Unit 6 Nature in Words 知识清单及课文翻译(素材)-2024-2025学年高中英语外研版(2019)选择性必修第三册

资源下载
  1. 二一教育资源

Unit 6 Nature in Words 知识清单及课文翻译(素材)-2024-2025学年高中英语外研版(2019)选择性必修第三册

资源简介

XB3 U6 词形变化
1. inspector n.[C] 检察员、巡视员 inspect v. 检察、审视、视察 inspection n.[U/C] 检察、视查
2. insist v. 坚持、坚称 insistence n.[U]坚决要求;坚持;固执
insistent adj. 坚持的,坚决要求的 insistently adv. 坚持地,坚决地
3. secrecy n.[U] 保密、秘密状态 secret n.[C] 秘密、机密 adj. 秘密的、隐秘的
secretly adv. 秘密地、暗中地
4. faint adj. 模糊的,微弱的、眩晕的 v. 晕倒、昏厥 faintly adv. 模糊地、微弱地
5. sparkle v. 闪耀、闪烁 n. 闪耀、闪光、亮点;气泡 sparkly adj. 闪耀的、耀眼的
sparkling adj. 闪烁的、亮晶晶的;起泡的 sparkler n.[C] 闪烁发光物、小烟花棒
prospect n. 开阔的景观、前景、展望、希望
prospective adj. 有望的、可能的、预期的、前瞻的
prospectively adv. 预期地、前瞻地
7. innocent adj. 天真无邪的、无辜的、无罪的 innocence n.[U] 天真,单纯;清白,无罪
8. enhance v. 提高、增强、增进 enhancement n. 增加、增强、改善
9. bloom n.[C]花、花朵 v. 开花、盛放 blooming adj. 开花的、盛放的 bloomer n.[C] 开花植物
10. charm n. 魔力、魅力、吸引力 vt.吸引、迷住 charming adj. 有魅力的、有吸引力的
charmingly adv. 有魅力地 charmless adj. 无魅力的 charmer n.[C] 巫师、魔法师
11. gentle adj. 轻柔的、温和的 gently adv. 温柔地、温文尔雅地 gentleness n.[U] 温柔、彬彬有礼
12. puzzle n.[C]谜、谜语、疑问 vt. 迷惑、使......困惑 puzzled adj. 感到困惑的,无法理解的
puzzling adj. 令人迷惑的 puzzlement n.[U]迷惘、困惑
13. alert n.警戒、警惕 vt.(使)警觉、(使)戒备 adj. 警戒的、警觉的
alertly adv. 留意地、警觉地 alertness n. 警戒、警觉
14. knowingly adv. 故意地、有心地、明知故犯地 knowing adj. 会意的、知情的、明知的
unknowingly adv. 无意中地、不知不觉地 unknowing adj. 没意识到的、未觉察的
thorough adj. 彻底的、全面的;仔细的、缜密的
thoroughly adv. 完全地、极度地;彻底地 thoroughness n.[U] 十分、完全、彻底
16. precise adj. 精确的、准确的;严谨的、一丝不苟的 precisely adv. 精确地、准确地、恰好地
preciseness n.[U] 严谨、精确、精确性
17. reputation n. 名誉、声誉、信誉 reputational adj. 名誉的、声誉的、信誉的
18. elegance n.[U] 优雅、雅致 elegant adj.高雅的、优雅的、精美的 elegantly adv.高雅的、优雅地
19. passionate adj.热情的、狂热的 passionately adv. 热情地、热衷地、强烈地
passion n. 强烈情感、激情、酷爱、热衷
20. bend v. 弯曲、拐弯、屈从 n. 弯道、拐弯 bent adj. 弯曲的;驼背的,下定决心的
XB3 U6 重点短语
early on 早期
break out (战争,火灾,争吵等)爆发,突发
break down  出故障;失败;垮掉;分解
break in 破门而入;打断(谈话等)
break into...   强行闯入;突然……起来
break up 解散;打碎;驱散,结束
3.at the risk of 冒着……的风险
4.talk away 喋喋不休
5.come round 拜访;探访;苏醒
6.wake up 醒来;叫醒
7. transform/ convert/ turn/ change ...into ... 把….转变成……
8.nothing but 仅仅
9. add ...to ... 把……加到……里
add to  增加; 增添
add up 加起来
add up to 加起来达到,加起来总共是
add that ... 补充说……
say of / speak of 说到,谈及
be shaped like 形状像……
(be) irrelevant to 与……无关
12. replace ...with ... 用……代替/替换……
13. alert sb. to sth.    提醒……注意…
be alert to 对......警惕/警觉
in particular 尤其是,特别
cause /do harm to sb. / sth. 对……造成伤害
cause / do damage to sb. /sth.
urge sb. to do 敦促……做某事
by profession 在职业上,就职业来说
