【高考二轮】第四部分 2 必修下文言文注解与翻译(高中语文课文古诗文深度解读与训练)-解析版

资源下载
  1. 二一教育资源

【高考二轮】第四部分 2 必修下文言文注解与翻译(高中语文课文古诗文深度解读与训练)-解析版

资源简介

第四部分 2 必修下注解与翻译
第四部分 2 必修下注解与翻译
1.《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》注解与翻译
子路、曾晳、冉有、公西华侍(陪着)坐。
翻译:子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。
子 曰:“ 以( 因 为) 吾 一 日 长 乎( 相 当 于“ 于”) 尔, 毋( 不) 吾 以( 用) 也。
居( 平 日、 平 常) 则 曰:‘ 不 吾 知 也( 宾 语 前 置)!’ 如 或 知 尔, 则 何 以 哉?”
翻译:孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。(你们)平时常说:‘没有人了解
我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路率尔(轻率,不加考虑的样子;尔,相当于“然”)而对曰:“千乘(一车四马为一
乘)之国,摄(夹处)乎大国之间,加(侵略)之以师旅,因(接续)之以饥馑(饥荒);由也
为(治理)之(代千乘之国),比及(等到)三年,可使有勇,且知方(道,是非准则)也。”
翻译:子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵
犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂
得做人的道理。”
夫子哂(shěn,笑)之。
翻译:孔子听了微微一笑。
“求!尔何如?”
翻译:“冉有,你怎么样?”
对曰:“方(计量面积用语)六七十,如(或者)五六十,求也为之,比及三年,可使足民。
如(至于)其礼乐,以俟( sì,等待)君子。”
翻译:冉有回答说:“一个纵横六七十里,或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,
就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”
“赤!尔何如?”
翻译:“公西华,你怎么样?”
对曰:“非曰能(能胜任)之,愿学焉。宗庙之事,如会(诸侯相见)同(诸侯共同朝见天子),
端(名作动,穿着礼服)章甫(名作动,戴着礼帽),愿为小相焉。”
翻译:公西华回答说:“我不敢说能做什么,但愿意学习做这些。宗庙祭祀的工作,或者是诸
侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”
“点!尔何如?”
翻译:“曾皙,你怎么样?”
鼓瑟希(同“稀”,稀疏),铿尔,舍瑟而作(站起身),对曰:“异乎三子者之撰(为政
的才能)。”
翻译:(曾皙)弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声,放下瑟直起身子,回答说:“我和他
· 287 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
们三人的才能不一样。”
子曰:“何伤(何妨)乎?亦各言其志(志向)也。”
翻译:孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。”
曰:“莫(同“暮”)春者,春服既成,冠者(成年人)五六人,童子六七人,浴(洗澡)乎沂,
风(名作动,吹风)乎舞雩(yú,状语后置),咏而归。”
翻译:曾皙(xī)说:“暮春时节,春天的衣服已经穿上了,和几个成年人、几个孩童到沂水
里游泳,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来。”
夫子喟然叹曰:“吾与(赞成)点也!”
翻译:孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”
三子者出,曾晳后。曾晳曰:“夫三子者之言何如?”
翻译:子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”
子曰:“亦各言其志也已矣。”
翻译:孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了。”
曰:“夫子何哂由也?”
翻译:曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”
曰:“为国以礼,其言不让(谦让),是故哂之。”
翻译:(孔子说):“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他。”
“唯求则非邦(国家政治)也与?”
翻译:“难道冉有讲的不是国家大事吗?”
“安见方六七十如五六十而非邦也者?”
翻译:“怎么见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?”
“唯赤则非邦也与?”
翻译:“难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?”
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为(做)之小,孰能为之大?”
翻译:“宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?公西华只能替诸侯做
小相,那么,谁又能给诸侯做大相呢?”
· 288 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
2.《齐桓晋文之事》注解与翻译
齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事可得闻乎?”
翻译:齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”
孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以(通“已”,停止;
也解作“不得已”),则王(wànɡ,用作动词,指王天下,即用王道统一天下)乎?”
翻译:孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传,
我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”
曰:“德何如则可以王(wànɡ,用作动词,指王天下,即用王道统一天下)矣?”
翻译:(齐宣王)说:“德行怎么样才可以称王呢?”
曰:“保(保全)民而王,莫之能御(抵御)也。”
翻译:(孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
翻译:(齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”
曰:“可。”
翻译:(孟子)说:“可以。”
曰:“何由知吾可也?”
翻译:(齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?”
曰:“臣闻之胡龁(hé)曰:王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:‘牛何之(到……
去)?’对曰:‘将以衅(血祭)钟。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫(húsù,恐惧颤抖的样子),
若(像这样)无罪而就(接近,走向)死地。’对曰:‘然则(那么就)废衅钟与?’曰:‘何
可废也,以羊易(替换)之。’不识(知道)有诸(兼词,之乎)?”
翻译:(孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下
走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂
在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’
(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊
来换它吧。’不知道有没有这件事?”
曰:“有之。”
翻译:(齐宣王)说:“有这事。”
曰:“是(这)心足以王(wànɡ)矣。百姓皆以王为爱(吝啬)也,臣固知王之不忍也。”
翻译:(孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛),(但
是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”
王曰:“然,诚(的确)有百姓者。齐国虽褊小(土地狭小),吾何爱一牛?即不忍其觳觫,
· 289 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
若无罪而就死地,故以羊易之也。”
翻译:(齐宣王)说:“是的,的确有这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么
至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因
此用羊去换它。”
曰:“王无异(意动,以……为异)于百姓之以王为爱也(状语后置)。以小易大,彼恶(wū,
怎么)知之?王若隐(哀怜)其无罪而就死地,则牛羊何择(区别)焉?”
翻译:(孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小(的动物)换下大(的动
物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什
么区别呢?”
王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财而易之以羊也,宜(应当)乎百姓之(取独)谓我爱也。
(主谓倒装)”
翻译:齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因
为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。”
曰:“无伤(妨碍)也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;
闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨(厨房)也。”
翻译:(孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。
有道德的人对于飞禽走兽,看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它
的肉。因此君子不接近厨房。”
王说(通“悦”,高兴。),曰:“《诗》云:‘他人有心,予忖(cǔn)度(揣测)之。’
夫子(古代对男子的尊称,指孟子)之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于
我心有戚戚(心动的样子)焉。此心之所以合于王者,何也?”
翻译:齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:‘别人有什么心思,我能揣测到。’说的就是先生
您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真
是有所触动啊。这种心和王道仁政合拍的原因,是什么呢?”
曰:“有复(报告)于王者曰:‘吾力足以举百钧(古代三十斤为一钧),而不足以举一羽;
明(眼力)足以察秋毫之末(鸟兽秋天生出的绒毛的尖端,喻极细小的东西。),而不见舆薪(一
车薪柴)。’则王许(相信,赞同)之乎?”
翻译:(孟子)说:“(假如)有人报告大王说:‘我的力气足以举起三千斤,却不能够举起
一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。’那么,大王
您相信吗?”
曰:“否。”
翻译:(齐宣王)说:“不相信。”
“今恩足以及(推及)禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;
舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见(被)保,为不用恩(恩德)焉。故王之不王(wànɡ,
· 290 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
用作动词,指王天下,即用王道统一天下),不为也,非不能也。”
翻译:(孟子说:)“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么
呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老
百姓没有受到爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不
是不能干。”
曰:“不为者与不能者之形,何以异(区别)?”
翻译:(齐宣王)说:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?”
曰:“挟太山以超(跳过)北海,语(对……说)人曰:‘我不能。’是诚(真的)不能也。
为长者折枝(通“肢”,指弯腰鞠躬),语(对……说)人曰:‘我不能。’是不为也,非不能也。
故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老(形容词作动词,尊敬)
吾老(形容词作名词,老人),以及人之老(形容词作名词,老人);幼(形容词作动词,爱护)
吾幼(形容词作名词,幼儿),以及人之幼(形容词作名词,幼儿):天下可运(运转)于掌。
《诗》云:‘刑(通“型”,这里作动词用,指以身作则,为他人示范)于寡妻(国君的正妻),
至于兄弟,以御(治理)于家邦。’言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。
古之人所以大过(大大超过)人者,无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于
百姓者,独何与?权(名作动,用秤称重),然后知轻重;度(用尺量),然后知长短。物皆然,
心为甚。王请度(思量)之!”
翻译:(孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:‘我做不到。’这确实
是做不到。向老者折腰行鞠躬礼,告诉别人说:‘我做不到。’这是不肯做,而不是不能做。大王
所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于向
老者折腰行鞠躬礼一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,
进而推广到爱护别人家的孩子。(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗
经》说:‘(做国君的)给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。’说的就是
把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安
抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德
足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;
用尺量,才能知道长短。任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!”
“抑(还是)王兴甲兵,危(使……受到危害)士臣,构怨(结怨)于诸侯,然后快于心与?”
翻译:“还是说(大王)您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛
快么?”
