【高考二轮】第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译(高中语文课文古诗文深度解读与训练)-解析版

资源下载
  1. 二一教育资源

【高考二轮】第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译(高中语文课文古诗文深度解读与训练)-解析版

资源简介

第四部分4 选择性必修中文言文注解与翻译
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
1.《屈原列传》注解与翻译
屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志(知识广博,长于记忆),明于治乱(通
晓国家治乱的道理),娴(擅长)于辞令(讲话)。入(对内)则与王图(谋划)议(商议)国事,
以(用来)出号令(颁发号令);出(对外)则接遇(接待)宾客(外国使节),应对(应酬答对)
诸侯。王甚(非常)任(信任)之。
翻译:屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓
治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬
诸侯。怀王很信任他。
上官大夫与之同列(职位相等),争宠(想争得楚王对他的宠爱)而心害(嫉妒)其能(才能)。
怀王使(派)屈原造为(制订)宪令(重要的法令),屈平属草稿(编写的草稿)未定(未定稿),
上官大夫见而欲(想要)夺之(强取为己有),屈平不与(同意)。因谗(说别人的坏话)之曰:
“王使屈平为令(制定法令),众(众人)莫(没有谁)不知。每一令出,平伐(夸耀)其功(功
劳),曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏(疏远)屈平。
翻译:上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王让屈原制订法
令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想强(qiǎnɡ)行更改它(想邀功),屈原不赞同。他就
在怀王面前谗毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的。每一项法令发出,屈原就夸
耀自己的功劳说:‘除了我,没有人能做的。’”怀王很生气,就疏远了屈原。
屈平疾(痛心)王听(听觉)之(取消句子的独立性)不聪(明)也,谗谄(chán chǎn,
谄媚国君的人)之蔽(遮蔽)明(明见)也,邪曲(邪恶、不公正的人)之害(损害)公(公正
无私的人)也,方正(端方正直的人)之不容(不被昏君谗臣所容)也,故忧愁幽思(忧愁深思)
而作《离骚》。“离骚”者,犹(如同)离(遭遇)忧也。夫天者,人之始(人类的起始)也;
父母者,人之本(每个人的本源)也。人穷(处境窘迫)则反(追念)本(根本),故劳苦倦极(劳
累疲倦时),未尝不呼天也;疾痛惨怛(dá,内心悲痛),未尝不呼父母也。屈平正道直行(秉
持公心,行为正直),竭(竭尽)忠(忠心)尽智(智慧)以事其君,谗人间(离间)之,可谓
穷(处境很困难)矣。信(诚信)而见(被)疑,忠而被谤(诽谤),能无怨乎?屈平之作《离
骚》,盖(原来是)自怨生(从怨愤引起)也。《国风》好色而不淫(不过度),《小雅》怨诽
而不乱(直接愤怒)。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称(提到)帝喾(kù),下道(提到)齐桓,
中述(提到)汤、武,以刺(讽喻)世事。明(阐明)道德之(的)广崇(广大崇高),治乱之
条贯(条理),靡(mǐ)不毕见(无不得到充分的体现)。其文(文章)约(简练),其辞(语言)
微(含蓄),其志(志趣)洁(高洁),其行(行为)廉(正直)。其称文(引用的文字)小(寻
常事情)而其指(旨趣)极大,举类迩而见义远(列举的是近事,而表达的意思却十分深远)。
其志洁,故其称物芳(所以作品中多用美人芳草作比喻);其行廉,故死而不容(所以至死不容
· 328 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
于世)。自疏濯淖污泥之中(他自动地远离污泥浊水),蝉蜕于浊秽(像蝉脱壳那样摆脱污秽环
境),以浮游尘埃之外(以便超脱世俗之外),不获世之滋垢(不沾染尘世的污垢),皭(jiào)
然泥而不滓者也(出于污泥而不染)。推此志也,虽(即使)与日月争光可也(日月争光都可以)。
翻译:屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的
小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就
是遭到忧愁的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。人处于困境就会追念本源,所以到了极其
劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽
自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却
被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。《国风》虽然多
写男女爱情,但不过分而失当;《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。像《离骚》,可以说
是兼有二者的特点了。它对远古上溯到帝喾,近世称述齐桓公,中古称述商汤和周武王,用来讽刺
当时的政事。阐明道德的广阔崇高,国家治乱兴亡的道理,无不完全表现出来。他的文笔简约,词
