高中英语重点词汇辨析和搭配使用Lesson2名词B讲义素材-2026届高三上学期英语一轮复习

资源下载
  1. 二一教育资源

高中英语重点词汇辨析和搭配使用Lesson2名词B讲义素材-2026届高三上学期英语一轮复习

资源简介

高中英语重点词汇辨析和搭配使用 Lesson 2 名词 B
baby, infant
baby 和 infant 都可指“婴幼儿”。口语中 baby 语义上较亲切,具有喜爱及爱抚的感彩,如:She gave birth to a fine healthy baby(=a child).而 infant 不带感彩,所以一般不说:She gave birth to a fine healthy infant.
此外,从年龄上大致可这样划分:a baby出生到一岁左右;an infant出生到七岁左右;a child从出生到十岁左右;a teenager十三到十九岁左右;an adolescent十五到二十岁左右;a youth(a young person)十八到二十五岁左右。
bale, bunch, bundle, package, packet, parcel
这几个词都有“包”的意思,可以作量词使用。
bale 大包,大捆。指为储放或运输包扎起来的大捆货物,通常挤压成一个整体,也可指按规定打成一定的重量或体积单位的货物,如:a bale of cotton ‖ A United States bale of cotton weighs approximately 500 pounds.
bunch 束,串,扎。指将同类东西结实而又整齐地捆在一起,如:a bunch of flowers ‖ a bunch of radishes。词组the best/pick of the bunch指“精华”,如:In our party he is the best of the bunch.
bundle 包袱,包裹。指捆扎或包在一起的物品,如:a bundle of papers ‖ a bundle of clothes for the laundry。
package (中小型)包裹,包,捆。尤指用箱子或容器或结实的包裹包扎好的东西,通常是正方或长方形状,以便销售或运输,如:an express package ‖ a package of envelopes。
packet 小捆,袋,(小)包。指比较小的、简单的包袋装,如:a packet of letters ‖ a packet of cigarettes。
parcel 包裹。指已经包好或裹好的小包,无固定形状,如:a shopping bag for parcels ‖ loaded with parcels ‖ send parcels through the mail。
ball, banquet, feast, party
这几个词都有“喜庆、欢聚”的意思。
ball 狂欢会,社交舞会。用于较正式的场合,来宾都经过筛选,来宾衣着正规,场面隆重,如:Did you go to the Summer Ball last year 在美国口语中,还可表示欢乐,如:I had a ball.
banquet 宴会,酒会。指为庆祝特殊事件或招待贵宾,或在重要节日所举行的正式的或官方的宴席,场面隆重,如:After the wedding banquet there will be a formal ball. ‖ A banquet was given on honour of the distinguished guests.
feast 筵席,酒席。可带有宗教色彩,常指为庆贺而设的筵席,侧重于食物的丰富和精美。如:The dinner you gave me was a real feast. ‖ Easter is a movable feast.
party 含义广泛,用来表示一般交际性质的“聚会,宴会”,人可多可少,规模不定,参加的人通常关系较好,如:a birthday/cocktail/garden party。
ban
指“禁止”。作名词时,常见动词搭配有:impose/lay/enforce/put a ban ‖ lift/remove/withdraw/cancel/drop a ban,后接介词on表示“对…的禁止”,如:The government placed a ban on the import of luxuries.或用于被动语态的句式中be put/placed under a/the ban(of)...,如:The film came under the ban of censor.
band, bonds, tie
这三个词可指把两个或两个以上的东西紧紧捆在一起的物件。
band 指扁平细长的带子,呈环形或圈状,如:a band of ribbon for the hair ‖ a rubber band ‖ an iron band round a barrel。
bonds 指用于捆绑囚犯的锁链、镣铐等,也用于比喻意义上的“束缚,枷锁”,如:break/cast off one's bonds。也指约束人们行为的责任和习俗,如:They are only helping to tighten the bonds put upon them by an earlier generation.
