新概念英语第二册 Lesson 96 The Dead Return 句子分析同步学案

资源下载
  1. 二一教育资源

新概念英语第二册 Lesson 96 The Dead Return 句子分析同步学案

资源简介

中小学教育资源及组卷应用平台
新概念英语第二册
Lesson96 The Dead Return句子分析
Lesson96
“A Festival for the Dead is held once a year in Japan.”
- 主语:“A Festival for the Dead”,句子描述的主体对象,即“亡灵节”,是动作“is held”的承受者。
- 谓语:“is held”,一般现在时的被动语态,说明节日被举办的情况,强调动作的承受状态。
- 状语:“once a year”,说明举办的频率是每年一次,“in Japan”说明举办的地点是在日本。
“This festival is a cheerful occasion, for on this day, the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living.”
- 主句(主系表结构):
- 主语:“This festival”,句子描述的主体,指代前文提到的“A Festival for the Dead”,是句子的核心主体。
- 系动词:“is”,用于构成系表结构。
- 表语:“a cheerful occasion”,名词短语作表语,说明这个节日是一个欢乐的场合,“cheerful”修饰“occasion”,表明其性质。
- 原因状语从句(for引导):
- 引导词:“for”,表示因为,引出原因情况,解释为什么这个节日是欢乐场合。
- 时间状语:“on this day”,说明具体时间是在这一天,在从句中作状语,限定后面所描述情况发生的时间范围。
- 主语从句(作从句的主语):“the dead are said to return to their homes and they are welcomed by the living”,这个主语从句是一个并列句结构。
- 主语从句中的第一个分句(被动语态结构):
- 主语:“the dead”,指代逝去的人,是句子描述的主体,是动作“are said”所涉及的对象。
- 谓语:“are said”,一般现在时的被动语态,“be said to...”是固定结构,意为据说……,表示一种传闻或说法。
- 主语补足语(不定式短语):“to return to their homes”,补充说明据说逝去的人会出现的情况,即返回他们的家,“return to”是固定短语,意为返回,“their homes”是返回的地点。
- 主语从句中的第二个分句(由并列连词“and”连接,被动语态结构):
- 主语:“they”,指代前文的“the dead”,与前文指代一致,是动作“are welcomed”的承受者。
- 谓语:“are welcomed”,一般现在时的被动语态,说明他们被活着的人欢迎的情况,“by the living”是状语(施动者状语),表明欢迎他们的是活着的人。
“As they are expected to be hungry after their long journey, food is laid out for them.”
- 状语从句(原因状语从句,As引导):
- 引导词:“As”,表示因为、由于,引出原因情况,说明主句动作发生的缘由。
- 主语:“they”,指代前文提到的“the dead”,是从句中动作的承受者,句子描述的主体。
- 谓语:“are expected”,一般现在时的被动语态,“be expected to...”是固定结构,意为被期望……,说明人们认为他们会……的情况。
- 主语补足语(不定式短语):“to be hungry”,补充说明被期望的状态是感到饥饿,“after their long journey”是时间状语,说明是在他们长途跋涉之后感到饥饿。
- 主句(主谓宾结构,被动语态):
- 主语:“food”,句子描述的主体对象,是动作“is laid out”的承受者。
- 谓语:“is laid out”,一般现在时的被动语态,说明食物被摆放出来的情况,“laid out”是固定短语,意为摆开、陈列。
- 状语(对象状语):“for them”,说明摆放食物的对象是为了他们(逝去的人)。
“Specially-made lanterns are hung outside each house to help the dead to find their way.”
- 主语:“Specially-made lanterns”,句子描述的主体对象,即特制的灯笼,是动作“are hung”的承受者,“Specially-made”是形容词作定语,修饰“lanterns”,说明灯笼的制作特点是特制的。
- 谓语:“are hung”,一般现在时的被动语态,说明灯笼被悬挂的情况,“hung”是“hang”的过去分词。
- 状语:“outside each house”,说明悬挂灯笼的地点是在每所房子外面,“to help the dead to find their way”是目的状语(不定式短语),说明悬挂灯笼的目的是帮助逝者找到他们的路,其中“the dead”是帮助的对象,“to find their way”是帮助的具体内容,也是一个不定式短语作宾语补足语。
“All night long, people dance and sing.”
- 状语:“All night long”,说明时间范围,是整夜的意思,在句中作时间状语,修饰整个句子的动作发生的时间背景。
- 主语:“people”,句子描述的主体对象,是动作“dance”和“sing”的执行者。
- 谓语(并列结构):“dance and sing”,用并列的动词形式说明人们进行的两个动作,都是一般现在时,描述通常的情况,即跳舞和唱歌。
“In the early morning, the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it.”
- 状语:“In the early morning”,说明时间是在清晨,在句中作时间状语,限定整个句子动作发生的时间背景。