意精微,他的志趣高洁,行为廉正。就其文字描写来看,不过寻常事物,但它的旨趣是极大的(因
为关系到国家的治乱),举的是近事,而表达的意思却十分深远。由于志趣高洁,所以文章中称述
的事物也是透散着芬芳的;由于行为廉正,所以到死也不为奸邪势力所容。他独自远离污泥浊水之
中,像蝉脱壳一样摆脱浊秽,浮游在尘世之外,不受浊世的玷辱,保持皎洁的品质,出污泥而不染。
可以推断,屈原的志向,即使和日月争辉,也是可以的。
屈平既(已经)绌(罢免官职),其后秦欲伐齐,齐与楚从亲(结成合纵联盟互相亲善)。
惠王患(担心)之,乃令张仪详(假装)去(离开)秦,厚币委质(用丰厚的礼物作为见面礼)
事楚,曰:“秦甚憎(憎恨)齐,齐与楚从亲,楚诚(确实)能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”
楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈(抵赖)之曰:“仪与王约六里,不闻六百
里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(xī),斩
首八万,虏(俘虏)楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。
魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。
翻译:屈原已被罢免,后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对
此担忧,就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国非常憎恨齐国,齐
国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於之间的六百里土地。”楚
怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。张仪抵赖说:“我和楚
王约定的只是六里,没有听说过六百里。”楚国使者愤怒地离开秦国,回去报告怀王。怀王发怒,
大规模出动军队去讨伐秦国。秦国发兵反击,在丹水和淅水一带大破楚军,杀了八万人,俘虏了楚
国的大将屈匄(ɡài),于是夺取了楚国的汉中一带。怀王又发动全国的兵力,深入秦地攻打秦国,
交战于蓝田。魏国听到这一情况,袭击楚国一直打到邓地。楚军恐惧,从秦国撤退。齐国终于因为
怀恨楚国,不来援救,楚国处境极端困窘。
明年(第二年),秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿(希望)得地,愿得张仪而甘心焉。”
· 329 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
张仪闻,乃曰:“以一仪而当(抵当)汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因(利用)厚币用事者(当
权的)臣靳尚,而设诡辩(骗人的假话)于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去(放走)张仪。
是时(这时候)屈原既疏(疏远),不复在位,使于齐,顾反(返回),谏(劝谏)怀王曰:“何
不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
翻译:第二年,秦国割汉中之地与楚国讲和。楚王说:“我不愿得到土地,只希望得到张仪就
甘心了。”张仪听说后,就说:“用一个张仪来抵当汉中地方,我请求到楚国去。”到了楚国,他
又用丰厚的礼品贿赂当权的大臣靳尚,通过他在怀王宠姬郑袖面前编造了一套谎话。怀王竟然听信
郑袖,又放走了张仪。这时屈原已被疏远,不在朝中任职,出使在齐国,回来后,劝谏怀王说:“为
什么不杀张仪?”怀王很后悔,派人追张仪,已经来不及了。
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。时秦昭王与楚婚,欲与怀王会(会面)。怀王欲行,
屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信。不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢?”怀王
卒(最终)行。入武关,秦伏兵绝其后,因留(扣留)怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走(逃
往)赵,赵不内(接纳)。复之(到)秦,竟死于秦而归葬。
翻译:后来,各国诸侯联合攻打楚国,大败楚军,杀了楚国将领唐昧。这时秦昭王与楚国通
婚,要求和怀王会面。怀王想去,屈原说:“秦国是虎狼一样的国家,不可信任。不如不去。”
怀王的小儿子子兰劝怀王去,说:“怎么可以断绝和秦国的友好关系?”怀王终于前往。一进
入武关,秦国的伏兵就截断了他的后路,于是扣留怀王,强求割让土地。怀王很愤怒,不听秦
国的要挟。他逃往赵国,赵国不肯接纳。只好又到秦国,最后死在秦国,尸体运回楚国安葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎(抱怨)子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉(憎
恨)之,虽放流,眷顾(眷念,关心)楚国,系心(挂念)怀王,不忘欲反,冀幸(希望)君之一
悟(有一天醒悟),俗之一改(有一天改变)也。其存君兴国(想振兴国家),而欲反覆之(改变
楚国的形势),一篇之中,三(再三)致志(表达愿望)焉。然终无可奈何,故不可以反(返回)。
卒以此见怀王之终不悟也。