王曰:“否,吾何快于是?将以求吾所大欲也。”
翻译:齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东
西罢了。”
曰:“王之所大欲,可得闻与?”
· 291 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
翻译:(孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”
王笑而不言。
翻译:齐宣王只是笑却不说话。
曰:“为肥甘(形容词作名词,肥美香甜的食物)不足于口与?轻暖(形作名,轻柔暖和的
衣裘)不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖(piánbì 国王宠爱的近侍)
不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂(难道)为是哉?”
翻译:(孟子)说:“是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为
美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分
地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?”
曰:“否,吾不为是也。”
翻译:(齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。”
曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟(开辟)土地,朝(使……朝拜)秦楚,莅(居高临下,
统治)中国而抚(安抚,使……归顺)四夷也。以(凭借)若(你)所为,求若(你)所欲,犹
缘木而求鱼也。”
翻译:(孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚
国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,
就像爬到树上却要抓鱼一样。”
王曰:“若是其甚与?”
翻译:齐宣王说:“真的像(你说的)这么严重吗?”
曰:“殆(恐怕)有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,
后必有灾。”
翻译:(孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;
假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。”
曰:“可得闻与?”
翻译:(齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?”
曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”
翻译:(孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?”
曰:“楚人胜。”
翻译:(齐宣王)说:“楚国会胜。”
曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,
齐集(凑集)有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盍(兼词,何不)亦反(通“返”,回、归)
其本矣?今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,
行旅皆欲出于王之涂(通“途”,道路),天下之欲疾(憎恨)其君者皆欲赴愬(通“诉”,控诉、
控告)于王。其若是,孰能御之?”
· 292 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
翻译:(孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国
家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土
地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?为什
么不回到根本上来呢?(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,
种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大
王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?”
王曰:“吾惛(思想混乱不清),不能进(前进)于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,
请尝试之。”
翻译:齐宣王说:“我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我(实现)我的愿望,明确
地指教我。我虽然不聪慧,请(让我)试一试。”
曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放(纵逸放荡)
辟邪(行为不轨)侈(纵逸放荡),无不为已(通“矣”,表确定语气)。及陷于罪,然后从而刑之,
是罔(通“网”,用作动词)民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?是故明君制(规定)民之产,
必使仰足以事父母,俯足以畜(xù,养活)妻子,乐岁(丰收的年头)终(一年)身饱,凶年(饥
荒的年头)免于死亡;然后驱而之(到)善,故民之从之也轻(容易)。今也制民之产,仰不足
以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡(足),奚(何)
暇(空闲时间)治礼义哉?王欲行之,则盍反其本矣;五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣(穿)
帛矣;鸡、豚、狗、彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家可
以无饥矣;谨(重视,谨慎地对待)庠序之教,申(反复教导)之以孝悌之义,颁(通“斑”,
头发花白,常比喻老人)白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未
之有也。”
翻译:(孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到。至
于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服
从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害
人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,
一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女,年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死;这
样之后督促他们做好事,所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父
母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己
从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本
上来呢:(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、
小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的
田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;重视学校的教育,反复地用孝
顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人
穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的(事情)。”
· 293 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
3.《庖丁解牛》注解与翻译
庖丁为文惠君解(开剥分割)牛,手之所触(接触),肩之所倚,足之所履(名动,踩),
膝之所踦(支撑)(yǐ),砉(huā,又读 xū)然(拟声词,皮骨相离的声音)向(xiǎnɡ)(通
“响”)然,奏刀騞(huō)然(拟声词,形容比砉然更大的进刀解牛声),莫不中(zhònɡ)音。
合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会(节奏)。
翻译:庖丁给梁惠王宰牛,手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗
哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的。合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经
首》乐曲的节奏。
文惠君曰:“嘻(赞叹声),善哉!技盖(hé)(通“盍”,何,怎样)至此乎?”
翻译:梁惠王说:“嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
庖丁释刀对曰:“臣之所好者,道(自然的规律)也,进(超过)乎技矣。始臣之解牛之时,
所见无非牛者;三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇(接触)而不以目视,官知(视
觉)止而神欲行。依乎天理(牛生理上的天然结构),批(击)大郤(同“隙”,空隙),导(顺
着)大窾(kuǎn)(空处),因(依)其固然(牛本来的生理结构),技(同“枝”,支脉)经
(经脉)肯(紧缚在骨上的肉)綮(qìnɡ)(筋肉聚结处)之未尝,而况大軱(ɡū)(股部的大骨)
乎!良庖岁(名状,每年)更(换)刀,割(生割硬砍)也;族(众,一般的)庖月(名状,每月)
更刀,折(用刀折骨)也。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发(出)于硎(xínɡ)
(磨刀石)。彼节(骨节)者有间(空隙),而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎(宽绰的样子)
其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新发(出)于硎。虽然,每至于族(胫骨交错聚结处),
吾见其难为,怵(chù)然(警惧的样子)为戒,视为止,行为迟,动刀甚微。謋(huò,拟声词,
骨肉离开的声音)然已解,如土委(堆积)地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善(同“缮”,
修治,即揩拭)刀而藏之。”
翻译:庖丁放下刀回答说:“我追求的,是道,已经超过一般的技术了。起初我宰牛的时候,
眼里看到的是一只完整的牛;三年以后,再未见过完整的牛了。现在,我凭精神和牛接触,而不用
眼睛去看,感官停止了而精神在活动。依照牛的生理上的天然结构,砍入牛体筋骨相接的缝隙,顺
着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿
刀碰到过,更何况大骨呢!技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀割断筋肉割坏的(就像我们用刀
割绳子一样);技术一般的厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的。如今,我的刀用
了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。那牛的骨节有间隙,
而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊!
因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。虽然是这样,每当碰到筋骨交错聚结的地
方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来,动起刀来非
· 294 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
常轻。豁啦一声,牛的骨和肉一下子就解开了,就像泥土散落在地上一样。我提着刀站立起来,为
此举目四望,为此悠然自得,心满意足,然后把刀擦抹干净,收藏起来。”
文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”
翻译:梁惠王说:“好啊!我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。”
4.《烛之武退秦师》注解与翻译
九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以(因为)其无礼于晋,且贰(从属二主)于楚也。晋军(驻扎)
函陵,秦军(驻扎)氾(fán)南。
翻译:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且从属于晋
的同时又从属于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
佚(yì)之狐言于郑伯曰:“国危矣,若(假如)使烛之武见秦君,师(军队)必退。”公从之。
辞(推辞)曰:“臣之壮也,犹(尚且)不如人;今老矣,无能为也已(同“矣”)。”公曰:“吾
不能早用子(对人尊称),今急而求子,是(这)寡人之过(过错)也。然(然而)郑亡,子亦
有不利焉。”许(答应)之。
翻译:佚之狐对郑文公说:“国家危险了,假如派烛之武去见秦穆公,秦国的军队一定会撤退。”
郑文公同意了。烛之武推辞说:“我壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,也不能有什么作为了。”
郑文公说:“我没有及早重用您,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,
对您也不利啊。”烛之武就答应了这件事。
夜缒(zhuì,用绳子拴着从城墙上往下吊)而出,见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既(已经)知亡矣。
若亡(使……灭亡)郑而有益于君,敢以(拿)烦执事(不敢称呼对方的名字,相当于“您”)。
越国以鄙(当作边邑)远(远地),君知其难也,焉(哪里)用亡郑以陪(增加)邻?邻之厚(变
厚),君之薄(变薄)也。若舍郑以为(把……当作)东道主,行李(外交使节)之往来,共(同
“供”)其乏困(缺少的物资),君亦无所害(不利之处)。且君尝为(给与)晋君赐(恩惠)矣,
许君焦、瑕,朝济而夕设版(筑墙)焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封(使……成为疆界)郑,
又欲肆其西封,若不阙(侵损)秦,将焉(哪里)取之?阙秦以利(使……得利)晋,唯(语气词,
表希望)君图之。”秦伯说(同“悦”),与郑人盟。使杞(qǐ)子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
翻译:在夜晚有人用绳子将烛之武从城楼放下去,见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两国围攻
郑国,郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。然而
越过别国把远方的郑国作为秦国的东部边邑,您知道这是困难的,为什么要灭掉郑国而给邻国增加
土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它当作东方
道路上招待过客的主人,出使的人来来往往,郑国可以随时供给他们缺乏的东西,对您也没有什么
· 295 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池,然而惠公早上渡过黄河回
国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。晋国,怎么会有满足的时候呢?现在它已经在东边
使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界,如果不使秦国土地亏损,它到哪里去夺取土地?削弱
秦国对晋国有利,希望您还是多多考虑这件事。”秦伯非常高兴,就与郑国签订了盟约。派遣杞子、
逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了。
子犯请击之。公曰:“不可。微(没有)夫人之力不及此。因(依靠)人之力而敝(损害)之,
不仁;失其所与(结交),不知(同“智”);以乱易(代替)整,不武。吾其(表商量语气,还是)
还也。”亦去之。
翻译:晋国大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行。如不是秦国国君的力量,就没有
我的今天。依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;
用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。我们还是回去吧。”晋军也就离开了郑国。
5.《鸿门宴》注解与翻译
沛公军(驻军)霸上,未得(没有能够)与项羽相见。沛公左司马曹无伤使(派)人言于项
羽曰:“沛公欲王(称王,名作动)关中,使(让)子婴为(担任)相,珍宝尽有(占有)之。”
项羽大怒曰:“旦日飨(犒劳)士卒,为(替)击破(打败)沛公军!”