dozens of /scores of 许多
(be) a target for ... …… 的目标
stand by 坚持
be accessible to 可用的;易接近的;能进入的
wake up to 觉察到;意识到
be puzzled about 对……迷惑不解
ban doing sth.    禁止做某事
ban sb.from doing sth. 禁止某人做某事
(be) a ban on ... 有关……的禁令
put/ place/ issue a ban on 禁止……
25.a body of 一群,一片,大量
26. make sb. aware of 使......意识到/认识到
27. be passionate about 热衷于、对.......有热情
28. dispose of 处理,解决
29. be bent on doing sth. 专心致志于
30. fade away 逐渐消失
fade out 淡出,减弱
get rid of 摆脱,除去
32. insist on sth. / doing 坚持(要做某事)
33. in addition to / besides 除.....之外
in addition /additionally besides 除此之外
or so 大约
at the end of 在......尽头,在.....结束时
in the end / finally/at last 终于,最后
by the end of 到.....结束时,到.....时为止,在.....之前
35. rather than 而不是
XB3 U6 重点句型
I must insist(坚持认为) that last night's fall of snow here was an event.
我坚持说昨晚这儿的那场雪是件大事。
insist that + S +(should) do... ; insist on (sb./sb’s) doing 坚持要做某事
I was nearly as excited about it this morning as the children, whom I found all looking through the window at the magic outside and talking away as excitedly as if Christmas had suddenly come round again.
今天早上,我几乎和孩子们一样兴奋,我发现他们都透过窗户望着窗外的神奇的雪景,兴奋地说着话,好像圣诞节突然又来了似的。
It was as if /as though our kindly countryside, close to the very heart of England, had been turned into a cruel grassland. 就好像我们这个靠近英格兰中心的善良乡村,变成了一片残酷的草原。
Now banned in many countries, it is still used in some for malaria control.
=Now though / although / while it is banned in many countries, it is still used in some for malaria control.现在它在许多国家被禁止使用,但在一些国家仍被用于控制疟疾。
Many people spoke of them, puzzled and disturbed. 许多人说起它们,都感到困惑和不安。
Some also said that her work was more emotional than scientific.
一些人还说,她的工作更多的是情感上的,而不是科学上的。
These were attempts to damage Carson's reputation and stop/prevent/keep her work from influencing public policy, but she remained determined to stand by her research.
这些都是试图破坏卡森的声誉,阻止她的工作影响公共政策,但她仍然决心坚持她的研究。
By imagining a world without birds, she aimed to alert not only the scientific community but also the general public to the damaging effects of human activity on natural ecosystems - in particular, to the harmful use of pesticides, such as DDT.
通过想象一个没有鸟儿的世界, 她想要警告科学界,提醒公众,人类活动已经对自然界生态系统造成了破坏性的后果,尤其是使用DDT之类的杀虫剂给自然界带来了严重的危害。
She made a crucial but potentially difficult-to-understand subject interesting and accessible to millions of people. 她把一个至关重要但十分复杂的问题用简单有趣的方式传达给了数百万人。
This is not so much because of the quality of her arguments, strong though they are, but because of the beauty and elegance of her writing.