翻译:怀王的长子顷襄王即位,任用他的弟弟子兰为令尹。楚国人都抱怨子兰,因为他劝怀王
入秦而最终未能回来。屈原也为此怨恨子兰,虽然流放在外,仍然眷恋着楚国,心里挂念着怀王,
念念不忘返回朝廷,他希望国君总有一天醒悟,世俗总有一天改变。屈原关怀君王,想振兴国家改
变楚国的形势,一篇作品中,都再三表现出来这种想法。然而终于无可奈何,所以不能够返回朝廷。
由此可以看出怀王始终没有觉悟啊。
人君无(无论)愚、智、贤、不肖(愚笨或明智),莫(没有谁)不欲求忠以自为(求得忠
臣来为自己服务),举贤以自佐(选拔贤才来辅助自己);然亡国破家相随属(事接连发生),
而圣君治国累世(多少世代)而不见者,其所谓忠者不忠(所谓忠臣并不忠),而所谓贤者不贤
也(所谓贤臣并不贤)。怀王以不知忠臣之分(因为不明白忠臣的职分),故内(在内)惑(迷
惑)于(被)郑袖,外(在外)欺(欺骗)于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫(挫败)
地削(减少),亡(失去)其六郡,身(自己)客死于秦,为天下笑。此不知(了解)人之祸也。
· 330 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
《易》曰:“井渫(xiè)不食(水井淘干净了,但是没人饮用),为我心恻(这让我心里感到难
过),可以汲(jí,汲取饮用)。王明(贤明),并受其福(能得到幸福)。”王之不明,岂(怎么)
足福哉!令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短(诋毁)屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁(放逐)之。
翻译:国君无论愚笨或明智、贤明或昏庸,没有不想求得忠臣来为自己服务,选拔贤才来辅助
自己的;然而国破家亡的事接连发生,而圣明君主治理好国家的多少世代也没有出现,这是因为所
谓忠臣并不忠,所谓贤臣并不贤。怀王因为不明白忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张
仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫和令尹子兰,军队被挫败,土地被削减,失去了六个郡,自己
也被扣留死在秦国,为天下人所耻笑。这是不了解人的祸害。《易经》说:“井淘干净了,还没有
人喝井里的水,使我心里难过,因为井水是供人汲取饮用的。君王贤明,天下人都能得福。”君王
不贤明,难道还谈得上福吗!令尹子兰得知屈原怨恨他,非常愤怒,终于让上官大夫在顷襄王面前
说屈原的坏话,顷襄王发怒,就放逐了屈原。
屈原至于江滨,被发(披散头发)行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子
(你)非三闾大夫欤?何故(什么原因)而至此?”屈原曰:“举世皆浊而我独清(整个世界都
是混浊的,只有我一人清白),众人皆醉而我独醒(众人都沉醉,只有我一人清醒),是以(因
此)见(被)放(放逐)。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物(不受外界事物的束缚),而能
与世推移(变化)。举世皆浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不餔(bū,吃)其糟(酒糟)
而啜(chuò,喝)其醨(lí,淡酒)?何故怀瑾握瑜(保持高尚的节操志向),而自令(使自己)
见放为?”屈原曰:“吾闻之,新(刚刚)沐者必弹冠(洗过头的一定要弹去帽上的灰沙),新
浴者必振衣(刚洗过澡的一定要抖掉衣上的尘土)。人又谁能以身之察察(洁净的样子),受物
之汶汶(mén)者乎(蒙受外物的污染呢)?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能(怎能)以皓
皓(hào)之白(高洁的品质),而蒙(蒙受)世之温蠖(huò,世俗的尘垢)乎?”乃作《怀沙》
之赋。……于是怀石,遂自投汨罗以死。
翻译:屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着,脸色憔悴,形体面貌像枯死
的树木一样毫无生气。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:
“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”渔父说:
“聪明贤哲的人,不受外界事物的束缚,而能够随着世俗变化。整个世界都混浊,为什么不随大流
而且推波助澜呢?众人都沉醉,为什么不吃点酒糟,喝点薄酒?为什么要怀抱美玉一般的品质,却
使自己被放逐呢?”屈原说:“我听说,刚洗过头的一定要掸去帽上的灰沙,刚洗过澡的一定要抖
掉衣上的尘土。谁能让自己清白的身躯,蒙受外物的污染呢?宁可投入长流的大江而葬身于江鱼的
腹中,又哪能使自己高洁的品质,去蒙受世俗的尘垢呢?”于是他写了《怀沙》赋。因此抱着石头,
就自投汨罗江而死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差(jǐnɡ cuō)之徒(这类人)者,皆好辞而以(凭借)
赋见称(被称赞);然皆祖(效法,模仿)屈原之从容(委婉含蓄)辞令,终莫敢直谏。其后楚
日以削,数十年竟为秦所灭。自屈原沉汨罗后百有馀年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水,投
· 331 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
书以吊屈原。
翻译:屈原死了以后,楚国有宋玉、唐勒、景差等人,都爱好文学,而以善作赋被人称赞;但