翻译:沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面。沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公打算在
关中称王,任命子婴为国相,珍宝全部占有它。”项羽大怒道:“明天犒劳士兵,给我去打垮沛公
的部队!”
当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说(劝说)项羽曰:“沛
公居山东(崤山以东地区)时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸(宠幸),
此其志不在小(形作名,小处)。吾令人望其气(云气),皆为龙虎,成五采(同“彩”,颜色),
此天子气也。急击勿失!”
翻译:在这时,项羽的军队有四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公的军队有十万,驻扎在霸上。范
增劝说项羽道:“沛公住在崤山以东时,贪图财货,喜欢漂亮的女人。如今入了关,财物什么都不
拿,也不迷恋女色,这样看来,他的野心不小。我叫人观望他那里的气运,都是龙虎的形状,呈现
五彩的颜色,这是天子的气运呀。赶快攻打,不要失去机会!”
楚左尹项伯者,项羽季父(小叔父)也,素(向来)善(与……友好)留侯张良。张良是时从(跟
随)沛公,项伯乃夜(名作状,在夜里)驰之(到)沛公军,私见张良,具(同“俱”,全部)
告(之)以事,欲呼张良与(之)俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为(替)韩王送沛公,
沛公今事有急(情况危急),亡去(逃亡离开)不义,不可不语(告诉)。”良乃入,具告沛公。
· 296 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
沛公大惊,曰:“为之奈何(怎么办)?”张良曰:“谁为(替)大王为(想出)此计者?”曰:
“鲰(zōu)生说我曰:‘距(同“拒”,把守)关,毋(同“无”,不要)内(同“纳”,接纳)
诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料(估计)大王士卒足以当(dānɡ,足够用来抵挡)
项王乎?”沛公默然,曰:“固(当然)不如也。且(将)为之奈何?”张良曰:“请(请允许我)
往谓项伯,言沛公不敢背(背叛)项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故(交情)?”张良曰:“秦
时与臣游(交往),项伯杀人,臣活(使动用法,使……活)之。今事有急,故幸(幸亏)来告良。”
沛公曰:“孰与(与……相比,哪一个更……)君少长?”良曰:“长于(比)臣。”沛公曰:“君
为我呼入,吾得兄事(应该用对待兄长的礼节对待他)之。”张良出要(同“邀”,邀请)项伯。
项伯即入见沛公。沛公奉(同“捧”,捧着)卮(zhī)酒为寿(给项伯祝福),约为婚姻(结为
亲家),曰:“吾入关,秋豪(同“毫”)不敢有所近(形作动,接触),籍(籍,名作动,给……
登记造册)吏民,封府库,而待将军。所以(……的原因)遣将守关者,备他盗之出入与非常(意
外的事)也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言(详细地说)臣之不敢倍(同“背”,忘恩负义)
德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日(第二天)不可不蚤(同“早”)自(亲自)来谢(道歉)
(于)项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因(趁机)言曰:
“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因(趁机)善遇(对待)之。”
项王许诺。
翻译:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同留侯张良交好。张良这时正跟随着刘邦,项伯
就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:
“不要和(刘邦)他们一起死了。”张良说:“我是韩王派给沛公的人,现在沛公遇到危急的事,
逃走是不守信义的,不能不告诉他。”张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:
“对这件事怎么办?”张良说:“谁替大王作出这个计策的?”(刘邦)回答说:“浅陋无知的小
人劝我说:‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’所以(我)
听信了他的话。”张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默(一会儿)说:
“本来不如人家。将怎么办呢?”张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”刘
邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我
救活了他。现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他你年龄,谁大谁小?”张
良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”张良出
去,邀请项伯。项伯随即进来见刘邦。刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我
进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的
到来)。所以派遣官兵去把守函谷关的原因是,为了防备其他盗贼进来和意外的变故。日日夜夜盼
望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(对 项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”项伯
答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜
离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎
么敢进来呢?现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。不如就趁机友好地款待他。”项
· 297 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
王答应了。
沛公旦日从(使……跟从)百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力(合力;并力)
而攻秦,将军战(于)河北,臣战(于)河南,然不自意(自己不曾想到)能先入关破秦,得复
见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤(同“隙”,隔阂,嫌怨)。”项王曰:“此沛
公左司马曹无伤言之。不然(这样),籍何以(为什么)至此?”项王即日因留沛公与饮。项王、
项伯东向(面向东)坐;亚父南向坐,――亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍(陪坐)。
范增数目(名作动,使眼色)项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出,召项庄,
谓曰:“君王为人不忍(狠心)。若(你)入前(上前)为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐(同
“座”),杀之。不(同“否”)者,若属(你们)皆且为(被)所虏!”庄则入为寿。寿毕,曰:
“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞。项伯亦拔剑起舞,
常以身翼(像鸟张开翅膀一样)蔽(掩护)沛公,庄不得击。
翻译:刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,
将军在黄河以北作战,我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里
再看到将军您。现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂。”项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。
不是这样的话,我怎么会这样呢?”项羽当天就留刘邦同他一起饮酒。项羽、项伯面向东坐;亚父
面向南坐,——亚父这个人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。范增多次使眼色给项羽,
举起(他)所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽默默地没有反应。范增站起来,出去召来项庄,对
项庄说:“君王为人不狠心。你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑助兴,趁机把刘邦击倒在座位
上,杀掉他。不然的话,你们都将被他所俘虏!”项庄就进去祝酒。祝酒完了,说:“君王和沛公
饮酒,军营里没有什么可以娱乐,请让我用舞剑助兴吧。”项羽说:“好。” 项庄就拔出剑舞起来。
项伯也拔出剑舞起来,常常用自己的身体,掩护刘邦,项庄得不到(机会)刺杀(刘邦)。
于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其
意常在沛公也。”哙曰:“此迫(急迫)矣!臣请入,与之同命(同生死)。”哙即带剑拥盾入
军门。交戟之卫士欲止不内(同“纳”)。樊哙侧其盾以撞,卫士仆地。哙遂入,披帷(掀开帷幕)
西向立,瞋目(睁大眼睛怒目而视)视项王,头发上指(向上竖起),目眦(眼眶)尽裂。项王
按剑而(表修饰)跽曰:“客何为(做什么)者?”张良曰:“沛公之参乘(坐在车右侍卫的人)
樊哙者也。”项王曰:“壮士!赐之卮(zhī)酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王
曰:“赐之彘肩(猪的前腿)。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啗(同
“啖”,吃)之。项王曰:“壮士!能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且(尚且)不避,卮酒安足(哪
里值得)辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如(好像)不能举(尽),刑(名作动,施加肉刑)人如
恐不胜(尽),天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,
毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军(退军驻扎)霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入
与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而(却)听细说(小人离间之言),欲诛有功之人。
此亡秦之续耳。窃为(私下里认为)大王不取(不应该采取 [这种做法 ])也!”项王未有以应,
· 298 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾(一会儿),沛公起如厕,因(趁机)招樊哙出。
翻译:于是张良到军营门口找樊哙。樊哙问:“今天的事情怎么样?”张良说:“很危急!现
在项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公身上啊。”樊哙说:“这太危急了!请让我进去,跟他同生死。”
于是樊哙拿着剑,持着盾牌,冲入军门。持戟交叉守卫军门的卫士想阻止他进去。樊哙侧着盾牌撞
去,卫士跌倒在地上。樊哙就进去了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项王,头发直竖起来,眼
角都裂开了。项王握着剑挺起身问:“客人是干什么的?”张良说:“是沛公的参乘樊哙。”项王
说:“壮士!赏他一杯酒。”左右就递给他一大杯酒。樊哙拜谢后,起身,站着把酒喝了。项王又
说:“赏他一条猪的前腿。”于是给了他一个生的猪前腿。樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪的前腿
放在盾上,拔出剑来切着吃。项王说:“壮士!还能喝酒吗?”樊哙说:“我死都不怕,一杯酒有
什么可推辞的!秦王有虎狼一样的心肠,杀人唯恐不能杀尽,惩罚人唯恐不能用尽酷刑,所以天下
人都背叛他。怀王曾和诸将约定:‘先打败秦军进入咸阳的人封作王。’现在沛公先打败秦军进了
咸阳,一点儿东西都不敢动用,封闭了宫室,军队退回到霸上,等待大王到来。特意派遣将领把守
函谷关的原因,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故。这样劳苦功高,没有得到封侯的赏赐,
反而听信小人的谗言,想杀有功的人,这只是灭亡了的秦朝的继续罢了。我以为大王不应该采取这
种做法!”项王没有话回答,说:“坐。”樊哙挨着张良坐下。坐了一会儿,刘邦起身上厕所,趁
机把樊哙叫了出来。
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞(告辞)也,为之奈何?”樊哙曰:
“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。乃令张良
留谢(辞谢)。良问曰:“大王来何操(宾语前置)?”曰:“我持白璧一双(定后),欲献项王,
玉斗一双(定后),欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,
项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置(留下;弃置)车骑,脱身独骑,与樊哙、
夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦(lí)山下,道(取道)芷阳间(jiàn)行(抄小路走)。
沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过(不超过)二十里耳。度(估计)我至军中,公乃入。”
翻译:刘邦出去后,项王派都尉陈平去叫刘邦。刘邦说:“现在出来,还没有告辞,这该怎么
办?”樊哙说:“做大事不必顾及小节,讲大礼不必计较小的谦让。现在人家正好比是菜刀和砧板,
我们则好比是鱼和肉,告辞干什么呢?”于是就决定离去。刘邦就让张良留下来道歉。张良问:“大
王来时带了什么东西?”刘邦说:“我带了一对玉璧,想献给项王,一双玉斗,想送给亚父。正碰
上他们发怒,不敢奉献。你替我把它们献上吧。”张良说:“好。”这时候,项王的军队驻在鸿门,
刘邦的军队驻在霸上,相距四十里。刘邦就留下车辆和随从人马,独自骑马脱身,和樊哙、夏侯婴、
靳强、纪信四人拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳,抄小路走。刘邦对张良说:“从
这条路到我们军营,不过二十里罢了,估计我回到军营里,你才进去。”
沛公已去,间(从小路)至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜棓杓(同“杯勺),不能辞。谨(恭
敬地)使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜(拜两拜)奉大将军足下。”项王
曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过(责备)之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,
· 299 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
置之坐(同“座”)上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子(小子)不足(值
得)与谋!夺项王天下者必沛公也。吾属(我们)今为(被)之虏矣!”
