05中国寓言故事英语阅读语篇精选-揠苗助长(含答案) 人教版(2024)八年级英语上册

资源下载
  1. 二一教育资源

05中国寓言故事英语阅读语篇精选-揠苗助长(含答案) 人教版(2024)八年级英语上册

资源简介

中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事
Helping Shoots Grow by Pulling Them Up
(揠苗助长)
During the Spring and Autumn Period, there was a man living in the State of Song. When sowing seeds in spring, he planted a large field of crops. Watered by spring rains, blown by gentle spring winds, and warmed by bright spring sunshine, by early summer, the crops had grown lush and green.
However, this man from Song was very impatient. As soon as the shoots pushed new buds out of the soil, he ran to the field to check. Seeing the crops were only as tall as his little finger, he talked to himself: “Why are you growing so slowly When will you reach the height of my calf ”
Ten days later, he went to the field again. This time, the crops were growing well — all the leaves had come out, turning from light green to dark green, and the stems had started to grow. Standing in front of the seedlings, he saw they had already reached his calf. But he was still in a hurry. “It’s been ten days, yet you’ve only grown this little. When will you reach my knee ” he complained.
After barely waiting for five more days, the man from Song couldn’t sit still anymore. He ran to the field again. Wow! This time, the crops grew even better than before. The seedling stems had grown taller section by section, reaching his knees. There were more and more leaves, and small flower buds could even be seen faintly. With the soft wind, the leaves swayed, as if celebrating the joy of their growth. But the man was still not satisfied. He walked back and forth in the field with his hands behind his back, shaking his head. “At this growth rate, there’s no hope of harvesting the crops anytime soon!” he thought unconsciously. “Is there any way to make them grow faster ” He fell into deep thought. Looking at the seedlings swaying gently in the wind, he suddenly came up with an idea.
He bent down, carefully pulled one seedling up a little, then looked at it. It stood firmly in the field and was “taller” than the other seedlings. Finally, he smiled with satisfaction. After that, he patiently and diligently pulled every seedling in his field one by one. In this way, all the seedlings were “raised” a lot taller. He was overjoyed.
As the sun set, he returned home, tired all over. He said to his family excitedly, “I’m exhausted today, but it’s worth it — I finally helped our crops grow taller!” When his son heard this, he hurried to the field. To his disappointment, he found all the seedlings had withered.
Moral
Seedlings have their own specific growth rules. It’s useless to go against these rules and rush for quick results; sometimes it may even make things worse, just like the man from Song in the story. Therefore, to do a thing well, we not only need confidence and enthusiasm, but more importantly, we must use scientific methods, take steady steps, and not act recklessly or try to take shortcuts.
全文翻译
揠苗助长
春秋时期,宋国有一个农夫。春天播种时,他种了一大片庄稼。在春雨的浇灌、和煦春风的吹拂和明媚春阳光的照耀下,到了初夏,庄稼已经长得郁郁葱葱。
然而,这个宋国人非常没有耐心。秧苗刚从土壤里抽出新芽,他就跑到田里去查看。看到庄稼只有他的小指那么高,他自言自语道:"你为什么长得这么慢?你什么时候才能长到我的小腿那么高?"