他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。在这以后,楚国一天天削弱,几十年后,
终于被秦国灭掉。自从屈原自沉汨罗江后一百多年,汉代有个贾谊,担任长沙王的太傅。路过湘水
时,写了文章来凭吊屈原。
太史公曰:“余(我)读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢(yǐnɡ)》,悲其志。适(到)长沙,
观(看)屈原所自沉渊(经过屈原自沉的地方),未尝不垂涕,想见其为人(追怀他的为人)。
及见贾生吊(凭吊)之,又怪(责怪)屈原以彼其材(他那样的才能)游诸侯,何国不容(哪个
国家不会容纳),而自令若是(却自己选择了这样的道路)!读《鵩鸟赋》,同死生(把生和死
等同看待),轻去就(轻视被贬和任用),又爽然自失(茫然若有所失)矣。”
翻译:太史公说:我读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,为他的志向不能实现而悲伤。到
长沙,经过屈原自沉的地方,未尝不流下眼泪,追怀他的为人。看到贾谊凭吊他的文章,文中又责
怪屈原如果凭他的才能去游说诸侯,哪个国家不会容纳,却自己选择了这样的道路!读了《服鸟赋》,
把生和死等同看待,认为被贬和任用是不重要的,这又使我感到茫茫然失落什么了。
2.《报任安书》注解与翻译
古者富贵而名摩灭(同“磨灭”,定后),不可胜(尽)记,唯倜傥(洒脱不拘,才德卓异)
非常(古今,古义不同寻常,今义表程度的副词)之人称(称道;被动)焉。盖文王拘(拘禁;
被动)而演(推演)《周易》;(相传周文王被商纣王囚于羑 [yǒu]里时,将伏羲所画的八卦推
演为六十四卦,成为《周易》一书的基础。)仲尼厄(遭受困厄)而作《春秋》;屈原放逐(被
动),乃赋《离骚》;左丘失明,厥(jué,才)有《国语》;孙子(孙子,即孙膑,战国时齐人。
他的同学魏将庞涓嫉妒他的才能,加以陷害,砍去了他的两脚。孙子逃到齐国,为齐军师,在一
次援韩攻魏的战争中,用计破杀庞涓。因他被断两脚,故人称为孙膑,著有《孙子》,专讲兵法)
膑(bìn,古代酷刑之一;被动)脚,《兵法》修列(编著);不韦迁 (被动 )蜀,世传《吕览》(因
中有八览、六论、十二纪,故简称为《吕览》);韩非囚秦 (被动 ),《说难》(shuì nán)《孤愤》
(韩非在入秦前,写了《说难》《孤愤》两篇文章,后收入《韩非子》一书中);《诗》三百篇,
大底(同“抵”,大都)圣贤发愤(古今,古义抒发愤慨,今义发怒)之所为作也。此人皆意有
所郁结(有郁结之处),不得通其道(实行其理想),故述(追述)往事,思(使动,使……思)
来者。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用 (被动 ),退(退隐)而论书策(竹简),以舒(抒发)
其愤,思(期望)垂(流传)空文(文章著作。不能以文章建功立业,故称)以自见(同“现”,
表现;宾语前置 )。
· 332 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
翻译:古时候,富贵而湮没不闻的人数不胜数,多得数不清,只有那些不为世俗所拘的卓异之
士才能见称于后世。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才
写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》;孙膑被截去膝盖骨,《兵法》才撰写出来;吕不
韦被贬谪蜀地,后世才能流传《吕氏春秋》;韩非被囚禁在秦国,写出《说难》《孤愤》;《诗》
三百篇,大都是一些圣贤们抒发愤懑而写作的。这些都是人们感情有压抑郁结不解的地方,不能实
现其理想,所以记述过去的事迹,让将来的人了解他的志向。就像左丘明没有了视力,孙膑断了双脚,
终生不能被人重用,便退隐著书立说来抒发他们的怨愤,想到活下来从事著作来表现自己的思想。
仆窃(私下里)不逊(谦虚),近自托于无能之辞(文辞),网罗天下放失(散失)旧闻,
略考(考订)其行事,综其终始,稽(考察)其成败兴坏之纪,上(名作状)计轩辕(即黄帝。
传说黄帝居于轩辕丘,所以称轩辕),下(名作状)至于兹(此),为十表,本纪十二,书八章,
世家三十,列传七十,凡百三十篇。亦欲以究(探究)天人之际,通(通晓)古今之变,成一家
之言。草创(开始创办或创立,起草稿)未就(完成),会(恰逢)遭此祸,惜其不成,是以(宾
语前置)就极刑而无愠(yùn,恼怒)色。仆诚(如果)以著此书,藏之(于)名山(省略 +状后),
传之其人,通邑大都(指交通发达的大都会、大城市),则仆偿(偿还)前辱之责(同“债”),
虽(即使)万被(遭受,蒙受)戮(侮辱),岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也!
翻译:我私下里也自不量力,近来用我那不高明的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考
订其事实,综述其事实的本末,推究其成败盛衰的道理,上自黄帝,下至于当今,写成十篇表,
十二篇本纪,八篇书,三十篇世家,七十篇列传,一共一百三十篇。也是想探求天道与人事之间的
关系,贯通古往今来变化的脉络,成为一家之言。刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸,
我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色。我现在真正的写完了这部书,
打算把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都市之中,那么,我便抵偿了以前所受的侮辱,
即便是让我千次万次地被侮辱,又有什么后悔的呢!然而这些话只能对智者去说,却很难向世俗之
人讲清楚啊!