翻译:刘邦离去后,从小路回到军营里。张良进去道歉,说:“刘邦禁受不起酒力,不能当面
告辞。让我奉上白璧一双,拜两拜敬献给大王;玉斗一双,拜两拜献给大将军。”项王说:“沛公
在哪里?”张良说:“听说大王有意要责备他,脱身独自离开,已经回到军营了。”项王就接受了
玉璧,把它放在座位上。亚父接过玉斗,放在地上,拔出剑来敲碎了它,说:“说:“唉!这小子
不值得和他共谋大业!夺走项王天下的一定是沛公。我们这些人就要被他俘虏了!
沛公至军,立诛杀曹无伤。
翻译:刘邦回到军营,立即杀掉曹无伤。
6.《谏逐客书》注解与翻译
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
注释:窃:私下里。以为:认为。过:错误。
翻译:我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。此五子者,
不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
注释:“来”,招徕。别本或作“求”。“产”,生,出生。“并”,吞并。“开国二十,
遂霸西戎”,《秦本纪》云秦缪公”益国十二,开地千里,遂霸西戎”。这里的“二十”当是约数。
翻译:从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇
叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多
个,于是称霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,
举地千里,至今治强。
注释:移、易:改变。“殷”,多,众多。“殷盛”,指百姓众多而且富裕。乐用:乐于为
国效力。“魏”,国名,始封君魏文侯,系晋国大夫毕万后裔,于公元前 403 年与韩景侯、赵烈
侯联合瓜分晋国,被周威烈王封为诸侯,建都安邑(今山西夏县西北)。魏文侯任用李悝改革内政,
成为强国。梁惠王时迁都大梁(今河南开封市),因亦称”梁”。后国势衰败,公元前 225 年被
秦国所灭。“获楚、魏之师”,指战胜楚国、魏国的军队。公元前 340 年,商鞅设计诱杀魏军主
将公子昂,大败魏军。同年又与楚战,战况不详,据此,当也是秦军获胜。治强:安定强盛。
翻译:秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,
诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。
· 300 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢(yǐnɡ),
东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
注释:“鄢”,音 yān,楚国别都,在今湖北宜城县东南。春秋时楚惠王曾都于此。“郢”,
楚国都城,在今湖北江陵市西北纪南城。公元前 279 年秦将白起攻取鄢,翌年又攻取郢。“成
皋”,邑名,在今河南荥阳县汜水镇,地势险要,是著名的军事重地。春秋时属郑国称虎牢,公
元前 375 年韩国灭郑属韩,公元前 249 年被秦军攻取。“施”,音 yì,蔓延,延续。
翻译:秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻
取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合
纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。
昭王得范雎(jū),废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,
皆以客之功。
注释:“穰”,音 ránɡ。“穰侯”,即魏冉,楚人后裔,秦昭王母宣太后之异父弟,秦武王
去世,拥立秦昭王,任将军,多次为相,受封于穰(今河南邓县),故称穰侯,后又加封陶(今
山东定陶县西北)。因秦昭王听用范雎之言,被免去相职,终老于陶。“华阳”,即华阳君芈戎,
楚昭王母宣太后之同父弟,曾任将军等职,与魏冉同掌国政,先受封于华阳(今河南新郑县北),
故称华阳君,后封于新城(今河南密县东南),故又称新城君。公元前 266 年,与魏冉同被免职
遣归封地。“蚕食”,比喻像蚕吃桑叶那样逐渐吞食侵占。
翻译:昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强、巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政
治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。这四位君主,都依靠了客卿的功劳。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无
强大之名也。
注释:“向使”,假使,倘若。“内”,同“纳”,接纳。
翻译:由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏
远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,
树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下悦之,何也?
注释:“陛下”,对帝王的尊称,“致”,达,得。“昆山”,即昆仑山。“随、和之宝”,
即所谓“随侯珠”和“和氏璧”,传说中春秋时随侯所得的夜明珠和楚人卞和来得的美玉。“明月”,
宝珠名。“太阿”,亦称“泰阿”,宝剑名,相传为春秋著名工匠欧冶子、干将所铸。“纤离”,
骏马名。“翠凤之旗”,用翠凤羽毛作为装饰的旗帜。“鼍”,音 tuó,亦称扬子鳄,俗称猪龙婆,
皮可蒙鼓。“说”,通“悦”,喜悦,喜爱。
翻译:如今陛下得到昆山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧之类宝物,悬挂夜光珠,佩带太阿剑,
驾乘纤离马,建置翠凤旗,树立灵鼍鼓。这么多的宝贝,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它们,是
什么缘故呢?
