资源简介 中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事Waiting by the Stump for a Rabbit(守株待兔)In ancient times, there was a farmer in the State of Song who worked in his field. It was midsummer— the scorching sun shone overhead, there was not a breath of cool wind, and the air felt as if it had frozen. The farmer had only hoed half the field when he was so tired that sweat poured off him. It was too hot. He had to put down his hoe and walk to the woods by the field to cool off and rest.As soon as he entered the woods, a big tree stump came into view. The stump was thick, and its broken end was smooth—it looked like a small round table from a distance. “Sitting on it to rest should be very comfortable,” the farmer thought happily as he walked toward the stump. Suddenly, a rabbit darted out of the woods and ran straight toward the stump. With a loud “thud,” the rabbit fell to the ground and didn’t move at all.The farmer was stunned—he couldn’t react for a moment. He didn’t know how much time had passed before he came to his senses. He walked up to the stump and looked carefully. Only then did he find that the rabbit had hit the stump and died.“What a big rabbit! If I take it home and boil it, it will definitely be a delicious meal!” When he saw the fat rabbit lying at his feet, the man from Song felt overjoyed, and his stomach even started growling with hunger. So he gave up his farm work, picked up the rabbit, carried his hoe, and went home happily to share the delicious food with his family.The rabbit meat was fresh and tender. The farmer had never eaten such delicious food before, and he couldn’t forget the taste for a long time. When he came to the field again, he began to daydream: “How great it would be if I could eat delicious rabbit meat every day!” As he thought about it, it was as if he was already eating the rabbit meat—he even smacked his lips nonstop. “Since the rabbits here are so stupid and like to hit trees, I’ll just wait here for them,” he thought. With that, he stopped doing any work and simply sat on the stump to wait. He waited until the sun set, but not a single rabbit appeared.However, the farmer was not willing to give up. He always held a glimmer of hope, so he waited day after day, month after month, and no longer had the heart to work in the field. In the end, he didn’t wait for any rabbits, and his crop field was overgrown with weeds—everything went to waste.MoralMany things in life happen by accident. We must not treat accidental events as things that are sure to happen. Expecting accidental events to happen again will bring no results at all, and it is foolish and ridiculous.守株待兔(中文翻译)古时候,宋国有个农夫在田里劳作。那时正是盛夏 —— 头顶烈日炎炎,连一丝凉风都没有,空气仿佛都凝固了。农夫只锄了半亩地,就累得汗如雨下。天实在太热了,他只好放下锄头,走到田边的树林里纳凉休息。刚走进树林,一个大大的树桩就映入眼帘。这树桩又粗又壮,断裂的断面很平整,远远看去像一张小小的圆桌。“坐在上面休息肯定很舒服。” 农夫开心地想着,朝树桩走了过去。突然,一只兔子从树林里窜了出来,径直朝树桩撞去。只听 “咚” 的一声闷响,兔子重重摔在地上,一动不动了。农夫惊呆了 —— 好一会儿都没反应过来。不知过了多久,他才缓过神,走到树桩旁仔细一看,才发现兔子是撞在树桩上撞死的。“好大一只兔子!要是带回家煮了,肯定是一顿美餐!” 看到脚边躺着肥肥的兔子,宋国人心里乐开了花,肚子甚至饿得咕咕叫起来。于是他干脆放下农活,捡起兔子,扛着锄头,开开心心地回家和家人分享这顿美味了。兔肉鲜嫩可口,农夫从来没吃过这么好吃的东西,许久都忘不了那味道。等他再回到田里时,就开始做白日梦了:“要是每天都能吃到香喷喷的兔肉,该多好啊!” 想着想着,他仿佛已经在吃兔肉了,甚至还不停地咂嘴。“既然这儿的兔子这么笨,喜欢撞树,那我就守在这儿等它们好了。” 他心里盘算着。于是,他再也不干活了,就坐在树桩旁等着。一直等到太阳落山,也没见到一只兔子的影子。可农夫并不甘心,他总抱着一丝希望,就这么日复一日、月复一月地等下去,再也没心思打理田里的庄稼。最后,他一只兔子也没等到,田里的庄稼却长满了杂草 —— 所有的努力都白费了。寓意生活中很多事情都是偶然发生的,我们绝不能把偶然事件当成必然会发生的事。指望偶然事件再次发生,不仅不会有任何结果,还十分愚蠢荒唐。逐句翻译 + 解析1. Waiting by the Stump for a Rabbit(守株待兔)逐句翻译:在树桩旁等待兔子(即 “守株待兔”)陌生单词:stump /st mp/n. 树桩;残根(例:a tree stump 一个树桩;sit on the stump 坐在树桩上)wait for 等待;等候(基础短语,例:wait for a bus 等公交车;wait for a rabbit 等兔子)高频语块:by the stump 在树桩旁(“by” 表 “在…… 旁边”,例:stand by the window 站在窗边)造句:The old man often sits by the stump and chats with neighbors.(老人经常坐在树桩旁和邻居聊天。)2. In ancient times, there was a farmer in the State of Song who worked in his field.逐句翻译:古时候,宋国有个农夫在田里劳作。陌生单词:in ancient times 古时候(前文 “世无良猫” 已出现,复习,例:In ancient times, people used stone tools. 古时候,人们使用石器。)farmer / fɑ m (r)/n. 