3.《苏武传》注解与翻译
武,字子卿。少以(凭借)父任,兄弟并(都)为郎(官名,汉代专指皇帝的侍从官)。稍(渐渐)
迁(升官)至栘(yí)中厩监。时汉连伐(讨伐)胡(这里指匈奴),数(屡次)通使(互派使者)
相窥观(窥探观察)。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈(批)。匈奴使来,汉亦留之以
相当(相抵)。天汉元年,且鞮(dī)侯单于(匈奴的最高首领)初立,恐汉袭之,乃(于是)曰:
“汉天子,我丈人(对长辈的尊称)行(辈)也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉(赞许)其义(做
事合乎情理),乃遣武以(凭借……身份)中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因(趁机)厚赂(赠
· 333 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
送丰厚的礼物)单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假(临时委任的)吏常惠等募士斥候(侦
察兵)百余人俱(一起去),既(以后)至匈奴,置币(备办财物)遗(赠送)单于;单于益(渐
渐)骄,非汉所望(期望)也。
翻译:苏武,字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从。并逐渐被提升为
掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,数通使相窥观。匈奴扣留了汉使节郭
吉、路充国等,前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝廷也扣留他们以相抵。公元前 100 年,且鞮刚
刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国
等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在
汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时
委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往,到了匈奴那里,摆列财物
赠给单于;单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
方欲发(正要)使送武等,会(适逢)缑(ɡōu)王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆
邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞(zhuó)野侯没(陷入而不能脱身)胡中。及卫律所将降
者,阴(暗地里)相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,素(向来)与副张胜
相知(相熟识,有交情),私候(yì,拜访)胜曰:“闻汉天子甚怨(怨恨)卫律,常能为(替)
汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸(希望)蒙(蒙受、得到)其赏赐。”张胜许(答应)之,以
货物与(给)常。
翻译:单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王,
是昆邪(hún yé)王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地。在卫
律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏(yān zhī)归汉。正好碰上苏武等人到
匈奴,虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,
我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死,我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了
他,把财物送给了虞常。
后月余,单于出猎,独(只有)阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发(发动,动手),其一人夜亡(逃
跑),告(告发)之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得(被活捉)。单于使卫律治(审
理)其事,张胜闻之,恐前语发(暴露、泄露),以(把)状(情状、情况)语(告诉)武。武
曰:“事如此,此必及(牵连)我,见犯(指受到侮辱)乃(才)死,重(zhònɡ,更加)负国。”
欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引(牵扯)张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾(zhì
zī)曰:“即(假使)谋单于,何以复加?宜皆降(使动用法,使投降)之。”
翻译:一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,
其中一人夜晚逃走,告发了这件事。单于子弟发兵与他们交战。缑王等都战死,虞常被活捉。单于
派卫律审处这一案件,张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过
告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们,受到侮辱才去死,更对不起
国家。”因此想自杀,张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族
· 334 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他
们投降。”
单于使卫律召武受辞(听取供词)。武谓惠等:“屈(污损)节辱命,虽(即使)生,何面
目以归汉!”引(拔出)佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置煴(yūn)火,
覆武其上,蹈(同“搯 [tāo]”,叩击,拍打)其背以出血。武气绝,半日复息。
翻译:单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠等人说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,
还有什么脸面回到家乡去呢!”说着拔出佩带的刀自刎。卫律大吃一惊,亲自抱住、扶好苏武,派
人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地
敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。
惠等哭,舆(车,这里用作动词,用车载送。)归营。单于壮(意动用法,认为……豪壮)其节,
朝夕遣人候问(问候)武,而收系(逮捕监禁)张胜。
翻译:常惠等人哭泣着,用车子把苏武抬回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问
苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
武益愈(渐渐痊愈),单于使使(派使者)晓(通知)武,会(会同)论(判罪)虞常,欲
因(趁)此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当(判处)死。单于募降者
赦罪。”举剑欲击之,胜请(请求)降。律谓武曰:“副有罪,当相坐(相连坐 [治罪 ])。”武
曰:“本(本来)无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟(比画)之,武不动。律曰:“苏君,
律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王。拥众数万,马畜弥(满)山,富贵如此!苏君今日降,
明日复然。空(白白地)以身膏(ɡào,滋润)草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因(通过)
我降,与君为(是)兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,
不顾恩义,畔(同“叛”)主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不
平心持正,反欲斗(使……相斗)两主,观祸败。若(你)知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,
从我始矣。”
翻译:苏武的伤势逐渐好了,单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投
降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,判处死罪。单于招降的人,赦免他
们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武
说:“我本来就没有参与谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武
岿然不动。卫律说:“苏先生,我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵
号,让我称王。拥有奴隶数万,马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。
白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你通过我而投降,我
与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”苏武痛骂卫律说:“你做
人家的臣下,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你?