· 301 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,
而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
注释:“犀象之器”,指用犀牛角和象牙制成的器具。“郑”,国名,姬姓,始封君为周宣王弟友,
公元前 806 年分封于郑(今陕西华县东)。春秋时建都新郑(今河南新郑县),有今河南中部之
地,公元的 375 年被韩国所灭。“卫”,国名,姬姓,始封君为周武王弟康叔,初都朝歌(今河
南淇县),后迁都楚丘(今河南滑县)、帝丘(今河南濮阳县),有今河南北部、山东西部之地。
公元前254年被魏国所灭。“郑、卫之女”,此时郑、卫已亡,当指郑、卫故地的女子。“后宫”,
嫔妃所居的宫室,也可用作嫔妃的代称。“駃騠”,音 juétí,骏马名。“外厩”,宫外的马圈。
“江南”,长江以南地区。此指长江以南的楚地,素以出产金、锡著名。本书《货殖列传》云:“豫
章出黄金,长沙山连,锡。”“丹”,丹砂,可以制成红色颜料。“青”,青,可以制成青黑色
颜料。“西蜀丹青”,蜀地素以出产丹青矿石出名。本书《货殖列传》云:“巴蜀亦沃野,地饶卮、
姜、丹沙、石………”“采”,彩色,彩绘。
翻译:倘若一定要秦国出产的东西才可以使用,那么就是夜光玉壁不能装饰宫廷,犀角、象牙
制成的器具不能作为玩物,郑、魏之地的美女不能进入后宫,而駃騠好马不能充实宫外的马圈,江
南的金锡不能使用,西蜀的丹青不能绘画。
所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅现之珥、阿
缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
注释:“下陈”,殿堂下陈放礼器、站立傧从的地方。“充下陈”,此泛指将财物、美女充
买府库后宫。“宛”,宛转,缠绕。”宛珠之簪”,缀绕珍珠的发簪。或以“宛”为地名,指用
宛(今河南南阳市)地出产的珍珠所作装饰的发簪。“傅”,附着,镶嵌。“玑”,不圆的珠子。
此泛指珠子。“珥”,音 ěr,耳饰。“阿”,细缯,一种轻细的丝织物。或以“阿”为地名,指
齐国东阿(今山东东阿县)。“缟”,音 ɡǎo,未经染色的绢。“随俗雅化”,随合时俗而雅致不凡。
“佳”,美好,美丽。“冶”,妖冶,艳丽。“窈窕”,音 yǎo tiǎo,美好的样子。“赵”,国名,
始封君赵烈侯,系晋国大夫赵衰后裔,于公元前 403 年与魏文侯、韩景侯联合瓜分晋国,被周威
烈王封为诸侯,建都晋阳(今山西太原市东南),有今山西中部、陕西东北角、河北西南部。公
元前三八六年迁都邯郸(今河北邯郸市)。公元前二二二年被秦国所灭。古人多以燕、赵为出美
女之地。
翻译:倘若用来装饰后宫、充任堂下、赏心快意、怡目悦耳的一切,必须是出产于秦国的才可
以用的话,那么用宛珠装饰的簪子、缀有珠玑的耳饰、细缯素绢的衣裳、织锦刺绣的服饰就不能进
呈到大王面前,而时髦优雅艳丽多姿的赵国女子就不能侍立在身旁。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》,《昭》《虞》
《武》《象》者,异国之乐也。
注释:“瓮”,音wènɡ,陶制的容器,古人用米打水。“缶”,音 fǒu,一种口小腹大的陶器。
秦人将瓮、缶作为打击乐器。“搏”,击打,拍打。“髀”,音 bì,大腿。”搏髀”,拍打大腿,
· 302 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
以此掌握音乐唱歌的节奏。“《郑》”,指郑国故地的音乐。“《卫》”,指卫国故地的音乐。
“《桑间》”,桑间为卫国濮水边上地名,在今河南濮阳县南,有男女聚会唱歌的风俗。此指桑
间的音乐,即本书《乐书》的“桑间濮上之音”。“《昭》”,通“韶”,《史记集解》引徐广曰:
“昭,一作‘韶’。”歌颂虞舜的舞乐。“《虞》”,按《史记会注考证校补》引南化本、枫山本、
三条本等作“护”,当为歌颂商汤的舞乐。“《武》”,歌颂周武王的舞乐。“《象》”,歌颂
周文王的舞乐。
翻译:那击瓮敲缶,弹筝拍腿,同时歌唱呼喊发出呜呜之声来快活耳朵听觉的,才是真正地道
秦国的声乐,而郑卫之地的民间俗乐、《昭》《虞》《武》《象》之类,则是异国它邦的音乐。
今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
注释:弃:舍弃。就:追求。退:撇下。取:采取。
翻译:现在舍弃击瓮敲缶而追求郑国卫国的音乐,撤下敲击瓦器的音乐而采取《昭》《虞》之
乐,像这样做为什么呢?只不过是图眼前称心如意,适合观赏罢了。
今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色乐珠玉,
而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内制诸侯之术也。
注释:取人:用人。为客者:做客卿的人。“此非……之术”:这不是……的办法啊。
翻译:现在用人却不这样,不问青红皂白,不论是非曲直,不是秦人就得离去,是客卿就得驱逐。
这样做,所重的是女色、声乐、珍珠、美玉,而所轻的是人啊。这不是统一天下,制服诸侯的办法啊。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,
故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
注释:“太山”,即泰山。“让”,辞让,拒绝。“择”,通“释”,舍弃,抛弃。“却”,
推却,拒绝。
翻译:我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。因此,泰山不拒绝泥
土,所以能成为那样高大;江河湖海不舍弃细流,所以能变得那样深邃;有志建立王业的人不嫌弃
民众,所以能彰明他的德行。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以
资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“借寇兵而赍盗粮”
者也。
注释:“五帝”,指黄帝、颛顼(zhuān xū)、帝喾(kù)、尧、舜。“三王”,指夏、商、
周三代开国君主,即夏禹、商汤、周文王和周武王。“黔首”,无爵平民不能服冠,只能以黑巾
裹头,故称黔首。此泛指百姓。秦始皇统一六国后正式称百姓为黔首。“资”,资助,供给。“业”,
从业,从事,事奉。“赍”,音 jī,送,送给。
翻译:因此,土地不分东西南北,百姓不论异国他邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神
降赐福运,这就是五帝三王无可匹敌的缘故。现在却抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事
奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫作“借武器给敌寇,送粮食给
· 303 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
盗贼”啊。
夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益雠,内自
虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
注释:“益”,增益,增多。“雠”,通“仇”,仇敌。“外树怨于诸侯”,指宾客被驱逐
出外必投奔其他诸侯,从而构树新怨。
翻译:物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;贤士中不生长于秦,愿意效忠的却不少。如今
驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋
求国家没有危难,是不可能的啊。
7.《与妻书》注解与翻译
意映卿卿(旧时夫妻间的爱称)如晤(如同见面),吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,
尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟(完成) 
书(写)而欲(想要)搁笔(放下笔),又恐汝不察(了解)吾衷(内心),谓(说)吾忍舍汝
而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故(所以)遂(就)忍悲(悲痛)为汝言之。
翻译:意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永远分别了!我写这封信时,还是世间的一个活人;
你看到这封信时,我已经成为阴间一个鬼魂了。我写这封信的时候,泪珠和笔墨一起洒落下来,不
能写完而想要放下笔来,又恐怕你不能体察我的衷情,说我忍心抛弃你去死,认为我不了解你是多
么的不希望我死去,所以就强忍着悲痛给你写下去。
吾至(极)爱汝,即此(就是这)爱汝一念(意念),使吾勇于就死(赴死)也。吾自(自从)
遇汝以来,常愿(希望)天下有情人都成眷属(结为夫妇);然遍地腥云,满街狼犬,称心快(使……
愉快)意,几家能彀(能够)?司马春衫(极度悲伤),吾不能学太上(圣人)之(取消句子独立性)
忘情(不为情感所动)也。语云(古语说):仁者(仁爱的人)“老(尊敬)吾(自己的)老(老
人),以及(推及)人(别人的)之老;幼(爱护)吾幼(儿女),以及人之幼”。吾充(扩充)
吾爱汝之心(心情),助(帮助)天下人爱其(他们)所爱,所以敢(敢于)先汝而死,不顾(顾
念)汝也。汝体(体谅)吾此心,于啼泣(哭泣)之余,亦(也)以天下人为(作为)念(思念),
当(应该)亦乐(以……为乐)牺牲吾身(我的一生)与汝身之福利,为(替)天下人谋(谋求)
永(永久)福也。汝其勿(不要)悲(悲伤)!
翻译:我非常爱你,也就是爱你的这一意念,促使我勇敢地去死呀。我自从结识你以来,常希
望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满意呢?江州司
马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古语说:仁爱
的人“尊敬自己的老人,从而推及尊敬别人的老人;爱护自己的儿女,从而推及爱护别人的儿女”。
· 304 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀。你能体谅
我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己的念想,应该也乐意牺牲我和你一生的福利,替
天下人谋求永久的幸福了。你且不要悲伤!
汝忆否(你还记得吗)?四五年前某夕(晚上),吾尝(曾经)语曰:“与使(与其)吾先死也,
无宁(不如)汝先吾而死。”汝初闻言而怒,后经吾婉(委婉地)解(解释),虽不谓吾言为是(对
的),而(却)亦无词相答。吾之意盖(大概)谓以(凭借)汝之弱(瘦弱身体),必不能禁(承
受得住,经得起)失吾之悲,吾先死,留苦(留下痛苦)与汝,吾心不忍,故宁(宁愿)请(希望)
汝先死,吾担(承担)悲也。嗟夫!谁知吾卒(最终)先汝而死乎?
翻译:你还记得吗?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你在我前
边先死。”你一开始听到这话很生气,后来经过我委婉的解释,你虽然不说我的话是对的,但也无
话可答。我的意思是说凭你的瘦弱身体,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我
于心不忍,所以宁可请你先死,让我来承担悲痛。唉!谁知道我终究比你先死呢?
吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,
为吾与汝双栖之所。初婚三四个月,适(恰逢)冬之望日(农历每月十五日)前后,窗外疏梅筛
(像被筛子筛过一样)月影,依稀掩映(月光梅影朦胧相映,看不清楚);吾与并肩携手,低低
切切,何事不语?何情不诉(倾诉)?及今(到现在)思(回想)之,空余(只剩下)泪痕。又
回忆六七年前,吾之逃家(背着家里人)复(又)归(回到家)也,汝泣告我:“望(希望)今
后有远行,必(一定)以告妾,妾愿随君行。”吾亦既(已经)许(答应)汝矣。前十余日回家,
即欲乘便(顺便)以此行之事语(告诉)汝,及(等到)与汝相对(面对),又不能启口(开口),
且(况且)以汝之有身(怀孕)也,更恐(担心)不胜(不能承受)悲,故惟(只是)日日呼酒
买醉。嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管(笔墨)形容之。
翻译:我实在是不能忘记你啊!回忆后街我们的屋子,进入大门穿过走廊,经过前厅和后厅,
又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那就是我和你共同居住的地方。刚结婚三四个月,
正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩映衬;我和你并肩携手,低声私语,有什么
事不说?有什么感情不互相倾诉?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕。又回忆起六七年前,我
离家出走又回来时,你哭着告诉我:“希望今后要远走,一定把这事告诉我,我愿随着你远行。”
我也已经答应你了。十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告诉你,等到跟你面对时,又没法开
口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受悲伤,所以只能天天喝酒买醉。唉!当时我内心的悲痛,是
不能用笔墨来形容的。
吾诚(确实)愿与汝相守以死,第(只是)以今日事势(局势)观之,天灾可以死(使……死),
盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐(虐待)民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无
时不可以死。到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑(还是)汝能之乎?
