Unit 3 War and Peace 知识清单及课文翻译(素材)-2024-2025学年高中英语外研版(2019)选择性必修第三册

资源下载
  1. 二一教育资源

Unit 3 War and Peace 知识清单及课文翻译(素材)-2024-2025学年高中英语外研版(2019)选择性必修第三册

资源简介

XB3 U3 词形变化
1. violent adj. 狂暴的,凶暴的 violently adv. 狂暴地,凶暴地 violence n. 暴力
2. horror n. 恐惧,震惊,令人惊恐的事
horrible adj. 可怕的,令人惊恐的 horribly adv.可怕地,非常地
horrify v. 使…感到惊恐 horrifying adj. 令人惊恐的 horrified adj. 感到惊恐的
3. liberate v.解放 liberation n.解放
4. stability n.稳固,稳定 stable adj.稳定的 stably adv. 稳固地
5. relevant adj.有关的,切题的 relevance n.意义,相关性 relevantly adv.相关地
6. aggress v. 攻击,侵略,侵犯,挑衅 aggression n. 攻击性,侵略,侵犯,挑衅
aggressive adj. 好斗的,挑衅的,积极进取的 aggressively adv.
7. intellectual adj.智力的 intellectually adv.智力上 intellect n.智力;理解力;领悟力
8. invade v.侵略 invader n.侵略者,侵略军 invasion n.侵略
9. dedicate v.致力于,献身于 dedication n.奉献 dedicated adj. 献身的,专心致志的
10. glory n. 光荣,荣誉,荣耀的事 glorious adj.光荣的;壮丽的;辉煌的
11. absence n. 缺席,缺勤 absent adj. 缺席,缺勤
12. confidence n.信心,信任 confident n.信心,信任
13. profession n.职业 professional adj. 职业的 ,专业的 professionally adv.
professionalism n. 专业水平;精湛的技艺
14. academic adj.学术的;学业的 academically adv.学术地;学业地
15.mist n.薄雾 misty adj. 多雾的;模糊的
16. represent v.代表 representative n.代表 adj.典型的;有代表性的
mand v.命令 commander n.指挥官
18. objective adj. 客观的 n.目的;目标
object v. 反对 n. 物体, 宾语 objection n.反对;异议
19. bare adj.光秃秃的;裸露的 barely 仅仅;几乎没有;几乎不
20. memory n.回忆;记忆,记性 memorize v. 记住,熟记
memorable adj. 难忘的,值得纪念的 memorably adv.
memorial adj.纪念的;悼念的,记忆的
21. rough adj.粗糙的,大致的,粗暴的 roughly adv. 粗略地,大约,粗糙地,粗暴地
XB3 U3 重点短语
be made up of/ be composed of/be comprised of/ consist of 由…组成
make up 组成,编造,化妆,和解
make up for 弥补
make it 成功,及时到达,达到预定目标
make out 辨认出,理解,明白
in large numbers / in large quantities 大量地
free(v.) ...from... 使...自由
be free from/of 不受...的影响
free of charge 免费
for free 免费
set...free 释放
nothing less than 不亚于,完全是
no less than 不少于,多达
nothing / no more than 仅仅;只不过
nothing but 仅仅
meet (up) with 见面,会面,偶遇,符合
prepare to do/ make preparations to do 准备做某事
be prepared to do 准备好做某事
prepare for…/make preparations for… 为……做准备
be prepared for 为……做好准备
in memory of/ in honour of 为了纪念…..
remove sb. / sth. from 从...中移开/拿走/除掉/撤职
aim to do/aim at doing /be aimed at doing sth. 目的是, 旨在
with the aim of doing 目的是
achieve one’s aim 达到目的
be based on 以...为基础
on the basis of 基于
refer to...as... 把...称作