这并不都是因为她书中高质量的论点是多么强有力,而是因为她美丽和高雅的文笔让读者喜欢。
倒装形式的让步状语从句: adj./adv. + as / though+ S + be / do ; n.(单数可数名词)+as/ though + be
At any moment, it seemed that a body of horsemen might be seen breaking out from the black trees.
仿佛随时可能看见一群骑兵从黑黢黢的树丛中冲出.
感官动词see/notice/ spot/observe/watch/ hear/listen to/feel/smell+sb./sth.+doing/do/done
寂静的春天
“一片古怪的寂静笼罩着这里。小鸟都飞到哪里去了 许多人谈论着,茫然困惑惴惴不安。后院的饲养站已经被遗弃,为数不多的几只鸟也奄奄息;它们浑身打战,无法飞翔。这是一个寂静的春天。原本喧闹的清晨,再也没有了知更鸟、北美猫鸟、鸽子、松鸦、鹪鹩的奏鸣曲以及其他小鸟的鸣叫声;只留下一片寂静,笼罩在田野、树林和沼泽的上空。”
蕾切尔卡森本是一位科学家,但是1962年,她在《寂静的春天》一书的开篇章节“明天的寓言”中的这段描写,展现了她作为作家的天赋。通过想象一个没有鸟儿的世界,她想要警告科学界,提醒公众,人类活动已经对自然界生态系统造成了破坏性的后果,尤其是使用DDT之类的杀虫剂给自然界带来了严重的危害。她认为化学工业正在明目张胆地对动植物,甚至对人类本身造成伤害,她希望人们在使用杀虫剂时能够更加负责、节制,并且严加监管。
卡森敦促人们认清事实,并且为此做出努力。《寂静的春天》中含有大量的科学研究和真实案例。在灭除舞毒蛾运动这一案例中,她细致讲述了人们在消灭舞毒蛾的同时,也杀死了鸟类;另一个案例则是在开展消灭火蚁计划时,人们杀死的是奶牛,而非火蚁。书中还讲了几十个其他灭除计划的案例,都未能像预期那样解决问题。这本书最后的五十几页列出了卡森的资料来源,显示出她作为一名科学家的周密和严谨。
卡森所述的事实让人们十分担忧,大大提升了人们保护环境的意识。这本书的效果立竿见影,并且影响深远:DDT被禁用;环境保护署也在美国成立。《寂静的春天》因此被视为西方发起绿色运动的里程碑,这使作者在去世后获得了“总统自由勋章”的荣誉,美国17美分的邮票上也印上了她的头像。
但并不是所有人都支持《寂静的春天虽然卡森的研究很有说服力,而且得到多数审阅过这本书的科学家的支持,但是这本书很快成为了杀虫剂行业批判的对象。他们说卡森并不理解她论证背后的科学原理,因为她是一位海洋生物学家,而非化学家。还有一些人说她的作品过于情感化,科学性并不强。他们想要通过破坏卡森的名声来削减她的作品对公共政策的影响,但卡森仍然坚持自己的研究,在公众面前、在电视节目中捍卫自己的观点。时至今日,《寂静的春天》已经出版五十多年了,但它的影响力依旧深远绵长。
而我个人也十分喜欢卡森的书。她把一个至关重要但十分复杂的问题用简单有趣的方式传达给了数百万人。这并不都是因为她书中高质量的论点是多么强有力,而是因为她美丽和高雅的文笔让读者喜欢。她的书不仅在当时改变了世界,就是在半个世纪后的今天,它仍然值得人们重新阅读,以感受她充满感情的文字带给我们如火焰般的温暖。因为如果我们不听从卡森的劝告,可能有一天在我们醒来之后,真的会面对一个古怪而又相当恐怖的寂静的春天。
初雪
罗伯特·林德先生曾这样评论过简·奥斯汀笔下的人物:“在这些人的生命里,场场小雪皆是大事”在这位公正睿智的评论家面前,即便是冒着让自己看起来像伍德豪斯先生那样的风险,我也得坚持说:“昨晚这儿的那场雪是件大事。”对于这场雪,我今早近乎像孩子们那样兴奋。孩子们透过窗子看着外面奇妙的世界,兴奋地说个不停,就像圣诞节突然又要来了一般。事实上,这场雪于我而言,也是同样的奇异,同样的迷人。这是今年冬天我们在这里的第一场雪,而在去年,我身在异国,在酷热的天气里汗流不止,所以离我上次欣赏到这银装素裹的世界,着实过了些时日了。”
这场初雪不仅是一件大事,而且还是一件具有魔力的大事。入睡时,世界是一个模样,醒来则是完全不同的另一番模样,若非有魔力,哪里才能找到这般魔力 神秘和悄然又给雪添了几分魔力。
今早我起床时,世界是一片寂然的白色与浅淡的蓝色,到处清清冷冷。窗子透进来的光线很是怪异,使得洗脸、刮胡子、刷牙、穿衣服这些熟悉的日常行为也显得离奇古怪。接着太阳出来了,等到我坐下来吃早餐时,太阳的光彩已是绚烂夺目,给雪地添了一抹柔和的粉红色。餐厅的窗户成了一幅可爱的日本版画。在阳光的普照之下,屋外的李子树的树干和枝丫被淡粉的积雪精致巧妙地装点着。
一两个小时过后,一切都闪着或白或蓝的微光。世界又彻底改变了模样。小小的日本版画都消失不见了,我从书房看向窗外,越过花园、田野,再望向远处低矮的小山,沿着不断向前延伸的地面望去,天空成了厚重的灰色,所有的树木都显出一副黑黢黢和凶神恶煞的样子。整个景象确实会给人带来一种奇怪的、不安的感受。就好像我们这个靠近英格兰中心位置的亲切小乡村变成了暴躁的草原;仿佛随时可能看见一群骑兵从黑黝黝的树丛中冲出,可能听见武器的交错响声,最后好像看见远处的白雪一点点被血液染红。这幅景象就是给人这种感觉。
现在,一切又变了。炫目的日光已然消失,也不再有那种紧张不安感。大片柔软的雪花铺天盖地地飘落,遮挡了你的视线,让你几乎看不到浅浅的山谷,屋顶上存了厚厚的雪,树木被压得弯下腰来,村庄教堂的风信鸡在灰蒙蒙的空气中依稀可见,像是从安徒生童话里走出来的活物。我的书房是和房子独立开来的,书房在房子的对面从书房看去,可以看到孩子们把鼻子抵在窗户上看雪的样子,我的脑海里出现了一首儿歌,那是我小时候将鼻子抵在冰凉的窗户上看雪时会一直重复哼着的歌:
下雪吧,下快一点吧: 石膏样的雪白!
在苏格兰宰些鹅,把雪白的羽毛送到这儿来吧!

展开更多......

收起↑

资源预览