十天后,他又去了田里。这一次,庄稼长势良好——所有的叶子都长出来了,从浅绿色变成了深绿色,茎也开始生长了。站在禾苗前,他看到它们已经长到他的小腿那么高了。但他还是很着急。"已经十天了,你才长了这么一点。你什么时候才能长到我的膝盖?"他抱怨道。
又勉强等了五天后,这个宋国人再也坐不住了。他又跑到了田里。哇!这次庄稼长得比以前更好了。禾苗的茎一节一节地长高了,到了他的膝盖。叶子越来越多,甚至能隐隐约约看到小小的花蕾。柔和的微风中,叶子摇曳着,仿佛在庆祝它们成长的喜悦。但这个人仍然不满意。他背着手在田里走来走去,摇着头。"照这个长势,想很快收到庄稼是没指望了!"他不自觉地想着。"有什么办法能让它们长得更快些呢?"他陷入了沉思。看着在微风中轻轻摇曳的禾苗,他突然想出了一个主意。
他弯下腰,小心翼翼地把一株秧苗往上拔了一点,然后看了看。它稳稳地立在田里,比其他秧苗"高"了。终于,他满意地笑了。之后,他耐心而勤快地把田里的每一株秧苗都一棵一棵地往上拔。就这样,所有的秧苗都被"拔高"了一大截。他欣喜若狂。
太阳下山时,他回到家,浑身疲惫。他兴奋地对家人说:"我今天累坏了,但值得——我终于帮我们的庄稼长高了!"他的儿子听了这话,急忙跑到田里。令他失望的是,他发现所有的秧苗都枯萎了。
寓意:
禾苗有其特定的生长规律。违背这些规律,急于求成是没有用的;有时甚至会让事情变得更糟,就像故事中的宋国人一样。因此,要做好一件事,我们不仅需要信心和热情,更重要的是,必须使用科学的方法,脚踏实地,不要鲁莽行事或试图走捷径。
逐句解析与高频语块
1. 原文: During the Spring and Autumn Period, there was a man living in the State of Song.
翻译: 春秋时期,有一个宋国人。
生词与语块:
the Spring and Autumn Period: 专有名词,"春秋时期"。
there was a man living in...: There be + sb. + doing 结构,表示"有某人住在/生活在..."。
造句: There is a boy playing basketball on the playground. (操场上有个男孩在打篮球。)
2. 原文: When sowing seeds in spring, he planted a large field of crops.
翻译: 春天播种时,他种了一大片庄稼。
生词与语块:
sowing seeds: 动名词短语,"播种"。
a large field of: 量词短语,"一大片..."。
造句: We saw a large field of sunflowers. (我们看到了一大片向日葵。)
3. 原文: Watered by spring rains, blown by gentle spring winds, and warmed by bright spring sunshine, by early summer, the crops had grown lush and green.
翻译: 在春雨的浇灌、和煦春风的吹拂和明媚春阳光的照耀下,到了初夏,庄稼已经长得郁郁葱葱。
生词与语块:
lush (adj.) /l /: 郁郁葱葱的,茂盛的。
Watered by..., blown by..., and warmed by...: 三个并列的过去分词短语作状语,表示原因或条件。
造句: Encouraged by my teacher, I decided to try again. (在老师的鼓励下,我决定再试一次。)
4. 原文: However, this man from Song was very impatient.
翻译: 然而,这个宋国人非常没有耐心。
生词与语块:
impatient (adj.) / m pe nt/: 不耐烦的,没有耐心的。
造句: She is impatient with slow learners. (她对学得慢的人很不耐烦。)
5. 原文: As soon as the shoots pushed new buds out of the soil, he ran to the field to check.
翻译: 秧苗刚从土壤里抽出新芽,他就跑到田里去查看。
生词与语块:
shoots (n.) / u ts/: 嫩芽,幼苗。
buds (n.) /b dz/: 蓓蕾,芽。
As soon as: 固定句式,引导时间状语从句,意为"一...就..."。
造句: As soon as the bell rang, the children ran out. (铃声一响,孩子们就跑了出去。)
6. 原文: Seeing the crops were only as tall as his little finger, he talked to himself...
翻译: 看到庄稼只有他的小指那么高,他自言自语道...
生词与语块:
talked to himself: 固定短语,"自言自语"。
as tall as: as + adj. + as 结构,表示"和...一样..."。
造句: My brother is as tall as my father now. (我弟弟现在和我爸爸一样高了。)
7. 原文: "Why are you growing so slowly When will you reach the height of my calf "
翻译: "你为什么长得这么慢?你什么时候才能长到我的小腿那么高?"
生词与语块:
calf (n.) /k f/: 小腿。
the height of...: "...的高度"。
造句: What is the height of that mountain (那座山有多高?)
8. 原文: Ten days later, he went to the field again.