即(即使)可不死,而离散(离别分散)不相见,徒(白白地)使两地眼成穿而骨化石,试问古
来几曾见破镜能重圆?则较(比较)死为苦也,将奈之何(这将怎么办呢)?今日吾与汝幸双健(双
· 305 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
双健在)。天下人之不当死而死与不愿离而离者,不可数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所
以(……的原因)敢率性就死不顾汝也。吾今死无余憾,国事成(成功)不成自有同志者在。依
新已五岁,转眼成人,汝其善(好好地)抚(抚养)之,使之肖(像)我。汝腹中之物,吾疑(猜)
其女也,女必像汝,吾心甚(十分)慰(欣慰)。或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚
有二意洞在也。甚幸,甚幸!吾家后日(今后的日子)当甚贫,贫无所苦,清静过日而已(罢了)。
翻译:我确实是希望跟你共同生活到老,但拿今天的形势看来,天灾能够造成死亡,盗贼能够
造成死亡,国家被列强瓜分能够造成死亡,贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡,我们这代人身处
今天的中国,国内每个地方,每时每刻,都可能有死亡。到那个时候使我眼睁睁看你死,或者让你
眼睁睁看我死,我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死,而我们夫妻离散不能相会,白
白地使两人望眼欲穿,化骨为石,试问,自古以来有几时见过夫妻离散而又重新团聚?(生离)是
比死别更为痛苦的,能怎么办呢?今天我跟你有幸健在。全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫
分离的,多得不可胜数,像我们这样感情浓挚的人,能忍心看这种惨状吗?这就是我敢于依着自己
的性子去死、舍你不顾的原因。我现在死了毫无遗恨,国家大事成与不成自有同志们在。依新现已
五岁,转眼就要成人,你要好好抚育他,使他像我一样(也以天下国家为念)。你腹中怀着的孩子,
我猜是个女孩,女孩一定像你,(如果那样)我的内心感到非常宽慰。或许又是个男孩,那么也要
教育他以父亲的志向为志向,那么,我死了以后还有两个林觉民呢。幸运极了,幸运极了!我家以
后的生活肯定非常贫困,贫困不要紧,清静些过日子罢了。
吾今与汝无言矣。吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和(应和)也。吾平日不信有鬼,今则
又望其真有。今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依(依依不舍地)
旁(bànɡ,陪伴)汝也,汝不必以无侣悲。
翻译:我现在跟你再没有什么话说了。我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应
和。我平时不相信有鬼,现在却又希望它真有。现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的。
那么我死了,我的灵魂还能依依不舍地伴着你,你不必因为没有伴侣而悲伤了。
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处(不对的地方);然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾
牺牲百死而不辞(推辞),而使汝担忧,的的(的确)非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋(打算)
者唯恐未尽。汝幸而偶(以……为配偶)我,又何不幸而生今日之中国!吾幸而得汝,又何不
幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长(方巾短小情义深长),所未尽者,尚有
万千,汝可以模拟(猜测)得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸(tònɡ,
太悲痛了)。辛未三月念 (同“廿”,二十 )六夜四鼓(四更天),意洞手书。
翻译:我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担
忧。我为国牺牲,死一百次也不会推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,
所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,
可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只顾自己周全。唉!方巾短小而感情深长,没有写完
的,还有成千上万,你可以凭此书揣摩没写完的话。我现在不能见到你了!你又不能忘掉我,大概
· 306 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
会在梦中见到我吧?写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。
家中诸母(各位伯母、叔母)皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
翻译:家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望你请她们指教,一定要完全理
解我的意思,这是我最后的希望。
8.《促织》注解与翻译
宣德间,宫中尚(崇尚)促织之戏,岁(名状,每年)征(征收)民间。此物故非西(陕西)
产;有华阴令欲媚(形作动,谄媚、献媚)上官,以一头进,试使斗而才(名作动,有才能),
因责(责令)常供。令以责之里正。市中游侠儿(古今,游手好闲、不务正业的人)得佳者笼(名
状,用笼子)养之,昂(使……高昂)其直(通“值”,价值),居(囤积)为奇货。里胥猾黠
(xiá),假(利用)此科敛(征收)丁口(人口),每责(索取)一头,辄倾数家之产。
翻译:明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的赌博,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西
出产的;有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇
敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的公差。于是市上的那些
游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货
物一样等待高价出售。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只蟋蟀,
就常常使好几户人家破产。
邑有成名者,操童子业,久不售(卖出)。为人迂讷(nè,迂腐、不善言辞),遂为猾胥报
充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会(恰逢)征促织,成不敢敛(勒索)户口,
而又无所赔偿(所字节构,赔偿的东西),忧闷欲死。妻曰:“死何裨(bì)益?不如自行搜觅,
冀(希望)有万一之得。”成然(认为……对)之。早(名状,在早上)出暮(名状,在晚上)
归,提竹筒丝笼,于败堵(颓坯的墙垣)丛草处,探石发(打开)穴,靡计不施,迄(qì,最终)
无济。即(虽然)捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严(严定)限(期限)追比,旬余,杖至百,
两股间脓血流离,并虫亦不能行(从事)捉矣。转侧床头,惟思自尽。
翻译:县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈
的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。他想尽方法还是摆脱不掉(任里正这差事)。不到一年,
微薄的家产都受牵累赔光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧
愁苦闷,想要寻死。他妻子说:“死有什么益处呢?不如自己去寻找,希望有万分之一的收获。”
成名认为这些话对。就从早上出去晚上回家,提着竹筒丝笼,在毁坏的墙脚、荒草丛生的地方,挖
石头,掏大洞,各种办法都用尽了,终究没有找到。即使捕捉到二三只,也是又弱又小不符合规格。
县官严定期限,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉
· 307 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
了。在床上翻来覆去,只想自杀。
时村中来一驼背巫,能以(凭借)神(神力、神明)卜。成妻具(准备)资诣(yì,拜访)问。
见红女白婆,填塞门户。入其舍,则密室垂帘,帘外设香几。问者爇(ruò,点燃)香于鼎,再拜(拜
两拜)。巫从旁望空代祝(祷告),唇吻翕(xī)辟(开合),不知何词。各各竦立(恭敬地站着)
以听。少间,帘内掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽(差失)。成妻纳(贡献)钱案上,焚拜
如前人。食顷,帘动,片纸抛落。拾视之,非字而画:中绘殿阁,类兰若。后小山下,怪石乱卧,
针针丛棘,青麻头伏焉。旁一蟆,若(好像)将跳舞。展玩不可晓(明白)。然睹促织,隐中胸怀。
折藏之,归以示成。
翻译:这时,村里来了个驼背巫婆,(她)能借鬼神预卜凶吉。成名妻子准备了礼钱去求神。
只见红妆的少女和白发的老婆婆,挤在门口。成名的妻子走进巫婆的屋里,只看见暗室挂着帘子,
帘外摆着香案。求神的人在香炉上上香,拜了又拜。巫婆在旁边望着空中替他们祷告,嘴唇一张一
合,不知在说些什么。大家都肃敬地站着听。一会儿,室内丢一张纸条出来,上面写着求神的人心
中想问的事,没有丝毫差错。成名的妻子把钱放在案上,像前边的人一样烧香跪拜。约一顿饭的工
夫,帘子掀动,一片纸抛落下来。拾起看,不是字而是一幅画:当中绘着殿阁,像寺院。(殿阁)
后面的山脚下,奇形怪状的石头到处横卧,在丛丛荆棘中,一只蟋蟀藏在那里。旁边一只蛤蟆,像
要跳起来的样子。她展开琢磨,不能理解。但是看到上面画着蟋蟀,暗合自己的心事,就把纸片折
叠好装起来,回家后交给成名看。
成反复自念,得无(莫非)教我猎虫所(处所)耶?细瞻景状,与村东大佛阁逼(非常)似。
乃强起扶杖,执图诣(到)寺后,有古陵蔚(草木茂盛地样子)起。循陵而走,见蹲石鳞鳞,俨然(整
齐地样子)类画。遂于蒿莱中侧听徐行,似寻针芥(草芥)。而心目耳力俱穷(用尽),绝无踪响。
冥搜未已,一癞头蟆猝然(突然)跃去。成益(更加)愕,急逐趁(追逐)之,蟆入草间。蹑(追
随)迹披(拨开)求,见有虫伏棘根。遽(立即)扑之,入石穴中。掭(轻轻地拨动)以尖草,
不出;以筒水灌之,始出,状极俊健。逐而得之。审视,巨身修尾,青项金翅。大喜,笼(名作
动,用笼子装)归,举(全)家庆贺,虽连城拱璧不啻(chì,止)也。土(放土)于盆而养之,
蟹白栗黄,备极护爱,留待限期,以塞(sè,充抵)官责。
翻译:成名反复思索,恐怕是指给我捉蟋蟀的地方吧?细看图上面的景物,和村东的大佛阁很
相像。于是他就忍痛爬起来,扶着杖,拿着图来到寺庙的后面,(看到)有一座古坟高高隆起。成
名沿着古坟向前跑,只见一块块石头,好像鱼鳞似的排列着,真像画中的一样。他于是在野草中一
面侧耳细听一面慢走,好像在找一根针和一株小草似的。然而心力、视力、听力都用尽了,结果还
是一点蟋蟀的踪迹响声都没有。他正用心探索着,突然一只癞蛤蟆跳过去了。成名更加惊奇了,急
忙去追它,癞蛤蟆(已经)跳入草中。他便跟着癞蛤蟆的踪迹,分开丛草去寻找,只见一只蟋蟀趴
在棘根下面。他急忙扑过去捉它,蟋蟀跳进了石洞。他用细草撩拨,蟋蟀不出来;又用竹筒取水灌
进石洞里,蟋蟀才出来,形状极其俊美健壮。他便追赶着抓住了它。仔细一看,只见蟋蟀个儿大,
尾巴长,青色的脖项,金黄色的翅膀。成名特别高兴,用笼子装上提回家,全家庆贺,把它看得比
· 308 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
价值连城的宝玉还珍贵。装在盆子里并且用蟹肉栗子粉喂它,爱护得周到极了,只等到了期限,拿
它送到县里去缴差。
成有子九岁,窥父不在,窃(偷偷)发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股(腿)
落腹裂,斯须(一会儿)就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!
