened my mood.”(他的话使我的心情变得糟糕)。句义讲解:没有像酒店管理层和等级制度那样高高在上的“他们”来破坏他的假期。 “To such motives, yet another must be added.” 语言点和搭配: 这是一个简单的句子,“to...”在这里表示“对于……”,“yet another”表示“又一个、再一个”,例如“Yet another problem occurred.”(又一个问题出现了)。 句义讲解:除了这些动机之外,还必须加上另一个动机。“The contemporary phenomenon of car worship is to be explained not least by the sense of independence and freedom that ownership entails.”语言点和搭配: “contemporary”是形容词,意为“当代的、现代的”,例如“contemporary society”(当代社会)。 “phenomenon”是名词,意为“现象”,例如“natural phenomenon”(自然现象)。 “car worship”是名词短语,意为“汽车崇拜”。 “be to be explained”是“be 不定式的被动形式”,表示“将要被解释”。 “not least”是固定短语,意为“相当重要地、尤其”,例如“He is famous for his paintings, not least for his landscape paintings.”(他以他的画作闻名,尤其以他的风景画闻名)。 “entail”是动词,意为“使必然发生、带来”,例如“His job entails a lot of traveling.”(他的工作需要大量的旅行)。 句义讲解:当代的汽车崇拜现象在很大程度上可以由拥有汽车所带来的独立和自由感来解释。“To this pleasure camping gives an exquisite refinement.”语言点和搭配: “exquisite”是形容词,意为“精致的、细腻的”,例如“exquisite workmanship”(精致的工艺)。 “refinement”是名词,意为“改进、改良、精致之处”,例如“a refinement of the design”(设计的改进)。句义讲解:露营为这种乐趣增添了一种精致的享受。“From one's own front door to home or foreign hills or sands and back again, everything is to hand.”语言点和搭配: “to hand”是固定短语,意为“在手边、可得到”,例如“All thetools are to hand.”(所有的工具都在手边)。句义讲解:从自家门口到国内外的山丘或沙滩再回来,一切都触手可及。“Not only are the means of arriving at the holiday paradise entirely within one's own command and keeping, but the means of escape from holiday hell (if the beach proves too crowded, the local weather too inclement) are there, outside or, as likely, part of the tent.”语言点和搭配: “not only...but also...”是并列结构,在这里“also”被省略,用于连接两个并列的句子,表示“不但……而且……”。 “be within one's own command and keeping”是固定搭配,意为“在某人自己的掌控之中”,例如“The situation is within his own command and keeping.”(情况在他自己的掌控之中)。 “escape from...”是固定搭配,意为“从……逃脱”,例如“escape from prison”(越狱)。 “inclement”是形容词,意为“恶劣的(天气等)”,例如“inclement weather”(恶劣的天气)。句义讲解:不仅到达度假天堂(目的地)的方式完全在自己的掌控之中,而且逃离度假地狱(如果海滩太拥挤,当地天气太恶劣)的方式就在那里,就在帐篷外面,或者很可能帐篷本身就是一部分(逃离的方式)。“Idealists have objected to the practice of camping, as to the package tour, that the traveller abroad thereby denies himself the opportunity of getting to know the people of the country visited.”语言点和搭配: “object to...”是固定搭配,意为“反对……”,例如“Many people object to smoking in public places.”(很多人反对在公共场所吸烟)。 “package tour”是名词短语,意为“包价旅游”。 “deny oneself sth.”是固定搭配,意为“剥夺自己(享受)某事的权利”,例如“He denied himself a holiday to finish the work.”(他剥夺自己度假的权利来完成工作)。句义讲解:理想主义者反对露营这种做法,就像反对包价旅游一样,他们认为国外旅行者这样做就剥夺了自己了解所访问国家人民的机会。“Insularity and self containment, it is argued, go hand in hand.”语言点和搭配: “insularity”是名词,意为“孤立、偏狭”,例如“cultural insularity”(文化上的孤立)。 “self containment”是名词,意为“自我封闭”。 “it is argued”是插入语,表示“有人认为”,例如“It is argued that reading is a good habit.”(有人认为阅读是一个好习惯)。 “go hand in hand”是固定短语,意为“密切相关、相伴而生”,例如“Poverty and crime often go hand in hand.”(贫穷和犯罪常常相伴而生)。句义讲解:有人认为,孤立和自我封闭是相伴而生的。“The opinion does not survive experience of a popular Continental camping place.”语言点和搭配: “survive”在这里是及物动词,意为“经受得住、在……之后仍然存在”,例如“His theory did not survive the test.”(他的理论没有经受住测试)。句义讲解:这种观点在体验过一个受欢迎的欧洲大陆露营地之后就站不住脚了。“Holiday hotels tend to cater for one nationality of visitors especially, sometimes exclusively.”语言点和搭配: “tend to...”是固定短语,意为“倾向于、往往”,例如“He tends to be late for meetings.”(他开会往往迟到)。 展开更多...... 收起↑ 资源预览