翻译: 十天后,他又去了田里。
生词与语块:
Ten days later: 时间状语,"十天后"。
造句: Two years later, he became a famous writer. (两年后,他成了一位著名作家。)
9. 原文: This time, the crops were growing well — all the leaves had come out, turning from light green to dark green, and the stems had started to grow.
翻译: 这一次,庄稼长势良好——所有的叶子都长出来了,从浅绿色变成了深绿色,茎也开始生长了。
生词与语块:
stems (n.) /stemz/: 茎,干。
come out: 短语动词,这里指"长出来"。
turning from... to...: 现在分词短语作状语,表示变化,"从...变成..."。
造句: The sky is turning from blue to gray. (天空正由蓝转灰。)
10. 原文: Standing in front of the seedlings, he saw they had already reached his calf.
翻译: 站在禾苗前,他看到它们已经长到他的小腿那么高了。
生词与语块:
seedlings (n.) / si dl z/: 秧苗,幼苗。
Standing in front of...: 现在分词短语作状语,表示伴随状态。
reached his calf: "到达他的小腿高度",即长到小腿那么高。
造句: Walking in the park, I met my old friend. (在公园散步时,我遇到了我的老朋友。)
11. 原文: But he was still in a hurry.
翻译: 但他还是很着急。
生词与语块:
in a hurry: 固定短语,"匆忙,着急"。
造句: She is always in a hurry in the morning. (她早上总是很匆忙。)
12. 原文: "It's been ten days, yet you've only grown this little."
翻译: "已经十天了,你才长了这么一点。"
生词与语块:
It's been...: It has been... 的缩写,是现在完成时,表示"已经..."。
yet: 连词,用于否定句和疑问句,表示"但是,然而"。
造句: It's been three hours, yet he hasn't finished his work. (已经三个小时了,但他还没完成工作。)
13. 原文: After barely waiting for five more days, the man from Song couldn't sit still anymore.
翻译: 又勉强等了五天后,这个宋国人再也坐不住了。
生词与语块:
barely (adv.) / be li/: 几乎不,勉强。
couldn't... anymore: 固定结构,"不能再..."。
造句: I can't eat anymore. (我再也吃不了了。)
14. 原文: He ran to the field again.
翻译: 他又跑到了田里。
15. 原文: Wow! This time, the crops grew even better than before.
翻译: 哇!这次庄稼长得比以前更好了。
生词与语块:
even better than: even + 比较级 + than,表示"比...甚至更..."。
造句: This book is even more interesting than that one. (这本书比那本甚至更有趣。)
16. 原文: The seedling stems had grown taller section by section, reaching his knees.
翻译: 禾苗的茎一节一节地长高了,到了他的膝盖。
生词与语块:
section by section: 固定短语,"一节一节地"。
reaching his knees: 现在分词短语作状语,表示结果。
造句: He solved the problem step by step. (他一步一步地解决了问题。)
17. 原文: There were more and more leaves, and small flower buds could even be seen faintly.
翻译: 叶子越来越多,甚至能隐隐约约看到小小的花蕾。
生词与语块:
faintly (adv.) / fe ntli/: 隐约地,模糊地。
more and more: 固定结构,"越来越多"。
could be seen faintly: 含有情态动词的被动语态,"可以被隐约看到"。
造句: More and more people are learning English. (越来越多的人在学习英语。)
18. 原文: With the soft wind, the leaves swayed, as if celebrating the joy of their growth.
翻译: 柔和的微风中,叶子摇曳着,仿佛在庆祝它们成长的喜悦。
生词与语块:
swayed (v.) /swe d/: 摇摆,摇曳。
as if celebrating...: as if 引导的方式状语从句,常接动词的ing形式,表示"仿佛在..."。
造句: He talked as if he knew everything. (他说话的样子仿佛他知道一切。)
19. 原文: But the man was still not satisfied.
翻译: 但这个人仍然不满意。
生词与语块:
satisfied (adj.) / s t sfa d/: 满意的。
造句: I am satisfied with my exam results. (我对我的考试成绩很满意。)
20. 原文: He walked back and forth in the field with his hands behind his back, shaking his head.