而(通“尔”)翁归,自与汝复算(算账)耳!”儿涕而出。
翻译:成名有个儿子,年九岁,看到父亲不在(家),偷偷打开盆子来看。蟋蟀一下子跳出来
了,快得来不及捕捉。等抓到手后,(蟋蟀)的腿已掉了,肚子也破了,一会儿就死了。孩子害怕
了,就哭着告诉妈妈,妈妈听了,(吓得)面色灰白,大惊说:“祸根,你的死期到了!你爸爸回
来,自然会跟你算账!”孩子哭着跑了。
未几,成归,闻妻言,如被(覆盖)冰雪。怒索儿,儿渺然不知所往。既得其尸于井,因而
化怒为悲,抢呼欲绝。夫妻向隅(墙角),茅舍无烟,相对默然,不复聊赖(依赖、指望)。日
将暮,取儿藁(用草席裹)葬。近抚之,气息惙然(气息微弱的样子)。喜置榻上,半夜复苏。
夫妻心稍慰,但儿神气痴木,奄奄思睡。成顾(看)蟋蟀笼虚,则气断声吞(极度悲伤),亦不
复以儿为念。自昏达曙,目不交睫(闭上眼睛睡觉)。东曦既驾,僵卧长愁。忽闻门外虫鸣,惊
起觇(chān)视(窥视),虫宛然尚在。喜而捕之,一鸣辄跃去,行且速。覆之以掌,虚若无物;
手裁(通“才”,刚刚)举,则又超忽(跳得高且快)而跃。急趋(追赶)之,折过墙隅,迷其
所在。徘徊四顾,见虫伏壁上。审谛(细察)之,短小,黑赤色,顿非前物。成以(因为)其小,
劣(认为……不好)之。惟(只)徬徨瞻顾,寻所逐者。壁上小虫忽跃落襟袖间。视之,形若土狗,
梅花翅,方首,长胫,意似良。喜而收之。将献公堂,惴惴(心惊胆战地样子)恐不当意,思试
之斗以觇(探看)之。
翻译:不多时,成名回来了,听了妻子的话,全身好像盖上冰雪一样。怒气冲冲地去找儿子,
儿子无影无踪不知到哪里去了。后来在井里找到他的尸体,于是怒气立刻化为悲痛,呼天喊地,悲
痛欲绝。夫妻二人对着墙角流泪哭泣,茅屋里没有炊烟,面对面坐着不说一句话,再也没有了依靠。
直到傍晚时,才拿上草席准备把孩子埋葬。夫妻走近一摸,还有一丝微弱的气息。他们高兴地把他
放在床上,半夜里孩子又苏醒过来。夫妻二人心里稍稍宽慰一些,但是看到蟋蟀笼子空着,成名就
急得气也吐不出,也不敢再追究儿子的责任。从晚上到天明,连眼睛也没合一下。东方的太阳已经
升起来了,他还直挺挺地躺在床上发愁。他忽然听到门外有蟋蟀的叫声,吃惊地起来细看时,那只
蟋蟀仿佛还在。他高兴得动手捉它,那蟋蟀叫了一声就跳走了,跳得非常快。他用手掌去罩住它,
手心空荡荡地好像没有什么东西;手刚举起,却又远远地跳开了。成名急忙追它,转过墙角,又不
知它的去向了。他东张西望,四下寻找,才看见蟋蟀趴在墙壁上。成名仔细看它,个儿短小,黑红
色,立刻觉得它不像先前那只。成名因它个儿小,看不上它。(成名)仍不住地来回寻找,找他所
追捕的那只。(这时)墙壁上的那只小蟋蟀,忽然跳到他的衣袖里去了。再仔细看它,形状像蝼蛄,
梅花翅膀,方头长腿,觉得好像还不错。他高兴地收养了它。准备献给官府,但是心里还很不踏实,
怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样。
· 309 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”,日(名状,每天)与子弟角(角斗),无不胜。
欲居(囤积)之以为利,而高(使……高)其直,亦无售者(买主)。径(直)造(到)庐访成,
视成所蓄,掩口胡卢而笑。因(于是)出己虫,纳比笼(蟋蟀决斗的容器)中。成视之,庞然修伟,
自增惭怍,不敢与较。少年固(坚持)强(强迫)之。顾(但)念蓄劣物终无所用,不如拼(使……
拼)博一笑,因合纳斗盆。小虫伏不动,蠢若木鸡。少年又大笑。试以猪鬣撩拨虫须,仍不动。
少年又笑。屡撩之,虫暴怒,直奔,遂相腾击,振奋作声。俄见小虫跃起,张尾伸须,直龁(hé,咬)
敌领。少年大骇,急解(分开)令休止。虫翘然矜鸣,似报主知。成大喜。方共瞻玩,一鸡瞥来,
径进以啄。成骇立愕(惊愕)呼。幸啄不中,虫跃去尺有咫。鸡健进,逐(逐渐)逼(逼近)之,
虫已在爪下矣。成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集(止)冠上,力(名
状,用力)叮不释。成益惊喜,掇置笼中。
翻译:村里一个喜欢多事的年轻人,养着一只蟋蟀,自己给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日
跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的。他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没
有人买。(有一天)少年直接上门来找成名,看到成名所养的蟋蟀,只是掩着口笑。接着取出自己
的蟋蟀,放进比试的笼子里。成名一看对方那只蟋蟀又长又大,自己越发羞愧,不敢拿自己的小蟋
蟀跟少年的“蟹壳青”较量。少年坚持要斗,但成名心想养着这样低劣的东西,终究没有什么用处,
不如让它斗一斗,换得一笑了事。因而把两个蟋蟀放在一个斗盆里。小蟋蟀趴着不动,呆呆地像个
木鸡,少年又大笑。(接着)试着用猪鬣撩拨小蟋蟀的触须,小蟋蟀仍然不动。少年又大笑了。撩
拨了它好几次,小蟋蟀突然大怒,直往前冲,于是互相斗起来,腾身举足,彼此相扑,振翅叫唤。
一会儿,只见小蟋蟀跳起来,张开尾,竖起须,一口直咬着对方的脖颈。少年大惊,急忙分开,使
它们停止扑斗。小蟋蟀抬着头振起翅膀得意地鸣叫着,好像给主人报捷一样。成名大喜。两人正在
观赏,突然来了一只鸡,直向小蟋蟀啄去。成名吓得(站在那里)惊叫起来。幸喜没有啄中,小蟋
蟀一跳有一尺多远。鸡又大步地追逼过去,小蟋蟀已被压在鸡爪下了。成名吓得惊慌失措,不知怎
么救它,急得直跺脚,脸色都变了。忽然又见鸡伸长脖子扭摆着头,到跟前仔细一看,原来小蟋蟀
已蹲在鸡冠上用力叮着不放。成名越发惊喜,捉下放在笼中。
翼日进宰,宰见其小,怒呵成。成述其异,宰不信。试与他虫斗,虫尽靡(失败)。又试之鸡,
果如成言。乃赏成,献诸抚军。抚军大悦,以金笼进上,细疏(陈述)其能。既入宫中,举(全)
天下所贡蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额一切异状遍试之,无出其右者。每闻琴瑟之声,则应节而舞。
益奇(以……为齐)之。上大(十分)嘉悦,诏(下诏)赐抚臣名马衣缎。抚军不忘所自(来源),
无何(没多久),宰以卓异闻,宰悦,免成役。又嘱学使俾(bǐ,使)入邑庠。后岁余,成子精
神复旧,自言身化促织,轻捷善斗,今始苏耳。抚军亦厚赉(lài,赠送)成。不数岁,田百顷,
楼阁万椽,牛羊蹄躈(qiào)各千计;一出门,裘(名动,穿上轻裘)马过世家焉。
翻译:第二天,成名把蟋蟀献给县官,县官见它小,怒斥成名。成名讲述了这只蟋蟀的奇特本
领,县官不信。试着和别的蟋蟀搏斗,所有的都被斗败了。又试着和鸡斗,果然和成名所说的一样。
于是就奖赏了成名,把蟋蟀献给了巡抚。巡抚特别喜欢,用金笼装着献给皇帝,并且上了奏本,仔
· 310 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
细地叙述了它的本领。到了宫里后,凡是全国贡献的蝴蝶、螳螂、油利挞、青丝额及各种稀有的蟋
蟀,都与(小蟋蟀)斗过了,没有一只能占它的上风。它每逢听到琴瑟的声音,都能按照节拍跳舞。
(大家)越发觉得出奇。皇帝更加喜欢,便下诏赏给巡抚好马和锦缎。巡抚不忘记好处是从哪来的,
不久,县官也以才能卓越而闻名了,县官一高兴,就免了成名的差役。又嘱咐主考官,让成名中了
秀才。过了一年多,成名的儿子精神复原了,他说他变成一只蟋蟀,轻快而善于搏斗,现在才苏醒
过来。巡抚也重赏了成名。不到几年,成名就有一百多顷田地,很多高楼殿阁,还有成百上千的牛
羊;每次出门,身穿轻裘,骑上高头骏马,比世代做官的人家还阔气。
异史氏曰:“天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例。加以官贪吏虐,民日贴(抵
押)妇卖儿,更无休止。故天子一跬步,皆关民命,不可忽也。独(唯独)是成氏子以蠹(蛀虫)贫,
以促织富,裘马扬扬(得意的样子)。当其为里正、受扑责时,岂意其至此哉?天将以酬长厚者,
遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!”