况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴
单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失。你明知道我绝不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打,匈奴
· 335 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
灭亡的灾祸,将从我开始了。”
律知武终不可胁(威逼而致屈服),白(禀告)单于。单于愈益欲降之。乃幽(囚禁)武置大窖中,
绝(断绝)不饮食。天雨(yù,动词,下)雪,武卧啮(niè,咬,嚼)雪,与旃(zhān,同“毡”,
毛织的毡毯)毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。乃徙武北海四上无人处,使牧羝(dī),羝(公羊)
乳乃(才)得归。别(分开)其官属常惠等各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去(同“弆
[jǔ]”,收藏)草实而食之。杖(执、拄)汉节牧羊,卧起操持,节旄尽(全部)落。积五六年,
单于弟於靬(wū jiān)王弋(yì)射(用绳系在箭上射猎)海上。武能网纺缴(zhuó),檠(qínɡ)
弓弩,於靬王爱之,给(供应)其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿(盛酒酪的器皿)、穹庐。
王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄(困顿)。
翻译:卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降。就把苏武囚禁
起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不
死。匈奴以为神奇。就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才
得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不
到,掘野鼠、收草实来吃。拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全
部脱尽。一共过了五六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於
靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦
器、圆顶的毡帐篷。於靬王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令部落盗去了苏武的牛羊,苏
武又陷入穷困。
初,武与李陵俱为侍中。武使匈奴,明年(第二年),陵降,不敢求(访求)武。久之,单
于使陵至海上,为武置酒设乐。因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相
待(一心向往,想以礼相待)。终不得归汉,空(白白地)自苦亡(同“无”)人之地,信义安
所见(同“现”)乎?前长君(指苏武的大哥苏嘉)为奉车,从(跟从皇帝)至雍棫(yù)阳宫,
扶辇下除(是门与屏 [今所谓照壁 ]之间的通道),触柱折辕,劾(判决)大不敬,伏剑自刎,
赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡(逃跑),
诏使孺卿逐捕,不得,惶恐饮药而死。来时太夫人(母亲)已不幸(对去世的委婉说法),陵送
葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更(改)嫁矣。独有女弟(妹妹)四二人,两女一男,今复十余年,
存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负(辜负,对不起)汉,
加以老母系(关押)保宫。子卿不欲降,何以过(超过)陵?且陛下春秋高(年纪老),法令亡
常(没有定规),大臣亡罪夷灭(诛灭,这里指全家杀尽)者数十家,安危不可知,子卿尚复谁
为乎?愿(希望)听陵计,勿复有云。”武曰:“武父子亡(没有)功德,皆为陛下所成就(栽培,
提拔),位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效(贡献、献出),虽蒙斧钺
(yuè)汤镬(huò),诚(确实)甘乐之。臣事(侍奉)君,犹子事父也,子为父死,亡(没有)
所恨(遗憾),愿勿复再言!”
翻译:当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴,到了第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏
· 336 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说
我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在
荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇
上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,
只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把
驸马推下去掉到河中淹死了,骑着马的宦官逃走了,皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服
毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了。
家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何
必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上
老母拘禁在保宫。你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢?并且皇上年纪大了,法令随时变更,
大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料,你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不
要再说什么了。”苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,
爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。现在得到牺牲自己以效
忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父
亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!”
陵与武饮数日,复曰:“子卿壹(一定)听陵言!”武曰:“自分(fèn,料想,断定)已死
久矣!王必欲降武,请毕(结束)今日之欢,效死于前!”陵见其至诚(诚心),喟然叹曰:“嗟乎,
