福建省厦门市湖里区2024~2025学年高二上学期12月月考英语试题:::应用文写作--中美身势语差异之洞察与交际启示 讲义素材

资源下载
  1. 二一教育资源

福建省厦门市湖里区2024~2025学年高二上学期12月月考英语试题:::应用文写作--中美身势语差异之洞察与交际启示 讲义素材

资源简介

应用文写作
假定你是李华,你和你的美国笔友 John对中美身势语的差异做了一个简单的对比。请你根据以下表格中的内容完成一个关于中美身势语差异的英文报告,同时提醒人们在和外国朋友交际时,注意正确使用身势语。(字数100左右)
身势语 美国 中国
身体接触 保持距离, 较少接触, 尤其是同性之间 身体接触较多,例如女性之间可以手拉手等
伸舌头 一种粗鲁的表现 一种尴尬的表现
拍小孩的头 给予安慰或鼓励 表示喜爱
写作提纲
第一段:引入话题
开头:简要提及自己与美国笔友 John 交流的背景,自然地引出中美身势语差异这一主题,引起读者兴趣。
正文:阐述身势语在跨文化交际中的重要性,说明本次报告的目的是介绍中美身势语的差异,让读者对报告的核心内容有初步认识。
第二段:详细阐述差异
身体接触方面:分别描述美国人和中国人在身体接触上的习惯。例如,指出美国人在日常交往中倾向于保持距离,同性之间的身体接触较少;而中国人相对来说身体接触较多,像女性之间手拉手是常见的友好表示,用具体的例子使差异更清晰。
伸舌头动作:解释伸舌头这一身势语在两国文化中的不同含义,美国人视其为粗鲁的行为,而在中国文化里,它更多地表示一种尴尬的情绪,对比鲜明地呈现差异。
拍小孩头部动作:阐述在美国拍小孩头部是给予安慰或鼓励的方式,在中国则主要是表达对小孩的喜爱之情,通过对比展现文化内涵的不同。
第三段:总结与建议
总结:概括中美身势语存在显著差异这一事实,强调这些差异反映了两国不同的文化背景和价值观念,加深读者对身势语文化属性的理解。
建议:针对身势语的文化差异,向读者提出在与外国朋友交际时应注意正确使用身势语的建议,避免因文化误解造成不必要的交际障碍,使报告具有实用性和指导意义。
语言积累
Body language plays a crucial role in cross-cultural communication, as it often conveys messages without words.(身势语在跨文化交流中起着至关重要的作用,因为它常常无需言语就能传达信息。)
There are notable differences in body language between the United States and China.(中美之间在身势语方面存在显著差异。)
Americans tend to maintain a certain personal space and have less physical contact, especially among the same gender.(美国人倾向于保持一定的个人空间,身体接触较少,尤其是在同性之间。)
In contrast, Chinese people are more accustomed to physical contact in daily interactions, such as women holding hands to show friendship.(相比之下,中国人在日常交往中更习惯身体接触,例如女性手拉手以表示友好。)
Sticking out the tongue is regarded as impolite in American culture, while in Chinese culture, it is often an expression of embarrassment.(在美国文化中,伸舌头被认为是不礼貌的,而在中国文化中,这通常是一种尴尬的表现。)
When it comes to patting a child's head, Americans do it to offer comfort or motivation, but in China, it mainly represents affection.(说到拍小孩的头,美国人这样做是为了给予安慰或鼓励,但在中国,这主要代表喜爱。)
These differences in body language reflect the diverse cultural backgrounds and values of the two countries.(这些身势语的差异反映了两国不同的文化背景和价值观。)
Understanding and respecting these differences is essential for effective cross-cultural communication.(理解和尊重这些差异对于有效的跨文化交流至关重要。)
One should be cautious when using body language in interactions with foreign friends to avoid misunderstandings.(在与外国朋友交往时使用身势语要谨慎,以免产生误解。)
By being aware of these cultural nuances, we can build better relationships and enhance mutual understanding.(通过了解这些文化细微差别,我们可以建立更好的关系并增进相互理解。)
写作示范
第一篇
Report on the Differences of Body Language between the US and China
In the process of communicating with my American pen pal John, we discovered some fascinating distinctions in body language. Firstly, in terms of physical contact, Americans generally keep a relatively large distance from each other and have minimal contact, particularly between those of the same sex. This is in sharp contrast to China, where it is common to see people, especially women, holding hands or having more frequent physical interactions as a sign of intimacy or friendship.
Secondly, the act of sticking out the tongue holds different meanings. In the US, it is considered rude and inappropriate behavior, while in China, it is often used to convey a sense of awkwardness or shyness in certain situations.
Finally, when it comes to patting a child's head, Americans tend to do this to provide comfort or encouragement. In China, however, it is primarily a gesture to express love and affection.
In conclusion, these differences in body language are deeply rooted in the respective cultures of the two countries. Therefore, when interacting with foreign friends, we must be mindful of these distinctions and use body language appropriately to ensure smooth and positive communication.
第二篇
Body Language Differences between the US and China: A Report
Recently, through exchanges with my American friend John, I have come to understand the significant differences in body language between the United States and China.
Regarding physical proximity, Americans are accustomed to maintaining personal space and have limited physical contact, especially among their peers of the same gender. On the other hand, in China, people are more open to physical contact, with female friends often seen walking arm in arm or holding hands, which is a normal display of closeness.
The gesture of sticking out the tongue has varying interpretations. In American society, it is seen as a sign of disrespect or bad manners. In Chinese culture, it is more of an indication of being at a loss or feeling a bit embarrassed.
When it comes to interacting with children, patting a child's head in the US is a way to offer reassurance and motivation. In China, it is a common way to show fondness and care.
To sum up, these differences in body language highlight the unique cultural characteristics of each country. It is crucial for us to be aware of these distinctions and use body language thoughtfully when communicating with people from different cultures to avoid misunderstandings and foster better cross-cultural connections.
第三篇
Report on the Disparities of Body Gestures between the US and China
During my conversations with John from the United States, we delved into the intriguing topic of body language differences.
In the United States, individuals typically respect personal boundaries and refrain from excessive physical contact, especially within the same sex group. In contrast, Chinese people engage in more physical contact, such as women linking arms or hugging, which is considered a warm and friendly gesture.
The act of protruding the tongue has diverse implications. In the American context, it is regarded as a rather impolite and unrefined action. However, in China, it is often employed to express a momentary feeling of unease or self-consciousness.
Regarding the gesture of patting a child's head, Americans use it to convey comfort and support, while in China, it is mainly a manifestation of affection and endearment.
In conclusion, these variances in body language mirror the rich cultural diversity between the two nations. When interacting with international friends, it is of utmost importance to be cognizant of these differences and employ body language with caution and respect, thereby promoting harmonious and effective cross-cultural exchanges.

展开更多......

收起↑

资源预览