翻译:我(蒲松龄)说:“皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行
的人却把它作为一成不变的惯例。加上官吏贪婪暴虐,老百姓一年到头抵押妻子卖掉孩子,还是没
完没了。所以皇帝的一举一动,都关系着老百姓的性命,不可忽视啊。唯独这个叫成名的人因为官
吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬。当他充
当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢?老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连
巡抚、县官都受到蟋蟀的恩惠了。听说:一人得道成仙,连鸡狗都可以上天。这话真是一点不假啊!”
9.《谏太宗十思疏》注解与翻译
臣闻求木之长(生长)者,必固(使……稳固)其根本(树根);欲流之远(形作动,流的远)
者,必浚其泉源;思国之安(安宁)者,必积其德义。源不深而望流之远,根不固(稳固)而求
木之长(生长),德不厚而思国之理,臣虽下(等级低)愚,知其不可,而况于明哲乎!人君当
神器之重(形作名,重任),居域中之大(形作名,重要的地位),将崇极天之峻(定语后置),
永保无疆之休。不念居安(形作名,安逸的环境)思危(形作名,危险的境地),戒奢以俭,德
不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长(形作动,流的远)者也。
翻译:我听说想要树木长得好,一定要使它的根牢固;想要泉水流得远,一定要疏通它的源泉;
想要国家安定,一定要厚积道德仁义。源泉不深却希望泉水流得远,根系不牢固却想要树木生长得
高,道德不深厚却想要国家安定,微臣虽然愚笨,(也)知道这是不可能的,更何况(您这)聪明
睿智(的人)呢!国君处于皇帝的重要位置,在天地间尊大,就要推崇皇权的高峻,永远保持政权
的平和美好。如果不在安逸的环境中想着危难,戒奢侈而行节俭,道德不能保持宽厚,性情不能克
服欲望,这也如同挖断树根却想要树木长得茂盛,堵塞源泉却想要泉水流得远一样啊。
· 311 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
凡百元首,承天景命,莫不殷忧而道著,功成而德衰。有善始者实繁,能(能够)克终者盖(大
概)寡。岂取之易而守之难乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷忧,必竭诚以待下
(下属);既得志,则纵情(放纵情感,即骄傲)以傲(形作动,傲视)物。竭诚(诚心)则吴
越为一体,傲物则骨肉为行路(路人)。虽董之以严刑,振(同“震”,使……震怒)之以威怒(状
语后置),终(最终)苟免而不怀仁,貌(名作状,表面上)恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;
载舟覆舟,所宜深慎;奔车朽索,其可忽乎!
翻译:(古代)所有的帝王,承受了上天赋予的重大使命,他们没有一个不为国家深切地忧虑
而且治理成效显著的,但一旦功业建成就德性衰减。国君开头做得好的实在很多,能够坚持到底的
大概很少。难道是取得天下容易守住天下困难吗?当初取得天下时才能有余,现在守天下就显得才
能不足,什么原因呢?因为处在深重的忧虑之中,一定能竭尽诚心来对待臣民;成功之后,就放纵
自己的性情来傲视别人。竭尽诚心,就会使敌对的势力和自己联合;傲视别人,就会使亲人成为陌
路之人。即使用严酷的刑罚来督责(人们),用威风怒气来吓唬(人们),人们最终只求苟且免于
刑罚而不怀念感激国君的仁德,表面上恭敬但在心里不服气。(臣民)对国君的怨恨不在大小,可
怕的只是百姓的力量;(他们像水一样)能够负载船只,也能颠覆船只,这是应当深切谨慎的;用
腐烂的绳索驾驭疾驰的马车,这样可以忽视不理吗!
君人者,诚(如果)能见可欲则思知足以自戒(宾语前置),将有作则思知止以安(使……安宁)
人,念高危则思谦冲而自牧(宾语前置),惧满溢则思江海下(处于……之下)百川,乐(以……
为乐)盘游则思三驱以为(以之为,把它当作)度,忧懈怠则思慎始而敬终(结束),虑壅(yōnɡ)
蔽则思虚心(使心谦虚)以纳下,想谗(形作名,说坏话的人)邪(形作名,邪恶的人)则思正(使……
端正)身以黜恶(形容词作名词,恶人),恩(名作动,赐恩)所加则思无因喜以谬赏,罚所及
则思无因怒而滥刑。总此十思,弘(使……光大)兹九德,简能(形作名,有能力的人)而任之,
择善(形作名,好的意见)而从之,则智者尽(形作动,竭尽)其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,
信者效其忠。文武争驰,在君无事,可以尽豫游之乐,可以养松、乔之寿,鸣琴垂拱,不言而化。
何必劳(使……劳累)神苦(使……苦累)思,代下司职,役聪明之耳目,亏无为之大道哉!
翻译:统治天下的人,如果真的能够做到一见到能引起(自己)喜好的东西就要想到用知足来
自我克制,将要兴建什么就要想到适可而止来使百姓安定,想到帝位高高在上就想到要谦虚并加强
自我约束,害怕骄傲自满就想到要像江海那样能够(处于)众多河流的下游,喜爱狩猎就想到网三
面留一面,担心意志松懈就想到(做事)要慎始慎终,担心(言路)不通受蒙蔽就想到虚心采纳臣
下的意见,考虑到(朝中可能会出现)谗佞奸邪就想到使自身端正(才能)罢黜奸邪,施加恩泽就
要考虑到不要因为一时高兴而奖赏不当,动用刑罚就要想到不要因为一时发怒而滥用刑罚。全面做
到这十件应该深思的事,弘扬这九种美德,选拔有才能的人而任用他,挑选好的意见而听从它,那
么有智慧的人就能充分献出他的谋略,勇敢的人就能完全使出他的力量,仁爱的人就能散播他的恩
惠,诚信的人就能献出他的忠诚。文臣武将争先恐后前来效力,国君和大臣没有大事烦扰,可以尽
情享受出游的快乐,可以颐养得像赤松子与王子乔那样长寿,皇上弹着琴垂衣拱手就能治理好天下,
· 312 ·
第四部分 2 必修下注解与翻译
不用再说什么,天下人就已经都有教化了。为什么一定要(自己)劳神费思,代替臣下管理职事,
役使自己灵敏、明亮的耳、眼,减损顺其自然就能治理好天下的大道理呢!
10.《答司马谏议书》注解与翻译
某(用以指代本人姓名)启:昨日蒙(受)教(赐教),窃以为与君实游处(同游共处,交往)
相好之日久,而(表转折)议事每(常常)不合,所操之术(所持的政治主张)多异故也(判断句)。
虽欲强聒(ɡuō,唠叨不休),终必不蒙见察(被您理解),故略上报(回信),不复一一自辨(同
“辩”,分辩)

展开更多......

收起↑

资源预览