lay the foundation for 为.....奠定基础
lay /put aside 搁置;把...放一边
hold on 继续;别挂断,等一下
hold on to 紧紧抓住
hold back 阻碍;克制;隐瞒
12. be relevant to / be related to 与……相关
13. break down 出故障,垮掉,崩溃,分解,(谈判)失败
break up 打碎,破碎,结束,解散,衰落
break in 闯入
break into 闯入……
break away from 脱离
break out 爆发
break through 突围;突破
be well equipped 配备精良
have confidence in/ be confident in 有信心
with these words ringing in one’s ears 耳中回荡着这些话
at dawn/ at noon 在黎明/在中午
outstanding act of courage 英勇壮举
19. in history 在历史上
20. light up 照亮;点燃
21. serve as 充当;担任
22. a large / small sum of money 一大笔(少量的)钱
23. track down 追踪到;追查到;搜寻到
24.be seen / regarded / viewed / considered /thought of as 被看成是..., 被认为是...
25. many, quite a few, a good/great many, a good/large number of, dozens of, scores of
许多(接可数名词复数)
much, quite a little, a good/great deal of; a large/huge amount of; large amounts of
许多(接不可数名词)
XB3 U3 重点句型(
Code-named “Operation Overlord”, it was the largest combined sea, air and land operation in history, the aim being to free north-west Europe from German occupation(独立主格结构).
= Code-named “Operation Overlord”, it was the largest combined sea, air and land operation in history, and the aim was to free north-west Europe from German occupation
这次行动代号为“霸王行动”,是历史上规模最大的海陆空联合行动,目的是将西欧从德国的占领下解放出来。
The enemy were hiding, ready to attack the Allied soldiers even before they reached land.
敌人都在后面,准备攻击还没来得及登陆的盟军。
Your enemy is well trained, well equipped and battle-hardened.
敌人训练有素、武器精良,而且久经沙场……
With these words ringing in their ears, Allied soldiers prepared for what would become known as D-Day. 将军的话回响在盟军士兵们的耳边,他们为即将到来的诺曼底登陆日做准备。
I have full confidence in your courage, devotion to duty and skill in battle. We will accept nothing less than full Victory!
我对你们的勇气、责任心和作战能力十分有信心。我们将迎接的只会是彻底的胜利!
But even in the depths of war, few could have been prepared for the violence and horror they would experience there.
但就算是深陷战争,也很少有人能够做好准备,面临即将发生的残暴和恐怖。
It is no wonder that many, if not most, of China's leading scholars and scientists emerged at Lianda, including the two Nobel Prize-winning physicists, Yang Zhenning and Li Zhengdao.
难怪许多的中国顶尖学者和科学家出现在联大,包括两位诺贝尔物理学奖得主--杨振宁和李政道。
It is no wonder (that) ...=No wonder (that) ... “难怪……;怪不得……”。