农夫;农民(例:a hard-working farmer 勤劳的农夫;work as a farmer 当农民)State of Song 宋国(古代诸侯国名,“State” 表 “诸侯国”,例:the State of Qin 秦国)field /fi ld/n. 田地;田野(例:work in the field 在田里干活;a wheat field 麦田)高频语块:there was + 名词 + who... 有一个……(人),他……(there be 句型 + 定语从句,表 “存在某人并描述其动作”)造句:In ancient times, there was a scholar who loved reading very much.(古时候,有个学者非常喜欢读书。)3. It was midsummer— the scorching sun shone overhead, there was not a breath of cool wind, and the air felt as if it had frozen.逐句翻译:那时正是盛夏 —— 头顶烈日炎炎,连一丝凉风都没有,空气仿佛都凝固了。陌生单词:midsummer / m d s m (r)/n. 盛夏;仲夏(例:in midsummer 在盛夏;hot days in midsummer 盛夏的热天)scorching / sk t /adj. 灼热的;烈日炎炎的(例:scorching sun 烈日;scorching weather 灼热的天气)shine / a n/v. 照耀;发光(过去式:shone,例:the sun shines brightly 阳光灿烂;shine overhead 在头顶照耀)overhead / v hed/adv. 在头顶上(例:birds flying overhead 头顶上飞过的鸟;sun shining overhead 头顶照耀的太阳)a breath of wind 一丝风(“breath” 表 “一缕、一丝”,例:not a breath of cool wind 一丝凉风都没有)as if 仿佛;好像(引导表语从句,例:He looks as if he is angry. 他看起来好像生气了;feel as if 感觉仿佛)freeze /fri z/v. 结冰;凝固(过去分词:frozen,例:water frozen into ice 冻成冰的水;air frozen 空气凝固)高频语块:there was not a breath of... 连一丝…… 都没有(表 “完全没有某物”,例:There was not a breath of wind in the room. 房间里连一丝风都没有。)造句:It was winter— the cold wind blew hard, there was not a breath of warm air, and the river felt as if it had frozen.(那时正是冬天 —— 寒风呼啸,连一丝暖气都没有,河水仿佛都凝固了。)4. The farmer had only hoed half the field when he was so tired that sweat poured off him.逐句翻译:农夫只锄了半亩地,就累得汗如雨下。陌生单词:hoe /h /v. 锄(地);用锄头劳作(例:hoe the field 锄地;hoe weeds 锄草)so...that... 如此…… 以至于……(引导结果状语从句,例:He is so tall that he can reach the shelf. 他个子这么高,能碰到架子。)sweat /swet/n. 汗水(例:sweat on the forehead 额头上的汗水;sweat poured off 汗水流下)pour /p (r)/v. 涌流;倾泻(例:sweat poured off 汗如雨下;rain poured down 大雨倾盆)高频语块:had only done...when... 刚做了…… 就……(过去完成时 + when 引导的时间状语从句,表 “动作刚发生就出现另一种情况”)造句:She had only read a few pages when she fell asleep.(她刚读了几页书就睡着了。)5. It was too hot. He had to put down his hoe and walk to the woods by the field to cool off and rest.逐句翻译:天实在太热了,他只好放下锄头,走到田边的树林里纳凉休息。陌生单词:too + 形容词 太……(表 “程度过甚”,例:too hot 太热;too tired 太累)put down 放下;搁下(例:put down the hoe 放下锄头;put down the book 放下书)woods /w dz/n. 树林;林地(常用复数,例:the woods by the field 田边的树林;walk in the woods 在树林里散步)cool off 凉快下来;纳凉(例:go to the shade to cool off 去阴凉处纳凉;cool off after exercise 运动后凉快下来)高频语块:had to do sth 不得不做某事;只好做某事(表 “客观条件迫使必须做”,例:I had to stay at home because of the rain. 因为下雨,我只好待在家里。)造句:It was too late. We had to stop working and go home to rest.(天太晚了,我们只好停下工作,回家休息。)6. As soon as he entered the woods, a big tree stump came into view.逐句翻译:刚走进树林,一个大大的树桩就映入眼帘。陌生单词:as soon as 一…… 就……(引导时间状语从句,例:As soon as he arrived, he started working. 他一到就开始工作。)enter / ent (r)/v. 进入;走进(例:enter the woods 走进树林;enter the room 走进房间)come into view 进入视野;映入眼帘(固定短语,例:A beautiful lake came into view. 一片美丽的湖泊映入眼帘。)高频语块:as soon as... 一…… 就……(强调动作的即时性,例:As soon as the bell rang, the students ran out of the classroom. 铃声一响,学生们就跑出了教室。)造句:As soon as she opened the door, a lovely dog came into view.(她一开门,一只可爱的小狗就映入眼帘。)7. The stump was thick, and its broken end was smooth—it looked like a small round table from a distance.逐句翻译:这树桩又粗又壮,断裂的断面很平整,远远看去像一张小小的圆桌。陌生单词:thick /θ k/adj. 粗的;厚的(例:a thick stump 粗树桩;thick paper 厚纸)broken / br k n/adj. 断裂的;破碎的(例:broken end 断裂的断面;broken glass 碎玻璃)smooth /smu /adj. 平整的;光滑的(前文 “曲高和寡” 已出现,复习,例:smooth surface 光滑的表面;smooth broken end 平整的断面)look like 看起来像(例:look like a table 看起来像桌子;look like a star 看起来像星星)from a distance 从远处;远远地(例:see a mountain from a distance 远远看到一座山;look like a ball from a distance 远远看去像个球)高频语块:it looked like... 它看起来像……(用于描述事物外观,例:The cloud looked like a rabbit. 那朵云看起来像一只兔子。)造句:The old house was small, and its walls were white—it looked like a toy house from a distance.(这栋老房子很小,墙壁是白色的,远远看去像一座玩具房子。)8. “Sitting on it to rest should be very comfortable,” the farmer thought happily as he walked toward the stump.逐句翻译:“坐在上面休息肯定很舒服。” 农夫开心地想着,朝树桩走了过去。陌生单词:sitting on it to rest 坐在上面休息(“sitting” 是动名词作主语,“to rest” 表目的,例:Reading books to learn is useful. 读书学习很有用。)