资源简介 源语言映射(编码)到高维向量空间,并通过种经网络转换(解码)为日标语言。相比统计机器太原市2025年高三年级模拟考试(一)翻译,神经网够机器翻译在语言表示、语义理解、译文生成等方面均有显著进步,翻译质量明显提升。2015年百度发布了全球首个豆联网神经网络机器翻译系统,标志着神经网络机器语文翻译系统开始登上大规模产业应用的舞台。2016年谷歌也将其统计机器翻译系统升级为神经网络机器翻译系统,随后国内外行业巨头公司纷纷研发并推出神经网络机器翻译系统。(摘编自百度翻译、中国外文局翻译院《2023机器翻译技术及产业应用蓝皮书》)(考试时间:上午9:00一11:30】材料二:机器翻译源于自然语言处理研究,是语言学和人工智能的交叉领城,可以说是人工智能注意事项:技术赋能翻译的实践。当前,以GT为代表的大语言模型,通过海量数据深度学习,斐得了强1.答题前,考生务必将自已的姓名、准考证号填写在本试题相应的位置。大的语义分析能力,能够生成有意义的文本,对翻译行业带来了强烈冲击。2.回答选择题时,选出每小题答案后,用2B铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑,机器翻译的优势在于,其数据学习能力能够大幅提高翻译效率。传统人工翻译需要译者如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上,耗费大量时间去查阅了解相关知识,以保证文本内客的准确性。人工译者想要尝试不同语言写在本试卷上无效。和领城的翻译,则需要付出额外的学习成本和时间,而且也会受到个人学习能力的限制。如3.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。今的大语言模型通过训练大量平行语料库,在海量知识中掌握了从一种语言到另一种语言的映射规则,实现了文本的大批量自动化即时翩译,大幅缩短了翻译周期。并且,随着技术的不一、阅读(70分)断进步,机器翻译的质量已显著提升。目前,机器翩译常见句式、术语的准确率已达到80%以上,一些制式文本(如专利文本)的翻译准确率甚至达到95%以上。&(一)阅读I(本题共5小题,19分)阅读下面的文字,完成1~5题。尽管基于大语言模型的机器翻译取得了显著进步,但是在具体翻译过程中仍面临一些问材料一:题。一是特定文化背景和专业知识缺乏问题。机器翩译模型往往缺乏对特定文化的深层次机器翻译是人工智能的一个重要领城。在电子计算机证生的第二年,即1947年,美国洛理解,难以充分把握某些语境下的文化意涵。同时,在某些高度专业化的颅城中,机器翻译缺克菲勒基金会自然科学部主任韦弗和英国工程师布斯就提出了利用计算机自动翻译人类语乏特定背景知识和准确术语的积累。二是一词多义和常识判断问题。多义词在不同语境中言的设想。有着戴然不同的含义,需要依赖常识进行准确判断,机器翻译在此方面仍存在不足。三是逻从机器翻译设想提出到20世纪80年代,基于规别的机器翻译方法处于主导。其基本思辑衔接和连贯性问题。机器翩译生成的文本有时在段落之间的衔接和逻辑推导上存在不足,想是由语言专家总结不同语言间的翻译规律并撰写翻译规则,计算机工程师将这些规则转换尤其在处理复杂的因果关系或递进关系时,机器翻译可能无法保持清晰的逻辑结构,从而导为机器语言,实现自动翻译。基于规则的机器翻译打开了机器翻译从设想走向实践的大门,致内客脱节。目前,机器翻译正逐步向深度学习和人工智能的更高层次迈进。未来的技术研发将更加在机器翩译发展初期立下了汗马功劳。不过此方法存在撰写规则成本高、系统开发周期长注重模型的优化和算法的改进,以提高翻译的准确性、流畅性和自然度。比如,通过引入更复难以快速进行多语言扩展等问题,制约了其规模化应用。杂的神经网络结构、注意力机制等技术,进一步提升机器翻译在捕捉语言中隐形逻辑关系和20世纪80年代末90年代初,受到统计方法在语音识别任务上取得的进展的鼓舜,国际上下文信息的能力。构建和整合专业领城知识库,以提高机器翻译模型在专业术语和行业特商业机器公司研究人员提出了毓计机器翻译方法。统计机器翻译利用噪声信道模型对翻译定表达上的翻译能力。算法设计应考虑公平性和中立性,避免在模型训练过程中引入歧视性过程进行建模,基于大规模语料自动训练模型参数,突破了基于规则的方法依靠人工构建翻偏见。数据处理应确保多样性和代表性,以覆盖不同语言和文化背景,诚少由于数据集偏差译规则的限制,大降低了系统开发成本,提升了翻译质量。这一时期,互联网的迅速普及使导致的翻译不准确。同时,跨模态翻译、个性化翻译等新型翻译模式也将成为技术研发的重获得大规模训练数据成为可能,统计机器翻译逐渐进入发展的快车道。2006年,谷歌推出了要方向,以满足不同用户群体的需求。基于统计方法的互联网机器翻译系统。在此后近10年的时间里,统计机器翻译是机器翻译随着机器翻译技术的不断进步,人工译者的角色也将发生转变。他们将从紫琐的翻译工舞台的主角。但由于统计机器翻译较难处理译文全局调序等问题,致使译文流畅度受限,逐作中解放出来,而更多参与到翻译质量的把拉、文化背景的传递、行文逻辑的杭里等高级斜译渐远到发展瓶颈。工作中。此外,译者还可以将机器翻译技术作为辅助工具,提高翻译效率和质量。比如,通过近年来,深度学习的迅速发展推动了机器翻译的技术变革,神经网络机器翻译成为现阶机器翻译进行初步翩译,再由人工进行润色和校对,这样可以提高翻译速度和准确性。段主流的机器翻译方法。神经网络机器翻译通过建立深度神经网络摸拟人类的翻译过程,将(摘编自石春让《多维考察机器翻译》)语文试题第1页(共10页)语文试题第2页(共10页) 展开更多...... 收起↑ 资源预览