tie 主要的意思指用于系牢或缚紧东西用的绳、带、线等,具有柔韧性,可打结,如领带、鞋带等,如:a bow tie。也可引申为“关系,纽带”,如:the trade ties between countries。
bank ,beach ,coast ,shore
这几个词都有“岸”的意思。
bank 指与河流相连的土地,介词通常用on,如:My house is on the south bank of the river. ‖ They live on the banks of Nile.也可指河、湖、海当中的沙洲或浅滩,如:Banks in the river are nice to raise the shell fish.
beach 海滩、湖滨。指被江、湖、海冲刷或受潮汐影响的沙土滩坡,如:The waves went back from the beach. ‖ The tourists lay on the beach in the sun.
coast 海岸。指大陆沿海边缘的一长条陆地,常与地图、气候及海防等关联,可作为地理学上的用词,如:The hotel was built on coast. ‖ Fishing boats were anchored all along the coast.
shore 岸,滨。是常用词,指与湖、海等一大片水域相连的陆地。
与 beach 不同的是, shore 常指保持了相当程度原生状态的湖滨海岸,如:We spend all our weekends at the shore. ‖ It is difficult to walk on such a rocky shore.指小岛屿的岸时,不能用 coast ,要用 shore ,如:The sailors were warned not to get into trouble while they were on shore.
base, basis, foundation
这些词都有“基础”、“根据”的意思。
base 应用范围较广,主要用于有形的或物质的东西,如:This iron stand has a rectangular base.也可指任何事物的重要部分,意为“基本原则”或“根据”,如:This is the base of my argument.
basis 主要用于隐喻,表示观点、理论、信念的基础,具有抽象性,如:The farmers form the basis of the nation.常用的短语有:on the basis of,如:I shall make up my mind on the basis of the advice given by my teacher.
foundation 通常指深埋于建筑物地下的地基,强调基础的稳固,如:The workmen are laying the foundation of a new hospital.与 base 相比, foundation 指下层的,规模较大的,而 base 则指规模较小的基础。 foundation 也可引申为“根据”,后接for/in表示“…的根据”,如:There is no foundation for the story that Washington chopped down a cherry tree. ‖ This theory has no foundation in fact.后接of,表示“…的基础”,如:The foundation of his career has been weakened.动词搭配有:lay/build up/make/solidify/undermine/shake/rock a foundation。形容词搭配有:a firm/solid/sound/strong/shaky/unstable foundation。
bathroom, toilet
两者都是指“卫生间”、“厕所”,但它们的所指还是有所区别的。
在美国英语里 bathroom 除了指“浴室”之外,也用来指厕所。公共厕所的说法与英国英语也不同,公共厕所在美国被称为rest room, ladies'room, women's room或men's room。在美国英语中也用washroom指公共建筑物中的厕所,但是旧式用法,现已不常用。
toilet 原义指“抽水马桶”,在英国英语里,厕所一般称为 toilet ,但在美国英语中一般不用这个词。住宅中的厕所也可称为lavatory或loo, loo是非正式用语。在公共场所,尤其在指示牌上标示为:toilets, Gents(男厕所)或Ladies(女厕所),指有几个小间的厕所。但有的指示牌可能会用WC或Public Convenience来表示公共厕所。
beard
beard 指长在下巴处的胡须(髯),俗称山羊胡须,若指长在男性上唇上的小胡子,应用moustache,而whiskers则特指长在脸面两侧的胡子,络腮胡,腮须。这些词的常见动词搭配有:grow/shave off one's beard/moustache/whiskers ‖ trim one's beard/moustache ‖ stroke one's beard ‖ finger/twist one's moustache。
beginning
可用介词at和in来引导,但要注意两者的区别。at the beginning(of)意为“在…的开始阶段”,如:We are only at the beginning of the voyage. ‖ Start at the(very)beginning.而in the beginning则是指起初,如:In the beginning, the planet upon which we live was a large ball of flaming matter.
bias, preference, prejudice
这三个词均有“偏爱”的意思。
bias 指根据个人好恶而对某人某事赞成或反对的偏颇之见。后接against或in favor of/toward表示感情的选择,如:He often does foolish things because of his bias in favor of his relatives. bias 常用strong/intense/deep-rooted等词修饰。常用动词搭配有:demonstrate/display/exhibit/show one's bias。
preference 强调根据自己的爱好或偏好进行选择,与for sth.或to sb.搭配,如:She has a preference for French novels. ‖ In considering people for jobs, we give preference to those with some experience.