comfortable / k mf t b l/adj. 舒服的;舒适的(例:comfortable to sit on 坐起来舒服;a comfortable chair 舒服的椅子)happily / h p li/adv. 开心地;愉快地(“happy” 的副词形式,例:think happily 开心地想;sing happily 开心地唱歌)toward /t w d/prep. 朝;向(例:walk toward the stump 朝树桩走去;run toward the door 朝门跑去)高频语块:think + 宾语从句(直接引语) 想着……(例:She thought, “I must finish this work today.” 她想着:“我今天必须完成这项工作。”)造句:“Eating this cake should be very delicious,” the child thought happily as he walked toward the table.(“吃这块蛋糕肯定很美味。” 孩子开心地想着,朝桌子走了过去。)9. Suddenly, a rabbit darted out of the woods and ran straight toward the stump.逐句翻译:突然,一只兔子从树林里窜了出来,径直朝树桩撞去。陌生单词:suddenly / s d nli/adv. 突然;忽然(例:suddenly rain 突然下雨;a rabbit suddenly appeared 一只兔子突然出现)dart /dɑ t/v. 猛冲;窜出(例:dart out of the woods 从树林里窜出;dart across the road 冲过马路)out of 从…… 里面(例:run out of the room 从房间里跑出来;dart out of the woods 从树林里窜出)straight /stre t/adv. 径直地;直接地(例:run straight toward 径直朝…… 跑去;go straight home 径直回家)高频语块:dart out of...and run straight toward... 从…… 窜出并径直朝…… 跑去(描述快速连贯的动作,例:A bird darted out of the cage and flew straight toward the sky. 一只鸟从笼子里窜出,径直朝天空飞去。)造句:Suddenly, a cat darted out of the house and ran straight toward the garden.(突然,一只猫从房子里窜出,径直朝花园跑去。)10. With a loud “thud,” the rabbit fell to the ground and didn’t move at all.逐句翻译:只听 “咚” 的一声闷响,兔子重重摔在地上,一动不动了。陌生单词:with a loud “thud” 伴随着一声响亮的 “咚” 声(“with” 表 “伴随”,“thud” 是拟声词,指 “闷响”,例:with a loud “bang” 伴随着一声响亮的 “砰” 声)fall to the ground 摔倒在地上(例:fall to the ground 摔在地上;the apple fell to the ground 苹果掉在地上)not...at all 根本不……;一点也不……(例:didn’t move at all 一动不动;don’t like it at all 一点也不喜欢)高频语块:fall to the ground and didn’t move 摔在地上一动不动(描述物体或动物摔倒后的状态,例:The book fell to the ground and didn’t move. 书掉在地上,一动不动。)造句:With a soft “plop,” the leaf fell to the ground and didn’t move at all.(只听 “啪嗒” 一声轻响,叶子掉在地上,一动不动了。)11. The farmer was stunned—he couldn’t react for a moment.逐句翻译:农夫惊呆了 —— 好一会儿都没反应过来。陌生单词:stunned /st nd/adj. 震惊的;惊呆了的(例:be stunned 惊呆了;feel stunned 感到震惊)react /ri kt/v. 反应;作出回应(例:couldn’t react 没反应过来;react quickly 反应迅速)for a moment 一会儿;片刻(例:wait for a moment 等一会儿;couldn’t react for a moment 好一会儿没反应过来)高频语块:be stunned—couldn’t... 惊呆了 —— 不能……(破折号连接,表 “因震惊而产生的结果”,例:She was stunned—couldn’t speak for a moment. 她惊呆了 —— 好一会儿说不出话。)造句:He heard the news and was stunned—he couldn’t believe it for a moment.(他听到消息后惊呆了 —— 好一会儿不敢相信。)12. He didn’t know how much time had passed before he came to his senses.逐句翻译:不知过了多久,他才缓过神。陌生单词:how much time had passed 过了多久(“how much” 引导宾语从句,需用陈述语序,且 “had passed” 为过去完成时,表 “在缓过神之前已经过去的时间”,例:I didn’t know how much money he had spent. 我不知道他花了多少钱。)before /b f (r)/conj. 才;…… 之后才(此处表 “动作延迟发生”,而非 “在…… 之前”,例:The rain stopped before we could go out. 我们还没来得及出去,雨就停了 —— 此处表 “雨停时我们仍未出去”,即 “延迟”)come to one’s senses 恢复意识;缓过神(固定短语,“senses” 指 “意识、神智”,例:After the accident, he took an hour to come to his senses. 事故后,他花了一小时才缓过神。)高频语块:didn’t know...before... 不知道…… 才……(表 “在某个动作发生前,对某事不知情”,例:She didn’t know how hard he had worked before she saw his notes. 看到他的笔记,她才知道他之前有多努力。)造句:They didn’t know how far they had walked before they felt tired.(他们走了多远才感到累,自己都不知道。)13. He walked up to the stump and looked carefully. Only then did he find that the rabbit had hit the stump and died.逐句翻译:他走到树桩旁仔细一看,才发现兔子是撞在树桩上撞死的。陌生单词:walk up to 走近;走到(例:walk up to the teacher 走到老师面前;walk up to the stump 走到树桩旁)carefully / ke f li/adv. 仔细地;认真地(“careful” 的副词形式,例:look carefully 仔细看;listen carefully 认真听)Only then did he find... 他那时才发现……(“only + 状语” 置于句首,句子需部分倒装,即 “助动词 + 主语 + 谓语”,例:Only then did I understand his meaning. 我那时才明白他的意思。)hit /h t/v. 碰撞;撞击(过去式 / 过去分词:hit,例:hit the stump 撞在树桩上;hit the wall 撞墙)高频语块:Only then did sb do sth 某人那时才做某事(倒装结构,表 “强调动作发生的延迟性”)造句:She read the letter again and thought deeply. Only then did she realize the mistake.(她又读了一遍信,仔细思考后,那时才意识到错误。)14. “What a big rabbit! If I take it home and boil it, it will definitely be a delicious meal!”逐句翻译:“好大一只兔子!要是带回家煮了,肯定是一顿美餐!”陌生单词:What a big rabbit! 好大一只兔子!(感叹句结构:What+a/an + 形容词 + 可数名词单数!例:What a beautiful flower! 好美的一朵花!)boil /b l/v. 