资源简介 高中英语外研版 必修3 Unit4 语篇1Live from the Louvre来自卢浮宫现场报道Hi, it's Zack! Greetings from Paris,everyone! This broadcast is being brought to you from the largest museum on Earth -the Louvre! Today we're going to find out about some of the Louvre's most amazing treasures. Here we go!嗨,我是扎克!来自巴黎的问候,大家好!这次广播是由地球上最大的博物馆——卢浮宫带来的!今天我们将要了解一些卢浮宫最令人惊叹的宝藏。我们开始吧!Now,at the top of these stone stairs…get a load of that! That huge sculpture you can see is the Winged Victory of Samothrace, or Nike of Samothrace! I can't even begin to tell you how amazing this is!It looks like she has just flown down out of the sky and is standing on a ship.Her head and arms are missing,but you can imagine her holding her arms up high,celebrating the result of an ancient battle. And just look at how her dress is being folded by the wind!I really can't believe she's made of stone. The skill of the sculptor is just incredible.现在,在这些石阶的顶端……看看那个!你能看到的那尊巨大的雕像是萨摩色雷斯的胜利女神,或者说是萨摩色雷斯的尼刻!我甚至无法开始告诉你这有多么惊人!她看起来就像刚从天空中飞下来,站在一艘船上。她的头部和双臂已经不见了,但你可以想象她高举双臂,庆祝一场古代战役的胜利。再看看她的长袍是如何被风折叠的!我真的不敢相信她是用石头制成的。雕塑家的技艺实在是太不可思议了。Okay,I'd better move on.You can see there are so many people here. I'm being pushed around quite a bit,in fact. And you're really going to love what's coming up next.It's the one and only Mona Lisa!The painting is a lot smaller than you would expect, and is protected by glass.But from here I can get a good view to show you. When I look into her eyes it seems she has a mind of her own!One moment she seems to be laughing at me,but then again I catch a sense of sadness in her smile. I guess that's why she attracts so many visitors every day.好的,我最好继续前进。你可以看到这里有很多人。实际上,我被挤来挤去。接下来你会非常喜欢的,那就是独一无二的《蒙娜丽莎》!这幅画比你想象的要小得多,而且被玻璃保护着。但从这里我可以给你一个很好的视角来展示。当我凝视她的眼睛时,似乎她有自己的思想!一瞬间她似乎在嘲笑我,但随后我捕捉到她微笑中的一丝悲伤。我猜这就是为什么她每天吸引这么多游客的原因。And now,it's time to get up close and personal with one of history's greatest artists-Rembrandt!He painted this self-portrait about 400 years ago.Throughout his life,he made over 90 self-portraits!No one really knows why.Perhaps it was his way of taking a 17th-century selfie Or was it simply cheaper to paint himself than to pay for a model 现在,是时候近距离地了解历史上最伟大的艺术家之一——伦勃朗了!大约400年前,他创作了这幅自画像。在他的一生中,他画了超过90幅自画像!没有人真正知道原因。也许这是他17世纪自拍的方式?或者画自己比支付模特费用更便宜?About 35,000 works are currently being displayed in over 300 rooms in the Louvre,and it would take a lifetime to see everything!I'll say bye for now,and hope you can all visit this fantastic place one day to feel the power of these great works of art for yourselves.They really do reach out to us across the centuries as if time itself were nothing. By the way,if you have enjoyed this live broadcast, subscribe to find out where I'm visiting next!卢浮宫目前有大约35,000件作品在超过300个房间里展出,要想看遍所有作品,需要一生的时间!我现在就先说再见了,希望你们有一天都能亲自参观这个奇妙的地方,亲身体验这些伟大艺术作品的力量。它们真的能够跨越几个世纪与我们对话,仿佛时间本身并不存在。顺便说一下,如果你喜欢这次直播,请订阅以了解我下次将去哪里参观!高中英语外研版 必修3 Unit4 语篇2Han Gan and His Horses韩干和他的马What a magnificent horse!Even after more than a thousand years have passed we can still feel the power within its burning eyes,bared teeth and kicking hooves. Night-Shining White,now kept in New York's Metropolitan Museum of Art,is regarded as one of the most significant horse paintings in the history of Chinese art. Its artist,Han Gan,is known for his skill in capturing not only the physical features of the animal, but also its inner spirit and strength.好一匹骏马!即使过去了千余年,我们仍然能感受到它燃烧的眼睛、露出的牙齿和踢动的蹄子中蕴含的力量。夜照白,现在保存在纽约的大都会艺术博物馆,被认为是中国艺术史上最重要的马匹画作之一。它的艺术家韩干,以其捕捉动物的外在特征以及内在精神和力量的技巧而闻名。