翻译: 他背着手在田里走来走去,摇着头。
生词与语块:
back and forth: 固定短语,"来回地"。
with his hands behind his back: with + 名词 + 介词短语 的复合结构,作伴随状语。
shaking his head: 现在分词短语作伴随状语。
造句: The teacher walked into the classroom with a book in his hand. (老师手里拿着一本书走进了教室。)
21. 原文: "At this growth rate, there's no hope of harvesting the crops anytime soon!" he thought unconsciously.
翻译: "照这个长势,想很快收到庄稼是没指望了!"他不自觉地想着。
生词与语块:
unconsciously (adv.) / n k n sli/: 无意识地,不自觉地。
At this growth rate: 介词短语,"以这种增长速度"。
there's no hope of...: 固定句式,"没有...的希望"。
造句: There is no hope of winning the game. (没有赢得比赛的希望了。)
22. 原文: "Is there any way to make them grow faster "
翻译: "有什么办法能让它们长得更快些呢?"
生词与语块:
Is there any way to... : 固定句式,用于询问方法,"有什么办法可以...吗?"
造句: Is there any way to solve this problem (有什么办法可以解决这个问题吗?)
23. 原文: He fell into deep thought.
翻译: 他陷入了沉思。
生词与语块:
fell into deep thought: 固定搭配,"陷入沉思"。
造句: After hearing the news, he fell into deep thought. (听到这个消息后,他陷入了沉思。)
24. 原文: Looking at the seedlings swaying gently in the wind, he suddenly came up with an idea.
翻译: 看着在微风中轻轻摇曳的禾苗,他突然想出了一个主意。
生词与语块:
came up with: 短语动词,"想出(主意、办法)"。
造句: She came up with a good plan. (她想出了一个好计划。)
25. 原文: He bent down, carefully pulled one seedling up a little, then looked at it.
翻译: 他弯下腰,小心翼翼地把一株秧苗往上拔了一点,然后看了看。
生词与语块:
bent down: 短语动词,"弯腰"。
造句: He bent down to pick up the coin. (他弯下腰捡起硬币。)
26. 原文: It stood firmly in the field and was "taller" than the other seedlings.
翻译: 它稳稳地立在田里,比其他秧苗"高"了。
生词与语块:
firmly (adv.) / f mli/: 稳固地,坚定地。
造句: Stand firmly on your feet. (站稳了。)
27. 原文: Finally, he smiled with satisfaction.
翻译: 终于,他满意地笑了。
生词与语块:
with satisfaction: 介词短语,"满意地"。
造句: He nodded with satisfaction. (他满意地点了点头。)
28. 原文: After that, he patiently and diligently pulled every seedling in his field one by one.
翻译: 之后,他耐心而勤快地把田里的每一株秧苗都一棵一棵地往上拔。
生词与语块:
diligently (adv.) / d l d ntli/: 勤勉地,勤奋地。
one by one: 固定短语,"一个接一个地"。
造句: The students entered the classroom one by one. (学生们一个接一个地走进教室。)
29. 原文: In this way, all the seedlings were "raised" a lot taller.
翻译: 就这样,所有的秧苗都被"拔高"了一大截。
生词与语块:
In this way: 固定短语,"用这种方法;就这样"。
造句: In this way, we saved a lot of time. (就这样,我们节省了很多时间。)
30. 原文: He was overjoyed.
翻译: 他欣喜若狂。
生词与语块:
overjoyed (adj.) / v d d/: 欣喜若狂的。
造句: She was overjoyed at the news. (听到这个消息,她欣喜若狂。)
31. 原文: As the sun set, he returned home, tired all over.
翻译: 太阳下山时,他回到家,浑身疲惫。
生词与语块:
As the sun set: 时间状语从句,"当太阳下山时"。
tired all over: 形容词短语作伴随状语,"浑身疲惫"。
造句: As the moon rose, we started our campfire. (当月亮升起时,我们点燃了篝火。)
32. 原文: He said to his family excitedly, "I'm exhausted today, but it's worth it — I finally helped our crops grow taller!"
翻译: 他兴奋地对家人说:"我今天累坏了,但值得——我终于帮我们的庄稼长高了!"