煮;煮沸(例:boil water 煮水;boil the rabbit 煮兔子)definitely / def n tli/adv. 肯定;一定(例:definitely be delicious 肯定很美味;He will definitely come. 他一定会来。)delicious /d l s/adj. 美味的;可口的(前文 “世无良猫” 已出现,复习,例:delicious meal 美餐;delicious food 可口的食物)高频语块:If I do..., it will... 要是我做……,就会……(if 引导的条件状语从句,“主将从现”,即从句用一般现在时,主句用一般将来时)造句:“What a nice apple! If I wash it and eat it, it will definitely be sweet!”(“好漂亮的苹果!要是洗了吃,肯定很甜!”)15. When he saw the fat rabbit lying at his feet, the man from Song felt overjoyed, and his stomach even started growling with hunger.逐句翻译:看到脚边躺着肥肥的兔子,宋国人心里乐开了花,肚子甚至饿得咕咕叫起来。陌生单词:fat /f t/adj. 肥的;肥胖的(例:fat rabbit 肥兔子;a fat cat 肥猫)lying / la /v. 躺;平放(“lie” 的现在分词,例:lying at his feet 躺在他脚边;a book lying on the desk 一本放在桌子上的书)man from Song 宋国人(“from” 表 “来自……”,例:a student from Beijing 一个来自北京的学生;the man from Song 宋国人)overjoyed / v d d/adj. 狂喜的;乐开了花的(例:feel overjoyed 感到狂喜;be overjoyed at the news 听到消息很高兴)stomach / st m k/n. 肚子;胃(例:stomach growling 肚子咕咕叫;have a stomachache 肚子疼)growl /ɡra l/v. (肚子)咕咕叫;(动物)低吼(例:stomach growling 肚子咕咕叫;a dog growling 狗低吼)with hunger 因为饿(“with” 表 “原因”,例:shake with cold 因为冷而发抖;growl with hunger 因为饿而咕咕叫)高频语块:When he saw..., he felt... 看到…… 时,他感到……(when 引导时间状语从句,描述 “看到某物时的感受”)造句:When she saw the birthday gift on the table, she felt overjoyed, and her eyes even started shining with happiness.(看到桌子上的生日礼物,她心里乐开了花,眼睛甚至因为开心而闪闪发亮。)16. So he gave up his farm work, picked up the rabbit, carried his hoe, and went home happily to share the delicious food with his family.逐句翻译:于是他干脆放下农活,捡起兔子,扛着锄头,开开心心地回家和家人分享这顿美味了。陌生单词:give up 放弃;停止(例:give up farm work 放弃农活;give up smoking 戒烟)farm work 农活;农事(例:do farm work 干农活;give up farm work 放下农活)pick up 捡起;拿起(例:pick up the rabbit 捡起兔子;pick up a pen 拿起笔)carry / k ri/v. 扛;搬;提(例:carry the hoe 扛锄头;carry a bag 提包)share...with... 和…… 分享……(例:share food with family 和家人分享食物;share toys with friends 和朋友分享玩具)高频语块:gave up..., picked up..., carried..., and went... 放弃了……,捡起了……,扛着……,然后去了……(并列谓语结构,描述连续的动作)造句:After class, she gave up her homework for a while, picked up her phone, put on her coat, and went out happily to meet her friend.(下课后,她暂时放下作业,拿起手机,穿上外套,开开心心地出去见朋友了。)17. The rabbit meat was fresh and tender. The farmer had never eaten such delicious food before, and he couldn’t forget the taste for a long time.逐句翻译:兔肉鲜嫩可口,农夫从来没吃过这么好吃的东西,许久都忘不了那味道。陌生单词:rabbit meat 兔肉(例:fresh rabbit meat 新鲜的兔肉;cook rabbit meat 煮兔肉)fresh /fre /adj. 新鲜的(例:fresh meat 新鲜的肉;fresh fruit 新鲜的水果)tender / tend (r)/adj. 嫩的;软的(例:tender meat 嫩肉;tender vegetables 嫩蔬菜)had never eaten 从来没吃过(过去完成时,表 “在过去某个时间之前从未发生的动作”,例:He had never been to Beijing before. 他以前从来没去过北京。)such delicious food 这么好吃的食物(“such+a/an + 形容词 + 名词” 或 “such + 形容词 + 不可数名词 / 复数名词”,例:such a beautiful girl 这么漂亮的女孩;such delicious food 这么好吃的食物)taste /te st/n. 味道;滋味(例:the taste of meat 肉的味道;forget the taste 忘记味道)for a long time 很久;许久(例:remember for a long time 记住很久;forget for a long time 忘记很久)高频语块:had never done...before 以前从来没做过……(过去完成时,强调 “过去的经历空白”)造句:The cake was sweet and soft. She had never eaten such delicious food before, and she couldn’t forget the taste for a long time.(蛋糕又甜又软,她从来没吃过这么好吃的东西,许久都忘不了那味道。)18. When he came to the field again, he began to daydream: “How great it would be if I could eat delicious rabbit meat every day!”逐句翻译:等他再回到田里时,就开始做白日梦了:“要是每天都能吃到香喷喷的兔肉,该多好啊!”陌生单词:come to the field 来到田里(例:come to the field to work 来到田里干活;come to the field again 再回到田里)daydream / de dri m/v. 做白日梦;空想(例:begin to daydream 开始做白日梦;daydream about success 空想成功)How great it would be if... 要是…… 该多好啊!(感叹句 + if 条件句,表 “愿望”,例:How great it would be if we could travel together! 要是我们能一起旅行该多好啊!)could eat 能吃(“could” 表 “虚拟语气”,即 “愿望中的能力”,非真实情况,例:If I could fly, I would visit the moon. 要是我能飞,我就去月球。)高频语块:begin to daydream 开始做白日梦(例:He began to daydream when he was bored in class. 上课无聊时,他开始做白日梦。)造句:When she looked at the stars at night, she began to daydream: “How great it would be if I could talk to the stars!”(晚上看星星时,她开始做白日梦:“要是能和星星说话该多好啊!”)19. As he thought about it, it was as if he was already eating the rabbit meat—he even smacked his lips nonstop.