Driven by a sense of commitment, a great many joined the army to resist the Japanese invaders and defend the honour of the nation.
在责任感的驱动下,许多人参军去抗击日本侵略者,保卫国家的荣誉。
【课文翻译】
诺曼底登陆
1944年春天,第二次世界大战的战火已经席卷全球大约五年之久。但是在英格兰的南部海岸正发生着不寻常的事情:由英国、加拿大和美国士兵组成的盟军正在大量聚集这标志着一场计划了数月,甚至可能是数年的绝密行动终于进入了最后阶段。这次作战行动的代号为“霸王行动”,它是历史上规模最大的海、陆、空三方力量集结的行动,目的是解放德国占领的欧洲西北部地区。在确保天气、月亮和潮水三者达到最佳结合点后,“霸王行动”最终定在了6月6日。
盟军最高司令艾森豪威尔将军在鼓舞军队士气时说道:“你们的任务将不会轻松。敌人训练有素、武器精良,而且久经沙场……但今年是1944年…时局已经发生转变!全世界自由的人们正在一起向胜利前进!我对你们的勇气、责任心和作战能力十分有信心。我们将迎接的只会是彻底的胜利!”
盟军土兵耳中回荡着这些话语,做好了登陆诺曼底的准备。6月6日清晨,数千名士兵在法国北部空降在敌人后方。与此同时,更有数千名土兵在战斗机的保护下,穿越英吉利海峡,在诺曼底登陆。他们的目标十分明确:到达法国海岸线约80千米外的诺曼底海滩。但就算是深陷战争,也很少有人能够做好准备,面临即将发生的残暴和恐怖。
奥马哈海滩的情况最不容乐观。敌人藏身于各个地方,准备在盟军登陆前就开始进攻。船被击翻,一些人落水而亡,而那些成功登陆的人面对的则是机关枪的猛烈扫射。上午10点左右已有上百人在水中或在海滩上的坦克之间阵亡。一名士兵事后回忆他是如何在轰炸中侥幸脱险的:“我是第一个冲出来的人,第七个冲出来的士兵是第二个穿过海滩没有被击中的,我俩之间的士兵全被击中了,其中有两人死亡,三人受伤。真的是要有天大的幸运才能躲过这一劫。”
尽管伤亡惨重,诺曼底登陆还是取得了成功,并且被人们普遍视为第二次世界大战结束的开端。在1944年8月底,盟军抵达塞纳河,解放了巴黎,从法国西北部赶走了德国人。之后盟军准备进攻德国,而苏联军队也正从德国东部攻入,两军相遇。
70年后,曾在诺曼底登陆中奋战的将士聚集在英吉利海峡两岸,人们共同参加纪念仪式。在庄重感人的仪式上,一位当时参战的老兵向众人朗诵了劳伦斯比尼恩《谨献给阵亡将士》一诗中的一段:
我们会日渐衰老,但他们永远不会老去,
他们永远不为年龄所难,永远不为岁月所累。
每当夕阳西下,每当清晨来临,
我们都会想起他们。
诺曼底登陆的幸存者每年都会相聚并纪念他们在登陆那天失去的战友和朋友。虽然每年相聚的人越来越少,但他们的英勇壮举将会让我们永远铭记他们,以及那些在法国北部海滩上阵亡的士兵。
联大:一个充满热情、信念和奉献的地方
纵观历史,世界上伟大的思想家们常常以一种浪漫的说法把他们的学术之争比喻为“战争”。然而,对他们中的大多数人来说,“战争”一词纯粹是象征性的。真正的战争从来不是浪漫的,因为它会带来痛苦和巨大的挑战。
1937年,日军的侵略给中国三所著名大学带来了灾难:北京大学和清华大学被日本军队占领,南开大学被彻底炸毁。为了保护教育和知识遗产这三所大学在昆明联合成立了国立西南联合大学,简称联大。
这三所大学的教授和学生们完成了一场2,000多千米的漫长而艰辛的行程,他们中的大部分人都是徒步完成的。他们以尘士飞扬的道路为床,以开阔的、经常被日军的炸弹照亮的天空为屋顶。到了中国西南部的偏远山区后,情况也没有好多少。他们不得不住在简陋的房子里,40个人像沙丁鱼样挤在一间屋子里,食物、书籍和设备严重短缺。此外,由于猛烈的空袭,课堂经常中断,因此上课时间往往在上午10点前和下午4点后。
然而,尽管面临着巨大的困难和艰巨的挑战,在这个地方,经过八年漫长的岁月,国家的知识遗产不仅得到了保护,还得到了强化,这些都归功于联大杰出学者们的热情和信念。难怪即使不是大多数,但也有许多中国领先的学者和科学家都是联大出身,包括两位诺贝尔奖得主,物理学家杨振宁和李政道。“联大为我所取得的每项成就奠定了基础。”杨振宁回忆道。他还记得在间窗户没有玻璃的临时教室里学习。“在刮风的日子里,我们不得不把纸按在桌子上,否则纸就会被风吹走。”他说。
国家正处于战争状态,联大的学生们不会逃避他们的责任。在献身精神的驱使下,许多人参军抵抗日本侵略者,保卫国家的荣誉。事实上,联大输送的学生士兵的数量是中国所有校园中最多的。在来自全国各地担任翻译的数千名大学生中,有十分之一的人来自联大,其中包括著名的翻译家查良铮和许渊冲。查良铮后来在一首诗中描述了他的同龄人所做的贡献:
……静静的,在那被遗忘的山坡上,
还下着密雨,还吹着细风,
没有人知道历史曾在此走过,
留下了英灵化入树干而滋生。
作为战争的产物,联大现在已经不复存在。但它已经成为了中国现代大学的最高荣耀,这不仅仅是因为那些杰出的教授和才华横溢的学生,也因为联大坚韧不拔和勇于奉献的精神。2017年,北京大学、清华大学、南开大学和云南师范大学的代表们齐聚一堂,共同纪念联大建校80周年
尽管已经历经80多年,联大做出的无价贡献仍值得重申。它已成为中华民族集体记忆的一部分联大精神更是描绘了现代中国所有大学的蓝图。

展开更多......

收起↑

资源预览