义士!陵与卫律之罪上通(达)于天!”因(于是)泣下沾衿,与武决(同“诀”,辞别、告别)
去。……
翻译:李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话!”苏武说:“我料定自己已经
是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见
苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,仁义之士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”说着眼
泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。……
昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言(说谎欺骗)武死。后汉使复至匈奴,
常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具(完全、详尽)自陈道(陈述说明)。教使者谓单于,言天
子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。使者大喜,如惠语以让(责备)单于。单于
视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”……
翻译:汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。
后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几
年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说,天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛
书,上面说苏武等人在北海。汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人
十分惊讶,对汉使怀有歉意的说:“苏武等人的确还活着。”……
单于召会(召集会见)武官属,前以(同“已”)降及物故,凡随武还者九人。武以(在)
始元六年春至京师。……
· 337 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
翻译:单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。苏武
于汉昭帝始元六年(前 81 年)春回到长安。……
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
翻译:苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
4.《过(指责)秦论》注解与翻译
秦孝公据(占据)崤函之固(形作名,险固的地势),拥雍州之地,君臣固(牢固地)守以
(目的连词,来)窥周室,有席(名词用作状语,像席子那样)卷天下,包举宇内,囊括四海之
意,并吞八荒之心。当(在)是(这)时也,商君佐之,内(名作状,对内)立法度,务(从事,
致力于)耕织,修(修造)守战之具,外(名词用作状语,对外)连衡(同“横”)而斗(使……
相斗)诸侯。于是秦人拱手(两手合抱,形容毫不费力)而取西河之外。
翻译:秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着,谋取周
王室的权力,有席卷天下,控制寰宇,并吞四海的意愿,吞并各国的野心。在那时候,商鞅辅佐他,
对内建立法规制度,致力于耕作纺织,修造防守和进攻的器械,对外实行连横策略,使崤山以东诸
侯自相争斗。于是,秦人毫不费力地夺取了黄河以西之外的土地。
孝公既没(同“殁”[mò],死),惠文、武、昭襄蒙(继承)故业,因(沿袭)遗策,南(名
作状,向南)取汉中,西举(攻取)巴、蜀,东割膏腴(肥沃)之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,
会(集会)盟(结盟)而谋弱(使……弱)秦,不爱(吝惜)珍器重宝肥饶之地,以(连词,来)
致(招致)天下之士,合从(同“纵”)缔交,相与(互相援助)为一(成为一体)。当此之时,
齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。此四君者,皆明智(聪明有智谋)而忠信(诚实讲
信义),宽厚而爱(爱护)人,尊贤(形作名,贤能的人)而重(以……为重)士,约(结)从
离(使……离散)衡,兼(联合)韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众(部队)。于是
六国之士,有甯(nìnɡ)越、徐尚、苏秦、杜赫之属(这一类人)为(替)之谋,齐明、周最、
陈轸(zhěn)、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒(这一类人)通(沟通)其意,吴起、孙膑、
带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦(这类人)制(统帅)其兵(军队)。尝以十倍之地,
百万之众,叩(攻打)关而攻秦。秦人开关延(迎击)敌,九国之师(军队),逡(qūn)巡(有
所顾虑而徘徊不敢进)而不敢进。秦无亡矢(箭)遗镞(dí,箭头)之费,而天下诸侯已困(窘
困不堪)矣。于是从(同“纵”)散约败,争割地而赂秦。秦有余力而制(制服)其弊(弱点),
追亡(逃亡的军队)逐北(溃败的军队),伏尸百万,流血漂(使……漂浮)橹(大盾牌);因(凭
借)利乘(趁着,凭借)便,宰割天下,分裂山河。强国请服,弱国入朝。延及孝文王、庄襄王,
享国之日浅,国家无事。
· 338 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
翻译:孝公死后,惠文王、武王、昭襄王先后继承已有的基业,沿袭前代的策略,向南夺取汉中,
向西攻取巴、蜀,向东割取肥沃的地区,向北占领非常重要的地区。诸侯恐慌害怕,集会结盟,谋
求削弱秦国的办法。不吝惜奇珍贵重的器物和肥沃富饶的土地,用来招纳天下的优秀人才,采用合
纵的策略缔结盟约,互相援助,成为一体。在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春
申君,魏国有信陵君。这四位封君,都见事明,有智谋,心地诚而讲信义,待人很宽厚,对贤能之
士很敬重,以合纵之约击破秦的连横之策,将韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的部队结成
联军。在这时,六国士人有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等人为他们出谋划策,齐明、周最、陈轸、召
滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人沟通意见,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖(liáo)、田忌、廉颇、
赵奢等人统率他们的军队。他们曾经以十倍于秦的土地,上百万的军队,向上攻打秦国的关隘。秦
人大开关门引敌深入,九国的军队却迟疑起来,不敢入关。秦人没有耗费一兵一卒,天下的诸侯就