Born into a poor family in the early Tang Dynasty,the young Han Gan had to help support his family by working in a local wine shop.His artistic talent was discovered by accident when he was sent to the poet Wang Wei's house to collect payment for some wine.While waiting at the gate,Han Gan used a stick to draw pictures in the dirt and was seen by the poet himself.Wang Wei decided to sponsor the young man to study painting and recommended him to a master.Due to Han Gan's natural talent and years of hard work,he was eventually chosen to serve Emperor Xuanzong in the royal palace.出生在唐朝早期一个贫穷的家庭,年轻的韩干不得不通过在当地一家酒店工作来帮助养家糊口。他的艺术天赋是在一次偶然的机会中被发现的,当时他被派往诗人王维的家中收取一些酒的款项。在门口等待时,韩干用一根棍子在泥土上画画,被诗人本人看到了。王维决定资助这位年轻人学习绘画,并将他推荐给了大师。由于韩干的天赋和多年的辛勤工作,他最终被选中在皇家宫殿中为唐玄宗皇帝服务。The Tang emperors were very fond of horses.This meant that the animal was a frequent subject for artists.At that time,the most common way to study horse painting was by copying the works of previous painters.Han Gan's method, however, was different -he observed the animal itself.He was a frequent visitor to the royal stables and even moved in to live with the stable workers for quite some time.The horses,whether resting or on the move,offered him plenty of inspiration.The more time he spent observing these animals,the more his understanding of them grew.Day after day,Han Gan painted the horses,his brush presenting every detail that he saw with his own eyes.唐朝的皇帝非常喜欢马。这意味着马是艺术家们经常描绘的主题。在那个时代,学习画马最常见的方式是通过临摹前人的作品。然而,韩干的方法却与众不同——他观察马本身。他经常去皇家马厩,甚至在那里与马厩工人一起生活了很长一段时间。无论是休息还是移动中的马,都给了他很多灵感。他花在观察这些动物上的时间越多,他对它们的理解就越深。日复一日,韩干画马,他的笔触呈现了他亲眼所见的每一个细节。It is said that when the Emperor asked Han Gan to take a master of horse painting as his teacher,the artist replied,"I have my own teachers,Your Majesty.All the horses in your stables are my very teachers."据说当皇帝请韩干以马画大师为师时,艺术家回答说:“我有自己的老师,陛下。您马厩里所有的马都是我的老师。”Those who saw Han Gan's horse paintings all sang high praises for his unique skill,saying that his horses "could gallop off the paper".Even Su Shi,the famous poet of the Song Dynasty,expressed his admiration for Han Gan as a master of horse painting with the words,"The horses painted by Han Gan are real horses."看过韩干马画的人都高度赞扬他独特的技艺,说他的马“能从纸上奔腾而出”。即使是宋代著名诗人苏轼,也用“韩干画的马是真马”这样的话表达了对韩干作为马画大师的钦佩。课标词汇序号 单元短语序号 超标词汇序号 单元 词汇及短语 音标 词义 常用搭配716 B3U4 greet /ɡri t/ v. 问候,迎接,招呼 He rushed to greet her, sweeping his arms wide.他张开双臂舞动着,冲过去迎接她。717 B3U4 broadcast / br dkɑ st/ n. 广播节目,电视节目 The programme was broadcast nationally.这个节目曾在全国播放过。live broadcast现场直播718 B3U4 stair /ste (r)/ n. 楼梯 We stepped down the stair.我们走下楼梯。719 B3U4 load /l d/ n. 某物的量 She's taking some of the load off the secretaries.她正给秘书们减少一些工作量。work load工作负载720 B3U4 battle / b tl/ n. 战斗,战役 A much bigger battle is ahead for the president.总统还将面临一场更大的战斗。The battle had reached a crucial juncture.战斗已到了关键时刻。721 B3U4 fold /f ld/ v. 折起 You'd better fold it carefully.你最好仔细地折叠好它。722 B3U4 sculptor / sk lpt (r)/ n. 雕刻家,雕塑家 He saw a sculptor making a sculpture.他看见一位雕刻家正在雕刻。723 B3U4 exhibition / eks b n/ n. 展出,展览 The exhibition is held annually.这个展览每年举行一次。on exhibition展出中724 B3U4 neighbourhood / ne b h d/ n. 社区,街坊 In the larger neighbourhood, I felt very unsafe.在较大的街区,我感到非常不安全。a new neighbourhood新的住宅小区725 B3U4 calligraphy /k l ɡr fi/ n. 书法 He takes a special liking for painting and calligraphy.他对于画画和书法有特别的喜好。Chinese calligraphy中国书法726 B3U4 demonstrate / dem nstre t/ v. 示范,演示 We want to demonstrate our commitment to human rights.我们想表明我们对人权的信念。I use this example to simply demonstrate the principle.我用这个例子来简单地证明这个原理。