逐句翻译:想着想着,他仿佛已经在吃兔肉了,甚至还不停地咂嘴。陌生单词:as he thought about it 想着想着(“as” 表 “当…… 时”,例:As she read the story, she cried. 读故事时,她哭了;As he thought about it, he smiled. 想着想着,他笑了。)as if 仿佛;好像(引导方式状语从句,表 “非真实的感觉”,例:It was as if she had seen a ghost. 她仿佛看到了鬼。)already / l redi/adv. 已经(例:already eating 已经在吃;He had already left when I arrived. 我到的时候他已经走了。)smack /sm k/v. 咂(嘴);出声地嚼(例:smack one’s lips 咂嘴;smack the food 咂着嘴吃东西)nonstop / n n st p/adv. 不停地;不间断地(例:smack his lips nonstop 不停地咂嘴;rain nonstop 不停地下雨)高频语块:it was as if... 仿佛……(例:The sky turned dark, it was as if it would rain soon. 天变黑了,仿佛很快要下雨。)造句:As she talked about the trip, it was as if she was already walking on the beach—she even closed her eyes with a smile.(聊起旅行时,她仿佛已经走在沙滩上了,甚至笑着闭上了眼睛。)20. “Since the rabbits here are so stupid and like to hit trees, I’ll just wait here for them,” he thought.逐句翻译:“既然这儿的兔子这么笨,喜欢撞树,那我就守在这儿等它们好了。” 他心里盘算着。陌生单词:since /s ns/conj. 既然;因为(引导原因状语从句,表 “已知的原因”,例:Since it’s raining, we can’t go out. 既然下雨,我们就不出去了。)stupid / stju p d/adj. 笨的;愚蠢的(例:stupid rabbits 笨兔子;a stupid mistake 愚蠢的错误)like to hit trees 喜欢撞树(“like to do sth” 表 “喜欢做某事”,例:like to read 喜欢读书;like to hit trees 喜欢撞树)I’ll just wait here for them 我就守在这儿等它们好了(“just” 表 “干脆、就”,例:I’ll just stay at home today. 我今天就待在家里好了。)高频语块:Since..., I’ll... 既然……,我就……(表 “根据已知原因做出决定”)造句:“Since the bus is late, I’ll just walk to school,” she thought.(“既然公交车晚点了,我就走路去学校好了。” 她心里想着。)21. With that, he stopped doing any work and simply sat on the stump to wait.逐句翻译:于是,他再也不干活了,就坐在树桩旁等着。陌生单词:with that 于是;接着(表 “承接前文的想法或动作”,例:With that, he picked up his bag and left. 于是,他拿起包走了。)stop doing any work 停止做任何工作(“stop doing sth” 表 “停止正在做的事”,例:stop reading 停止读书;stop doing any work 停止做任何工作)simply / s mpli/adv. 仅仅;只(例:simply sit 只是坐着;simply wait 只是等着)高频语块:stop doing sth 停止做某事(例:He stopped watching TV and started to study. 他停止看电视,开始学习。)造句:With that, she stopped playing games and simply sat at the desk to do homework.(于是,她不再玩游戏,就坐在书桌前写作业。)22. He waited until the sun set, but not a single rabbit appeared.逐句翻译:一直等到太阳落山,也没见到一只兔子的影子。陌生单词:until / n t l/conj. 直到…… 为止(例:wait until the sun set 等到太阳落山;study until midnight 学到半夜)sun set 太阳落山(“set” 此处指 “(太阳)落下”,例:the sun set at 6 p.m. 下午 6 点太阳落山;wait until the sun set 等到太阳落山)not a single 连一个…… 都没有(“single” 表 “强调数量‘一’”,例:not a single rabbit 连一只兔子都没有;not a single person 连一个人都没有)appear / p (r)/v. 出现;显现(例:a rabbit appeared 一只兔子出现;the moon appeared in the sky 月亮出现在天空)高频语块:wait until...but not a single... 等到…… 却连一个…… 都没有(表 “等待的结果与预期相反”)造句:She waited until the party ended, but not a single friend came.(她一直等到派对结束,却连一个朋友都没来。)23. However, the farmer was not willing to give up.逐句翻译:可农夫并不甘心。陌生单词:however /ha ev (r)/adv. 然而;可是(表转折,常用于句首,后接逗号,例:However, we still need to try. 可是,我们仍需努力;However, the plan changed. 然而,计划改变了。)be willing to 愿意;乐意(固定搭配,后接动词原形,否定式为 “be not willing to”,例:be willing to help 愿意帮忙;be not willing to quit 不愿意放弃)give up 放弃(前文已出现,复习,例:give up waiting 放弃等待;give up hope 放弃希望)高频语块:be not willing to give up 不愿意放弃;不甘心(例:He was not willing to give up his dream. 他不甘心放弃自己的梦想。)造句:The task was very difficult. However, she was not willing to give up.(这项任务很难,可她并不甘心放弃。)24. He always held a glimmer of hope, so he waited day after day, month after month, and no longer had the heart to work in the field.逐句翻译:他总抱着一丝希望,就这么日复一日、月复一月地等下去,再也没心思打理田里的庄稼。陌生单词:hold a glimmer of hope 抱着一丝希望(“glimmer” 指 “微弱的光芒;一丝”,例:hold a glimmer of hope 抱有一丝希望;a glimmer of light 一丝光亮)day after day 日复一日(表 “连续不断的日子”,例:wait day after day 日复一日地等;work hard day after day 日复一日地努力工作)month after month 月复一月(与 “day after day” 结构一致,表 “连续的月份”,例:study month after month 月复一月地学习)no longer 不再(例:no longer have the heart 再也没心思;He no longer lives here. 他不再住在这里。)have the heart to do sth 有心思做某事(否定式 “no longer have the heart to do sth” 表 “再也没心思做某事”,例:have the heart to leave 有心思离开;no longer have the heart to work 再也没心思工作)高频语块:day after day, month after month 日复一日、月复一月(并列短语,表 “时间的持续”,例:She practiced the piano day after day, month after month. 