prejudice 指的是无根据的不公正的判断、感情和看法,通常带有恶意。后接against/in favor of表示感情的选择,如:She has always lived in a small village and her mind is full of prejudices against strangers.
bit
bit 可构成多个词组,其用法和含义各不相同:a bit(of)多少,有点儿,相当,如:Let me give you a bit of mind. ‖ Please wait a bit. ‖ I am feeling a bit tired. ‖ not a bit一点也不,如:Do you mind if I open the window Not a bit. ‖ quite a bit表示“相当数量或程度”,常和more或less搭配,如:Five inches of snow fell today, and quite a bit more is coming tomorrow. ‖ Daniel was sick quite a bit less last year. ‖ a bit of a...一点儿…的味道,(有)几分,如:He gave us a bit of a lecture.
bloom, blossom, flower
这三个词都有“花”的意思。
bloom 主要用于指观赏花和树木及草本植物的“花”、“花朵”,常以复数形式出现,如:Their garden was full of wonderful blooms.短语in(full)bloom表示“绽放”,如:Those roses will be in full bloom. ‖ in the bloom of用于比喻表示“在…壮盛时期”,如:She is just in the bloom of young womanhood.
blossom 常指植物在结果实之前所开的“花”,用作可数名词或不可数名词,如:The grass was covered with white blossom(s).短语in(full)blossom表示“绽放”,同in(full)bloom可以互换使用,如:The apple tree is in blossom for the second time this year.
flower 用法很广,没有限制,可指任何花、草、树等的“花”,也可用复数形式flowers表示“花枝”。短语be in flower或come into flower表示“绽放”,如:Our roses are usually in flower from April to November, but this year they came into flower late. ‖ in the flower of同in the bloom of意思一样,表示“在…壮盛时期”,如:He died in the flower of youth.
board, plank
这两个词都可指“木板”。
board 指厚重的木板,也可是其他材料制成的薄板,可数名词,如:blackboard ‖ notice board。
plank 指狭长的“木板,板条”,可以是木材,也可以是其他材料,可数名词,如:We use a plank to cross the river.
body, carcass, corpse, remains
这几个词都有“尸体”的意思。
body 常指人或动物的身体,不论是活的还是死的。作“尸体”解时在一般情况下可代替 corpse ,更适用于新近死去的。对一个痛失亲人的人说话时提 body ,不说 corpse ,如:His body was brought back to England for burial. body 有时也指肉体,与mind或soul相对,如:He is absent in body, but present in spirit.也常用以构成词组:body and soul全心全意地‖ keep body and soul together勉强维持生计‖ over my dead body死也不让…,如:They'll demolish this house over my dead body.
carcass 多指动物的尸体,或屠宰了的动物躯体。用于人尸体时往往带有贬义,如:There was a swarm of flies in the carcass of the lion. ‖ On the bleak shore now lies the abandoned king, a headless carcass, and a nameless thing.
corpse 尤其指人的尸体,如:The soldiers made a ring about the corpse of Caesar.
remains 遗体,常作为委婉语在殡葬中使用,可避免用语气直率的 body ;还指部分被破坏了的尸体、遗骨,常跟介词of,如:Investigators found a trench containing human remains.
bonus, premium, reward
这三个词都表示一笔“奖励”、“酬金”。
bonus 指除工资外的津贴或奖金,如:The workers got a Christmas bonus.
premium 是附加报酬,额外的补贴,尤指对工作表现出色者的奖励,如:pay and premiums ‖ Investors were even more willing to pay a premium for companies that offer such a potential for growth.常用词组有:at a premium高价的,奇货可居的,如:Fertilizers are sold at a premium by government officials. ‖ put/place a premium on sth.注重,重视,如:We do put a very high premium on common sense.
reward 常指因协助他人而得到的酬金,如:The old lady gave the boy reward for bringing back the lost dog.
brim, brink, edge, margin, rim, verge
这些词指事物的“边界线”或“轮廓”。
brim 可指茶杯、水钵、帽子等的开口边缘,如:the brim of a cup ‖ the brim of a hat。常用搭配有:to the brim到边缘,如:The bowl is full to the brim.