生词与语块:
exhausted (adj.) / ɡ z st d/: 筋疲力尽的。
it's worth it: 固定表达,"这是值得的"。
造句: The trip was long, but it was worth it. (旅途很长,但是值得的。)
33. 原文: When his son heard this, he hurried to the field.
翻译: 他的儿子听了这话,急忙跑到田里。
生词与语块:
hurried to: "急忙赶往..."。
造句: She hurried to the station to catch the train. (她急忙赶往车站去赶火车。)
34. 原文: To his disappointment, he found all the seedlings had withered.
翻译: 令他失望的是,他发现所有的秧苗都枯萎了。
生词与语块:
withered (v.) / w d/: 枯萎,凋谢 (wither的过去分词)。
To his disappointment: 固定结构,"令他失望的是"。
造句: To my surprise, he passed the exam. (令我惊讶的是,他考试及格了。)
35. 原文: Seedlings have their own specific growth rules.
翻译: 禾苗有其特定的生长规律。
生词与语块:
specific (adj.) /sp s f k/: 特定的,具体的。
造句: Please follow the specific instructions. (请遵循具体的说明。)
36. 原文: It's useless to go against these rules and rush for quick results...
翻译: 违背这些规律,急于求成是没有用的...
生词与语块:
go against: 短语动词,"违背,违反"。
rush for quick results: 固定表达,"急于求成"。
It's useless to...: It作形式主语,"做...是无用的"。
造句: It's useless to cry over spilt milk. (为洒了的牛奶哭泣是没用的。/ 覆水难收。)
37. 原文: Therefore, to do a thing well, we not only need confidence and enthusiasm, but more importantly, we must use scientific methods, take steady steps, and not act recklessly or try to take shortcuts.
翻译: 因此,要做好一件事,我们不仅需要信心和热情,更重要的是,必须使用科学的方法,脚踏实地,不要鲁莽行事或试图走捷径。
生词与语块:
enthusiasm (n.) / n θju zi z m/: 热情,热忱。
recklessly (adv.) / rekl sli/: 鲁莽地,不顾后果地。
shortcuts (n.) / tk ts/: 捷径。
not only... but more importantly...: 并列连词结构,"不仅...更重要的是..."。
take steady steps: 固定搭配,"采取稳妥的步骤;脚踏实地"。
造句: We should not only work hard, but more importantly, work smart. (我们不仅要努力 work,更重要的是要聪明地 work。)
《Helping Shoots Grow by Pulling Them Up》练习
一、词汇匹配 (Vocabulary Matching) (10分)
请将左列的单词与右列正确的中文意思连接起来。
1. impatient A. 隐约地
2. shoots B. 稳固地
3. calf C. 不耐烦的
4. seedlings D. 嫩芽
5. stems E. 小腿
6. faintly F. 禾苗
7. swayed G. 茎
8. firmly H. 摇摆
9. withered I. 欣喜若狂的
10. overjoyed J. 枯萎
二、短语填空 (Phrase Filling) (10分)
请用方框中短语的适当形式填空,使句子完整、通顺。
as soon as, as tall as, back and forth, one by one, fell into, came up with, more and more, to his disappointment, it's worth it, took steady steps`
1. The children rushed out _______________ the class was over.
2. He is _______________ his father now.
3. The tiger walked _______________ in the cage.
4. The teacher called the students' names _______________.
5. After reading the letter, she _______________ deep thought.
6. After discussing, we _______________ a good idea.
7. _______________ people are moving to cities for work.
8. _______________, his favorite team lost the game.