727 B3U4 vividly /'v v dli/ adv. 生动地 This battle was vividly recorded in the article.本文生动地记载了这次战役。728 B3U4 needle / ni dl/ n. 缝衣针 The nurse stuck the needle into my arm.护士把针扎进我的胳膊。729 B3U4 elegant / el ɡ nt/ adj. 高雅的,优美的 She was tall and elegant.她身材修长,优雅大方。elegant appearance美观大方730 B3U4 carve /kɑ v/ v. 刻(图形或字母) hey began to carve separate letters.他们开始雕刻独立的字母。731 B3U4 contemporary /k n tempr ri/ adj. 当代的 You want contemporary reviews.你想要当代的评论。contemporary literaturen. 现代文学732 B3U4 cigarette / s ɡ ret/ n. 香烟 Cigarette advertising has been banned.香烟广告已遭禁止。733 B3U4 lack /l k/ v. 没有,缺乏 She suffers from a lack of confidence.她深受缺乏自信心之苦。As a writer he seemed to lack creative spark.作为作家,他似乎缺少创作激情。734 B3U4 stimulate / st mjule t/ v. 刺激,促使,促进 Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。735 B3U4 sponsor / sp ns (r)/ v. 资助;n. 赞助商 She found a company to sponsor her through college.她找到一家愿资助她读完大学的公司。736 B3U4 emperor / emp r (r)/ n. 皇帝 The emperor had nothing on.皇帝什么也没有穿。737 B3U4 fond /f nd/ adj. 喜爱的 I am very fond of Michael.我很喜欢迈克尔。be fond of喜欢 ; 爱好738 B3U4 frequent / fri kw nt/ adj. 经常发生的,频繁的 She's a frequent visitor to the US.她经常去美国。a frequent visitor常客739 B3U4 vase /vɑ z/ n. 花瓶 ou can use that glass as a vase.你可以把那个玻璃杯当作花瓶用。740 B3U4 mostly / m stli/ adv. 大部分,主要地 He uses mostly subways and trains.他主要搭乘地铁和火车。741 B3U4 shade / e d/ n. (色彩的)浓淡,深浅,色度 Let's sit in the shade for a while.咱们在阴凉处坐一会儿吧。The painting needs more light and shade.这幅画明暗层次不够。121 B3U4 portrait * / p tre t/ n. 人物照片;肖像 We hung her portrait above the fireplace.我们把她的画像挂在壁炉上方。122 B3U4 selfie * / selfi/ n. 自拍照 Taking a selfie in the scene of the 20 yuan is a must!在和二十元人民币同样的场景里自拍可是必须要做的事!123 B3U4 embroidery * / m br d ri/ n. 刺绣图,刺绣品 She learned sewing, knitting, and embroidery.她学过缝纫、编织和刺绣。124 B3U4 seal * /si l/ n. 印章,图章 The letter bore the president's seal.信上盖有总统的印章。125 B3U4 porcelain * / p s l n/ n. 瓷器 There were lilies everywhere in tall white porcelain vases.到处都是插在白瓷高花瓶里的百合花。126 B3U4 magnificent * /m ɡ n f snt/ adj. 宏伟的,壮丽的 The scenery is magnificent.景色壮丽。127 B3U4 bare * /be (r)/ v. 使暴露,露出 I got in the habit of going around with bare feet.我养成了打赤脚的习惯。128 B3U4 hoof * /hu f/ n. 蹄 And her homework was covered in bites and hoof prints.她的作业本被啃得不像样,而且还被踩满了蹄印。129 B3U4 wine /wa n/ n. 葡萄酒 This wine is too sweet for me.这种葡萄酒对我来说太甜了。130 B3U4 dirt * /d t/ n. 灰尘,尘土 His clothes were covered in dirt.他的衣服沾满了污垢。131 B3U4 majesty * / m d sti/ n. 陛下 A fine day, your Majesty!天气真好,陛下!132 B3U4 gallop * / ɡ l p/ v. (马)飞奔,疾驰 I was forced to attempt a gallop.我被迫尝试一次骑马疾驰。Ten thousand horses gallop forward.万马奔腾。250 B3U4 get a load of... 注意,仔细看(常用于表示惊讶或羡幕) Tom: So cool! Can I get a load of it 汤姆:帅呆了!我可以骑骑看吗?251 B3U4 seal cutting 篆刻 The Seal cutting assignment this week is to carve:Xiaoyao Step.这个星期的篆刻作业是雕刻:逍遥游。252 B3U4 be fond of 喜欢 We were fond of the house and didn't want to leave.我们喜欢上了这座房子,不想搬家。253 B3U4 have a mind of one’s own 有主见 But your mother had a mind of her own.但是你母亲有自己的想法。254 B3U4 but then again (表示与前面说过的话略有矛盾)不过,然而 We might buy it but then again we might not.我们可能买,不过也可能不买。255 B3U4 by the way 顺便说说;顺便问一下 What's the time, by the way 顺便问一句,几点钟了?256 B3U4 by accident 偶然地 Helen got into acting purely by accident.海伦当演员完全出于偶然。257 B3U4 on the move 奔波辗转 As I was growing up, we were often on the move.在我成长的过程中,我们经常搬家。258 B3U4 day after day 日复一日 She hates doing the same work day after day.她讨厌日复一日做同样的工作。259 B3U4 sing high praises for 极力赞美 They sang high praise for the deeds of the hero.他们高度赞扬了英雄的业迹。 展开更多...... 收起↑ 资源预览