brink 强调地面上高低地之间的悬殊差异,常与介词at/on搭配,表示“处于…边缘”,如:He stood shivering on the brink, waiting to dive in.
edge 指沿物体一边的细线,且多指带棱的边,如:trim the edge of a lawn。常用介词短语:at/on the edge of在…的边缘,如:Look at the south edge of the terrace.
margin 指书页的空白边,如:make notes in/on the margins。形容词搭配有:slender/slim/small/narrow/margins ‖ comfortable/handsome/huge/large/wide margins。也可指某一区域的边缘,如:the margin of a lake/pond/wood。
rim 专指圆筒或圆形物如帽子、眼镜、耳朵等的边,如:He tested the rim of the glass to see if it was clipped.常见介词搭配有:along a rim ‖ on a rim ‖ over the rim(of),如:The water spilled over the rim of the bathtub.
verge 既指划分线,也指靠近边线的外围地区,如:Heavy lorries have damaged the grass verge.常与介词on/to搭配,如:on the verge of... ‖ to be driven to the verge of bankruptcy ‖ Her misery brought her to the verge of tears.
border, boundary, confines, frontier
这些词均有“边界”的意思。
border 强调两国、两个行政区域的分界或边缘地区,也指某特定区域如田野、湖泊等自然环境的边缘,一般不用于引申意义。常与介词at/on搭配,如:at/on the border。也可后接介词between表示“…之间的界线”。常用短语有:on the border of将要,濒临于,如:He is on the border of fifty. ‖ They lived on the border of starvation.
boundary 指将某一区域与周边地区分开的边界线,如:territorial boundaries。引申意义可指思想、问题状况等的界限或限度,如:advance the boundaries of knowledge/our trade。常用的动词搭配有:enlarge/expand/extend the boundaries。
confines 可指围绕某一区域的边界线,也指被这一边界线围绕的区域,也用于引申意义,如:outside the confines of human knowledge。
frontier 边界,边疆,常用单数,和介词on连用,但不与in搭配。可引申为科学开拓的新领域,此时常用复数,如:advance/extend the frontiers of science ‖ the latest frontiers(of)。
breach, crack, gap
这三个词都表示小的断层或表面的裂缝。
breach 指墙壁、篱笆等的裂口或缺口,尤指突然或故意破坏所造成的缺口。可后接介词in/of,如:A breach in the row trees widened out finally into a path.常用动词搭配有:effect/make a breach(in enemy lines)‖ close/seal off a breach。也可引申为关系的破裂,如:cause a breach ‖ heal a breach ‖ a breach of diplomatic relations between two countries。
crack 裂缝,裂纹,指物体表面由于外力损伤或干裂、缩裂造成的裂缝或开口。常接介词in,如:She found a crack in one of the tea-cups.也指破裂声或爆裂声,如:His voice was like a crack of a whip.
gap 指两人或两物中间的空隙或间隔,动词搭配有:narrow/widen/bridge/close/fill/fill in/fill up a gap。也指差距,如:Now the gap between the rich and the poor counties has become even wider(has widened).
break, interruption, interval, pause
这组词都可指“中断,停顿”。
break 指某一活动过程中的因为休息或进行另一项活动而发生的中断,时间可长可短,如工作期间的短暂休息或休假,如:a break in a conversation ‖ coffee break。
interruption 指在行动、工作或谈话过程中由于受干扰引起暂时的停顿,如:service interruption ‖ Constant interruptions interfere with my work.形容词搭配有:annoying/temporary interruption。
interval 指两件基本相同的事情在时间或空间上的间隔,还表示幕间休息,后接介词between/of,如:the interval between two desks ‖ There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day.常用短语有:at intervals不时,相隔一定的时间。也常说:at monthly/weekly intervals。
pause 指动作的短暂或瞬间停顿,常与 break 互换,但比 break 语气要缓和,常常含有再进行下去的意味,如说话的停顿、战争期间的停火等,如:during a pause in a conversation ‖ a pause in the bombing。
breed, species
这两个词均表示“种类”,但它们所指的范畴并不一样。
breed 多指人工饲养的动物,如狗、猫或牲畜的品种、种类,如:a dog of mixed breed。此外 breed 还可指具有某种特质或技能的人,如:He represents a new breed of politician.