9. The training was hard, but _______________.
10. To achieve success, we must _______________ and work hard.
三、单项选择 (Multiple Choice) (10分)
1. Where did the story take place
A. In the State of Qin.
B. In the State of Song.
C. In the State of Chu.
2. What was the man's main character flaw
A. He was lazy.
B. He was impatient.
C. He was unkind.
3. How did the crops grow under natural conditions
A. They grew poorly.
B. They grew lush and green.
C. They didn't grow at all.
4. What did the man do to make the crops grow faster
A. He watered them more.
B. He pulled them up.
C. He added more fertilizer.
5. How did the man feel after pulling up all the seedlings
A. Worried.
B. Overjoyed.
C. Exhausted but satisfied.
6. What was the son's reaction when he saw the field
A. He was proud of his father.
B. He was disappointed to see the withered seedlings.
C. He was angry with his father.
7. According to the moral, what is more important than confidence and enthusiasm
A. Using scientific methods and taking steady steps.
B. Working faster and harder.
C. Having good luck.
8. "He _______________ an idea" means he thought of a plan.
A. fell into
B. came up with
C. went against
9. The seedlings _______________ in the wind.
A. withered
B. swayed
C. pushed
10. What is the main lesson of the story
A. We should help plants grow faster.
B. We should not go against natural rules.
C. We should check our crops every day.
四、同义句转换 (Sentence Rewriting) (10分)
请根据括号内的提示,用不同的句式改写句子,保持句意基本不变。
1. He was very impatient. (用`He was a... man`结构改写)
He was a man _______________.
2. The crops had grown lush and green. (改为一般疑问句)
_______________ the crops _______________ lush and green
3. "Why are you growing so slowly " he said. (改为间接引语)
He asked _______________ growing so slowly.
4. He ran to the field to check. (用`so that`改写)
He ran to the field _______________ he _______________ check.
5. The man pulled every seedling one by one. (改为被动语态)
Every seedling _______________ one by one by the man.
6. He was tired all over. He returned home. (用`When`连接句子)
_______________ he returned home, he was tired all over.
7. "I'm exhausted today, but it's worth it," he said. (改为间接引语)
He said that _______________ exhausted that day but _______________ worth it.
8. To do a thing well, we need confidence and enthusiasm. (用`not only... but also...`改写)
To do a thing well, we need _______________ confidence _______________ enthusiasm.
9. We must not act recklessly. (改为祈使句)
_______________ recklessly!
10. It's useless to go against these rules. (用`There is no...`句型改写)
_______________ no use going against these rules.
五、句子翻译 (Translation) (10分)
请将下列中文句子翻译成英文,注意使用课文中的核心词汇和表达结构。
1. 春天,他种了一大片庄稼。
_________________________________________________________
2. 他对庄稼的生长非常没有耐心。
_________________________________________________________
3. 秧苗刚从土壤里抽出新芽。
_________________________________________________________
4. 他背着手在田里走来走去。
_________________________________________________________
5. 他突然想出了一个主意。
_________________________________________________________
6. 他小心翼翼地把一株秧苗往上拔了一点。
_________________________________________________________
7. 所有的秧苗都被"拔高"了一大截。
_________________________________________________________
8. 他回到家,浑身疲惫。
_________________________________________________________
9. 令他失望的是,所有的秧苗都枯萎了。
_________________________________________________________
10. 违背自然规律是没有用的。
_________________________________________________________
参考答案
一、词汇匹配
1. C 2. D 3. E 4. F 5. G
6. A 7. H 8. B 9. J 10. I
二、短语填空
1. as soon as
2. as tall as
3. back and forth
4. one by one
5. fell into
6. came up with
7. More and more
8. To his disappointment
9. it was worth it
10. take steady steps
三、单项选择
1. B 2. B 3. B 4. B 5. C
6. B 7. A 8. B 9. B 10. B
四、同义句转换
1. of great impatience
2. Had, grown
3. why they were
4. so that, could
5. was pulled
6. When
7. he was, it was
8. not only, but also
9. Don't act
10. There is
五、句子翻译 (参考答案)
1. In spring, he planted a large field of crops.
2. He was very impatient with the growth of the crops.
3. The shoots pushed new buds out of the soil.
4. He walked back and forth in the field with his hands behind his back.
5. He suddenly came up with an idea.
6. He carefully pulled one seedling up a little.
7. All the seedlings were "raised" a lot taller.
8. He returned home, tired all over.
9. To his disappointment, all the seedlings had withered.
10. It's useless to go against natural rules.

展开更多......

收起↑

资源预览