- 主语:“the food”,句子描述的主体对象,是动作“is thrown”的承受者,“that had been laid out for the dead”是定语从句,修饰“the food”,说明是之前为逝者摆放出来的食物,在这个定语从句里,“that”是引导词兼从句主语,“had been laid out”是过去完成时的被动语态,作谓语,说明食物已经被摆放出来的情况,“for the dead”是状语,说明摆放食物的对象是为逝者。
- 谓语:“is thrown”,一般现在时的被动语态,说明食物被扔掉的情况,“into a river or into the sea”是状语,说明扔掉的地点是扔到河里或者海里,“or”连接两个并列的地点状语。
- 原因状语从句(as引导):
- 引导词:“as”,表示因为,引出原因情况,解释为什么要把食物扔掉。
- 主语:“it”,在这里是形式主语,指代后面真正的主语内容。
- 谓语:“is considered”,一般现在时的被动语态,“be considered...”是固定结构,意为被认为……,说明人们的一种看法或认定情况。
- 表语:“unlucky”,形容词作表语,说明被认为具有的性质是不吉利的。
- 真正主语(不定式短语):“for anyone living to eat it”,说明被认为不吉利的具体事情,即对于任何活着的人来说吃这些食物这件事,“anyone living”是不定式短语中的逻辑主语,“to eat it”是真正的主语内容,“it”指代前文提到的“the food”。
“In towns that are near the sea, the tiny lanterns which had been hung in the streets the night before, are placed into the water when the festival is over.”
- 状语:“In towns that are near the sea”,说明地点范围,在句中作地点状语,其中“that are near the sea”是定语从句,修饰“towns”,说明是靠近海边的城镇,在这个定语从句里,“that”是引导词兼从句主语,“are near the sea”是系表结构作谓语,说明城镇所处的位置情况。
- 主语:“the tiny lanterns”,句子描述的主体对象,是动作“are placed”的承受者,“the tiny”是形容词作定语,修饰“lanterns”,说明灯笼的特点是小巧的,“which had been hung in the streets the night before”是定语从句,修饰“the tiny lanterns”,说明是前一晚在街上悬挂过的灯笼,在这个定语从句里,“which”是引导词兼从句主语,“had been hung”是过去完成时的被动语态,作谓语,说明灯笼已经被悬挂的情况,“in the streets”是地点状语,“the night before”是时间状语,说明悬挂的地点和时间。
- 谓语:“are placed”,一般现在时的被动语态,说明灯笼被放置的情况,“into the water”是状语,说明放置的地点是放到水里,“when the festival is over”是时间状语从句,说明在节日结束的时候,“when”引导时间状语从句,“the festival”是从句主语,“is over”是系表结构作谓语,说明节日结束的状态。
“Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.”
- 主语:“Thousands of lanterns”,句子描述的主体对象,即成千上万的灯笼,是动作“drift”的执行者,“Thousands of”是表示数量的短语,修饰“lanterns”,说明灯笼的数量众多。
- 谓语:“slowly drift”,“slowly”是副词修饰“drift”,“drift”是一般现在时,表达漂流、飘动的动作,整体说明灯笼慢慢地漂动的情况。
- 状语:“out to sea”,说明漂流的方向是朝着大海,“guiding the dead on their return journey to the other world”是现在分词短语作伴随状语,说明灯笼在漂流的同时所起到的作用,即引导逝者在返回另一个世界的旅程中,“the dead”是引导的对象,“on their return journey to the other world”是说明引导所针对的旅程情况,“return journey”表示返程,“to the other world”说明目的地是另一个世界。
“This is a moving spectacle, for crowds of people stand on the shore watching the lanterns drifting away until they can be seen no more.”
- 主句(主系表结构):
- 主语:“This”,指代前文描述的灯笼漂向大海等情景,是句子的核心主体。
- 系动词:“is”,用于构成系表结构。
- 表语:“a moving spectacle”,名词短语作表语,说明这是一个令人感动的景象,“moving”修饰“spectacle”,表明其性质是感人的。
- 原因状语从句(for引导):
- 引导词:“for”,表示因为,引出原因情况,解释为什么这是一个令人感动的景象。
- 主语:“crowds of people”,从句所描述动作的主体,即成群的人,“crowds of”是表示数量众多的短语,修饰“people”,说明人的数量情况。
- 谓语:“stand”,一般现在时,表达站立的动作,说明人们站在岸边的动作情况,“on the shore”是地点状语,说明站立的地点是在岸边。
- 伴随状语(现在分词短语):“watching the lanterns drifting away until they can be seen no more”,说明人们站在岸边时同时进行的动作,即看着灯笼漂走,一直到再也看不见它们为止,“the lanterns”是“watching”的宾语,“drifting away”是现在分词短语作宾语补足语,补充说明灯笼正在进行的动作是漂走,“until they can be seen no more”是时间状语从句,说明观看的时间范围,直到它们(灯笼)再也看不见为止,“they”指代“the lanterns”,“can be seen”是含有情态动词的被动语态,作谓语,说明能够被看见的情况,“no more”表示不再。

展开更多......

收起↑

资源预览