species 这个词单复数同形,主要指动植物的物种、种类,是生物学分类上的用语,现在有人把它用来代替kind或sort,但语气上要正式些。有时可用the species表示人类。如:There are several species of zebra. ‖ There are more than two hundred and fifty species of shark.
breeze, gale, wind
这组词都指“风”,但风力不同。
breeze 泛指风力小的、使人感到舒畅的微风。形容风力小,常见的形容词搭配有:gentle/light/slight/soft/faint/mild breeze等,如:The banner fluttered in the faint breeze.在美国英语中, breeze 还可指“不费吹灰之力的事”,如:They had a breeze over the choice of guests. ‖ He got the job done in a breeze.
gale 泛指风速大、风力强、具有一定破坏性的大风、强风,如:The weatherman forecast a Force Nine gale tonight.形容 gale 的风力,通常用heavy/severe/raging/moderate/strong/whole等词修饰。它还可用于短语a gale of laughter中表示“一阵笑声”。
wind 泛指各种各样的风,可大可小。表达“大风”,可用以下形容词来修饰:strong/heavy/high/angry,如:Fanned by the strong wind, the fire burned more and more furiously.
bribe
bribe 贿赂,指为了某种利益,使用钱财、物品、好处等来买通别人,单数或复数形式都可使用,如:The mother used bribes of candy to get a small child to go to bed.常见用法有:pay/offer/give/a bribe(bribes)to sb. ‖ accept/take/receive a bribe from sb. ‖ reject a bribe from sb.,如:The judge rejected a bribe from the defendant's family. bribe 也可作及物动词或不及物动词。
bulk, volume
这两个词均表示“体积”、“容积”。
bulk 抽象地表示一个物体的体积、容积或大小等,它强调的是这个物体的体积、容积之大,常与great/huge等词搭配,如:Great bulk does not always mean great weight.
volume 指具体按物体的长、宽、高计算出来的体积,既可作可数名词,又可作不可数名词,如:The box has a volume of one hundred cubic feet.
burrow, cave, cavern, tunnel
这几个词都有“洞穴”、“裂口”的意思。
burrow 多指兔、狐、獾等小动物打的地洞、地道供其藏身之用,也可指人挖掘的洞或通道,如:The burrow of a rabbit often has more than one opening, and stretches for some distance underground.
cave 指地表任何空缺之处,常指山、崖、坡等地方的洞或孔,既可以是人工的,也可以是天然的,如:The cliff dwellers found that natural caves gave them warmth and protection at that time.
cavern 指明确的更大的地下洞穴或范围不定的洞穴系,尤指石灰岩被水侵蚀后形成的天然深洞穴,如:The tourists clutched the guide-rail and hurried along the shelf of the cavern, oppressed by its airlessness and lack of light.
tunnel 指人工挖掘的洞中通道,从一处通向另一处,大都指与地面平行的隧道,如:a railway tunnel ‖ the undersea tunnel linking Britain and France。
businessman, merchant
businessman 指从事商业活动的人,也常指在一家公司中处于高层地位的人,如:He's a shrewd businessman who's popular with his staff.
merchant 指进行大量商品交易的贸易商、批发商,大都是从事国际商贸的商人。
calamity, catastrophe, disaster
这些名词都指造成重大损失或伤亡的灾难。
calamity 多指造成重大损失、破坏,并使人心情沉重压抑的灾难,如:A little calamity happened on his way to school. ‖ The frost last week was a great calamity to the citrus industry.
catastrophe 指突如其来、给公众带来巨大伤亡或损失的灾祸。用于个人时,可指极为糟糕的事件,如:A land reform programme benefited the poor but was a catastrophe for the rich landowners. ‖ The doctor was taking along a first-aid kit to cope with unexpected catastrophes.
disaster 是普通词,所指面很广,既可对个人而言也可对群体而言。强调实际造成的损失或带来的困难,如:The flood was the worst disaster the city had ever faced. ‖ They were glad they had survived the catastrophe and had met with no disaster.

展开更多......

收起↑

资源预览