她日复一日、月复一月地练习钢琴。)造句:He held a glimmer of hope that his friend would come back, so he waited day after day, month after month, and no longer had the heart to go out.(他抱着朋友会回来的一丝希望,就这么日复一日、月复一月地等下去,再也没心思出门。)25. In the end, he didn’t wait for any rabbits, and his crop field was overgrown with weeds—everything went to waste.逐句翻译:最后,他一只兔子也没等到,田里的庄稼却长满了杂草 —— 所有的努力都白费了。陌生单词:in the end 最后;最终(表 “事情的结局”,例:In the end, they succeeded. 最后,他们成功了;In the end, he gave up. 最终,他放弃了。)crop field 庄稼地;农田(“crop” 指 “庄稼;作物”,例:a crop field 庄稼地;grow crops in the field 在田里种庄稼)overgrown with weeds 长满杂草(“overgrown” 指 “杂草丛生的”,“weeds” 指 “杂草”,例:the garden overgrown with weeds 长满杂草的花园)weed /wi d/n. 杂草;野草(例:pull weeds 拔草;overgrown with weeds 长满杂草)go to waste 白费;浪费(例:everything went to waste 所有努力都白费;Don’t let the food go to waste. 别让食物浪费了。)高频语块:In the end, sb didn’t...and... 最后,某人没…… 而且……(表 “结局与预期相反”,例:In the end, she didn’t finish the work, and all her time went to waste. 最后,她没完成工作,所有时间都白费了。)造句:In the end, he didn’t catch any fish, and his fishing net was broken—everything went to waste.(最后,他一条鱼也没钓到,渔网还破了 —— 所有努力都白费了。)Moral(寓意部分)26. Many things in life happen by accident.逐句翻译:生活中很多事情都是偶然发生的。陌生单词:happen / h p n/v. 发生(例:things happen 事情发生;What happened yesterday 昨天发生了什么?)by accident 偶然地;意外地(固定短语,例:happen by accident 偶然发生;meet by accident 偶然遇见)高频语块:happen by accident 偶然发生(例:The mistake happened by accident. 这个错误是偶然发生的。)造句:Many interesting discoveries in science happen by accident.(科学上很多有趣的发现都是偶然发生的。)27. We must not treat accidental events as things that are sure to happen.逐句翻译:我们绝不能把偶然事件当成必然会发生的事。陌生单词:must not 绝不能;禁止(表 “强烈的否定”,例:must not lie 绝不能说谎;must not treat...as... 绝不能把…… 当成……)treat...as... 把…… 当成……(例:treat accidental events as sure things 把偶然事件当成必然的事;treat him as a friend 把他当成朋友)accidental / ks dentl/adj. 偶然的;意外的(“accident” 的形容词形式,例:accidental events 偶然事件;an accidental meeting 偶然的相遇)sure to happen 必然会发生的(“sure” 表 “肯定的;必然的”,例:things sure to happen 必然会发生的事;He is sure to come. 他一定会来。)高频语块:treat...as... 把…… 当成……(例:Don’t treat his joke as a lie. 别把他的玩笑当成谎言。)造句:We must not treat lucky chances as things that are sure to happen.(我们绝不能把幸运的机会当成必然会发生的事。)28. Expecting accidental events to happen again will bring no results at all, and it is foolish and ridiculous.逐句翻译:指望偶然事件再次发生,不仅不会有任何结果,还十分愚蠢荒唐。陌生单词:expecting / k spekt /v. 期望;指望(“expect” 的动名词形式,作主语,例:Expecting success easily 指望轻松成功;Expecting him to help 指望他帮忙)bring no results 没有结果;徒劳(例:bring no results 不会有结果;This method brings no results. 这个方法没有效果。)at all 根本;全然(用于否定句加强语气,例:no results at all 根本没有结果;not care at all 根本不在乎)foolish / fu l /adj. 愚蠢的;傻的(例:foolish ideas 愚蠢的想法;It’s foolish to do that. 那样做很愚蠢。)ridiculous /r d kj l s/adj. 荒唐的;可笑的(前文 “世无良猫” 已出现,复习,例:ridiculous behavior 荒唐的行为;It’s ridiculous to wait for rabbits. 等兔子很荒唐。)高频语块:bring no results at all 根本没有结果(例:Waiting for others to help will bring no results at all. 指望别人帮忙根本不会有结果。)造句:Expecting the same good luck to come again will bring no results at all, and it is foolish and ridiculous.(指望同样的好运再次降临,根本不会有任何结果,还十分愚蠢荒唐。)核心知识点汇总(复习专用)1. 重点动词短语动词短语 含义 例句come to one’s senses 缓过神;恢复意识 He came to his senses after a while.give up 放弃;停止 She gave up her farm work to wait.share...with... 和…… 分享…… He shared the rabbit with his family.hold a glimmer of hope 抱有一丝希望 He held a glimmer of hope to wait.go to waste 白费;浪费 All his efforts went to waste.happen by accident 偶然发生 The meeting happened by accident.2. 高频时间 / 逻辑短语as soon as 一…… 就……(例:As soon as he entered the woods, he saw the stump.)day after day, month after month 日复一日、月复一月(例:He waited day after day, month after month.)in the end 最后;最终(例:In the end, he got nothing.)by accident 偶然地(例:The rabbit’s death happened by accident.)3. 关键语法结构倒装句:Only then did he find...(“only + 状语” 置句首,句子部分倒装)例:Only after hard work did he succeed.条件状语从句:If I take it home..., it will...(“主将从现”,从句用一般现在时,主句用一般将来时)例:If it rains tomorrow, we will stay at home.动名词作主语:Expecting accidental events to happen again...(动名词短语作主语,表 “某个行为”)例:Reading books every day is good for you.并列谓语结构:gave up..., picked up..., carried..., and went...(多个动词短语并列,描述连续动作)例:She woke up, washed her face, and went to school.场景复述练习(巩固语块)用8-10个高频语块串联故事核心,强化记忆与运用:In ancient times[1], a farmer in the State of Song worked in his field. One day, he rested by a stump—suddenly, a rabbit hit the stump and died by accident[2].The farmer felt overjoyed[3]. He took the rabbit home, shared it with his family[4], and couldn’t forget the taste. Later, he began to daydream[5]: “I’ll wait here for more rabbits!” So he gave up farm work[6], sat on the stump day after day[7], and held a glimmer of hope[8].In the end[9], he didn’t wait for any rabbits. His crop field was overgrown with weeds, and everything went to waste[10].中文翻译古时候 [1],宋国有个农夫在田里劳作。一天,他在树桩旁休息时,突然有只兔子意外 [2] 撞到树桩上死了。农夫心里乐开了花 [3],他把兔子带回家,和家人分享了兔肉 [4],而且久久忘不了那味道。后来,他开始做白日梦 [5]:“我要在这儿等更多兔子!” 于是他放弃了农活 [6],日复一日 [7] 坐在树桩旁,还抱着一丝希望 [8]。最后 [9],他一只兔子也没等到,田里的庄稼长满了杂草,所有努力都白费了 [10]。高频语块清单(附用法)[1] in ancient times(介词短语):古时候(交代故事背景,例:In ancient times, people used horses for transportation.)[2] by accident(副词短语):偶然地(表事件意外发生,例:I met my old friend by accident on the street.)[3] felt overjoyed(动词短语):感到乐开了花(表极度开心,例:She felt overjoyed when she got the gift.)[4] shared it with his family(动词短语):和家人分享它(表 “与他人分享某物”,例:He shared the cake with his classmates.)[5] began to daydream(动词短语):开始做白日梦(表 “空想、幻想”,例:He began to daydream during the class.)[6] gave up farm work(动词短语):放弃农活(表 “停止做某事”,例:The old man gave up heavy work because of his age.)[7] day after day(副词短语):日复一日(表时间持续,例:She practices English day after day.)[8] held a glimmer of hope(动词短语):抱着一丝希望(表 “抱有微弱期望”,例:We held a glimmer of hope that the rain would stop.)[9] In the end(副词短语):最后(表事件结局,例:In the end, they finished the project successfully.)[10] went to waste(动词短语):白费了(表 “努力或资源浪费”,例:All his hard work went to waste because of the mistake.)《Waiting by the Stump for a Rabbit》练习题I. 阅读理解单选题 (10小题)阅读文章,根据文章内容选择最佳答案。1. What was the farmer doing at the beginning of the story A. He was waiting for a rabbit.B. He was working in his field.C. He was cooking rabbit meat.D. He was cutting down a tree.2. Why did the farmer go to the woods A. To catch a rabbit.B. To cool off and rest.C. To find a tree stump.D. To hide from the sun.3. What did the tree stump look like A. A big animal.B. A small round table.C. A tall tree.D. A sharp rock.4. How did the rabbit die A. The farmer caught it.B. It was too hot.C. It hit the tree stump.D. It fell from a tree.5. How did the farmer feel when he found the dead rabbit A. Sad and sorry.B. Scared and nervous.C. Surprised and happy.D. Angry and disappointed.6. What did the farmer do after he got the rabbit A. He continued working.B. He went home to cook it.C. He sold it in the market.D. He looked for more rabbits.7. Why did the farmer start waiting by the stump every day A. Because it was a comfortable place to rest.B. Because he hoped to get more rabbits without working.C. Because he wanted to protect his crops from rabbits.D. Because he liked watching rabbits run.8. What was the result of the farmer's waiting A. He caught many rabbits.B. His crops grew very well.C. He became a rich man.D. His field was overgrown with weeds.9. According to the story, what kind of event was the farmer's first getting a rabbit A. A planned event.B. An accidental event.C. A daily event.D. A lucky event.10. What is the main moral of the story A. Rabbits are stupid animals.B. Working in the field is very important.C. We should not treat accidental things as sure to happen.D. Waiting is a good way to get what you want.II. 完形填空题 (10小题)阅读下面短文,从所给的A, B, C, D四个选项中,选出可以填入空白处的最佳选项。A farmer from the State of Song was working in his field on a hot day. He was so tired and hot that he decided to rest in the woods. There he saw a big tree (1)______. Suddenly, a rabbit ran out of the woods and (2)______ the stump. It died immediately.The farmer was very (3)______. He picked up the rabbit and went home. The rabbit meat was (4)______. He thought it was very delicious. The next day, when he came to the field, he began to (5)______. He thought, "If I can get a rabbit every day (6)______ working, that would be wonderful!" So he (7)______ his farm work and sat by the stump every day, waiting for more rabbits.He waited day after day, (8)______ no more rabbits came. In the end, he didn't get any rabbits, and his field became full of (9)______. The story tells us not to treat (10)______ events as things that will surely happen again.1. A. leaf B. stump C. branch D. flower2. A. saw B. hit C. touched D. passed3. A. angry B. sad C. happy D. scared4. A. old B. fresh and tender C. bad D. small5. A. work B. run C. daydream D. sing6. A. without B. with C. for D. about7. A. began B. continued C. finished D. gave up8. A. so B. because C. but D. and9. A. weeds B. flowers C. trees D. rabbits10. A. accidental B. important C. funny D. sadIII. 短语填空 (10小题)从下方方框中选择合适的短语,并用其正确形式填空。come into view, cool off, come to one's senses, smack one's lips, give up, day after day, be willing to, by accident, no longer, overgrown with1. As he entered the forest, a big tree stump _______________.2. He went to the woods to _______________ in the shade.3. He was so surprised that it took him a while to _______________.4. When he thought of the delicious rabbit meat, he began to _______________.5. He decided to _______________ farming and just wait for rabbits.6. He waited _______________ for another rabbit to come.7. He _______________ work hard in his field.8. The farmer was not _______________ accept that no more rabbits would come.9. The farmer got the first rabbit _______________.10. His field was _______________ weeds in the end.IV. 句子翻译 (10小题)将下列中文句子翻译成英文。1. 古时候,宋国有一个农夫在田里干活。2. 天气太热了,他决定去树林里凉快一下。3. 突然,一只兔子从树林里窜了出来。4. 兔子撞到了树桩上,倒地而死。5. 农夫看到脚下的肥兔子,欣喜若狂。6. 他拿起兔子,扛着锄头,高高兴兴地回家了。7. 兔肉鲜嫩可口。8. 他开始做白日梦,希望能天天吃到兔肉。9. 他日复一日地坐在树桩旁等待。10. 最终,他的田里长满了杂草。V. 句型转换 (10小题)根据要求改写句子,保持句意基本不变。1. The farmer worked in his field. (改为一般疑问句)______ the farmer ______ in his field 2. It was too hot. (改为感叹句)______ ______ it was!3. He saw a big tree stump. (对划线部分提问)______ ______ he see 4. The rabbit ran straight toward the stump. (对划线部分提问)______ ______ the rabbit run 5. He was so tired that sweat poured off him. (改为同义句)He was ______ tired ______ sweat poured off him.6. He picked up the rabbit and went home. (改为否定句)He ______ ______ up the rabbit and ______ ______ home.7. "How great it would be if I could eat rabbit meat every day!" he thought. (改为间接引语)He thought ______ ______ ______ be if he could eat rabbit meat every day.8. He waited until the sun set. (对划线部分提问)______ ______ ______ he wait 9. He no longer had the heart to work. (改为同义句)He ______ ______ have the heart to work ______ ______.10. The rabbit had hit the stump and died. (改为被动语态)The rabbit had ______ ______ and ______ by hitting the stump.练习题答案I. 阅读理解单选题1. B 2. B 3. B 4. C 5. C6. B 7. B 8. D 9. B 10. CII. 完形填空题1. B 2. B 3. C 4. B 5. C6. A 7. D 8. C 9. A 10. AIII. 短语填空1. came into view2. cool off3. come to his senses4. smack his lips5. give up6. day after day7. no longer8. willing to9. by accident10. overgrown withIV. 句子翻译1. In ancient times, there was a farmer in the State of Song who worked in his field.2. It was too hot, so he decided to go to the woods to cool off.3. Suddenly, a rabbit darted out of the woods.4. The rabbit hit the stump and fell to the ground dead.5. When he saw the fat rabbit lying at his feet, the man felt overjoyed.6. He picked up the rabbit, carried his hoe, and went home happily.7. The rabbit meat was fresh and tender.8. He began to daydream that he could eat delicious rabbit meat every day.9. He waited by the stump day after day.10. In the end, his crop field was overgrown with weeds.V. 句型转换1. Did, work2. How hot3. What did4. Where did5. very, and (或者 so, and)6. did not pick, did not go7. how great it would8. How long did9. did not, any longer / any more10. been hit, died 展开更多...... 收起↑ 资源预览