已陷入狼狈不堪的境地了。这样一来,纵约失败了,各诸侯国争着割地来贿赂秦国。秦有富余的力
量趁他们困乏来制服他们,追赶九国的败兵,百万败兵横尸道路,血流成河,大盾牌也漂浮得起;
秦国凭借这有利的形势,割取天下的土地,重新划分山河的区域。强国主动表示屈服,弱国按时入
秦朝拜。待到孝文王、庄襄王依次继位,他们统治的时间不长,秦国并没有什么大事发生。
及至始皇,奋(振兴)六世之余烈,振(举起)长策(马鞭子)而御(驾驭;统治)宇内,
吞二周而亡诸侯,履(名词用作动词,登上)至尊(至高无上的地位,指帝位)而制(控制)六
合(天地四方),执敲扑(行刑用的棍杖,指严酷的刑罚)而鞭笞天下,威振四海。南(名词用
作状语,向南)取百越之地,以为(把……作为)桂林、象郡;百越之君,俯首(低下头)系颈
(颈上系绳),委(交给)命下吏(下级官吏,指狱官)。乃使蒙恬北筑长城而守藩(篱笆)篱
(比喻边疆上的屏障),却(使……退却)匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而
报怨(报仇)。于是废先王之道,焚百家之言(各学派的著作),以愚(使……变愚)黔首(秦
朝对百姓的称呼。秦朝百姓用黑色头巾包头,故称“黔首”);隳(huī,毁坏)名城,杀豪杰;
收天下之兵(兵器),聚之咸阳,销锋(兵刃)镝(箭头),铸以为金人十二,以(来)弱(削弱)
天下之民。然后践(踏)华为城,因(凭借;依靠;沿着)河(黄河)为池(护城河),据亿丈
之城,临不测之渊,以为固。良将劲弩守要害之处,信臣(可靠的大臣)精卒陈(拿着)利兵(兵
器)而谁何(盘诘查问)。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城(坚固的城池)千里,
子孙帝王(称帝称王)万世之业也。
翻译:到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,将西周、东周和各诸侯
国统统消灭,登上皇帝的宝座来统治天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海。秦始
皇向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子(愿意服从投
降),把性命交给司法官吏。秦始皇于是又命令蒙恬在北方修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百
多里:胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。秦始皇接着就废除古代帝王的治世
之道,焚烧诸子百家的著作,来使百姓愚蠢;毁坏高大的城墙,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,
集中在咸阳,销毁兵刃和箭头,冶炼它们铸造十二个铜人,以便削弱百姓的反抗力量。然后凭借华
· 339 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
山为城墙,依据黄河为城池,凭借着高耸的华山,往下看着深不可测的黄河,认为这是险固的地方。
好的将领手执强弩,守卫着要害的地方,可靠的官员和精锐的士卒,拿着锋利的兵器,盘问过往行
人。天下已经安定,始皇心里自己认为这关中的险固地势,方圆千里的坚固的城防,是子子孙孙称
帝称王直至万代的基业。
始皇既没,余威震于殊俗(不同的风俗,指边远的地方)。然陈涉瓮(用瓮做)牖(yǒu,窗户)
绳(用草绳系)枢(门扇开关的枢轴)之子,氓(ménɡ)隶(指下层百姓。氓,民。隶,低贱的人)
之人,而迁徙(征发)之徒也;才能不及中人(平常的人),非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗(yī)
顿之富;蹑足(置身,参与)行伍之间,而倔起(兴起)阡陌之中,率(率领)疲弊之卒,将(带
领)数百之众,转而攻秦;斩木为兵(兵器),揭(举)竿为旗,天下云(像云一样)集响(像
回声一样)应,赢(担负)粮而景(yǐnɡ,像影子一样)从。山东(崤 [xiáo]山以东,指东方诸国)
豪俊遂并起而亡秦族矣。
翻译:秦始皇去世之后,他的余威依然震慑着边远地区。可是,陈涉不过是个用破瓮做窗户、
用草绳系门板的贫家子弟,是下底层一类的人,后来做了被迁谪戍边的兵卒;才能不如平常的人,
更没有孔子、墨子那样的贤德,也不像陶朱公、猗顿那样的富有;他跻身于戍卒的队伍中,从田野
间突然奋起发难,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国;折断树枝作
武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰纷纷响应聚集,许多人都背着粮食,如影随形般地跟着他。崤山
以东的英雄豪杰于是一齐起义,消灭了秦王朝。
且夫天下非小弱(形作动,变小削弱)也,雍州之地,崤函之固,自若(即“若自”,像原
来的样子)也。陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;锄耰棘矜(chú
yōu jí qín),非铦(xiān,锋利)于钩戟长铩也;谪戍(因有罪而被征调去守边)之众,非抗(匹敌,
相当)于九国之师也;深谋远虑,行军用兵(兵法)之道,非及乡时(先前。“乡”,同“向”)
之士也。然而成败异变,功业相反,何也?试使山东之国与陈涉度(duó,量)长絜(xié,衡量)
大,比权量力,则不可同年而语矣。然秦以(用,凭借)区区(指很小)之地,致万乘(兵车万辆)
之势,序(安置使有序)八州而朝(使……朝见)同列(其他诸侯国),百有(同“又”)余年矣;
然后以六合为家,崤函为宫;一夫作难(指陈涉起义。作难,起事)而七庙隳(毁灭),身死人手,
为(被)天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
翻译:再说,一统天下的秦王朝并没有被削弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固,还是与从
前无异。陈涉的地位,并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君更加尊贵;锄头木棍,
并不比钩戟长矛更锋利;那迁谪戍边的卒子的作战能力,并不能和九国部队匹敌;陈涉行军用兵的
策略,也比不上先前九国的武将谋臣。可是条件好者失败而条件差者成功,功业完全相反,为什么
呢?假使拿东方诸国跟陈涉比一比长短大小,量一量权势力量,那简直是天壤之别了。然而秦凭借
着它的小小的地方,发展到兵车万乘的国势,招致八州来归,而使六国诸侯都来朝见,已有一百多
年历史;这之后将天下归己所有,用崤山、函谷关作为自己的内宫;一个戍卒发难国家就灭亡了,
皇子皇孙都死在人家手里,被天下人耻笑,是什么原因呢?不施行仁义,攻和守的形势就不同。
· 340 ·
第四部分 4 选择性必修中文言文注解与翻译
5.《五代史伶官传序》注解与翻译
呜呼!盛衰之理(道理),虽曰天命,岂(难道)非人事(人的作为)哉!原(推其根本)
庄宗之所以(……的原因)得天下,与其所以失之者,可以知(知道)之矣。
翻译:唉!盛衰的道理,虽说是天命决定的,难道说不是人事造成的吗!推究庄宗所以取得天
下,与他所以失去天下的原因,就可以明白了。
世言(世人传说)晋王之将终(死)也,以(把)三矢(箭)赐(赐给)庄宗而(并且)告之曰:
“梁,吾仇(仇敌)也;燕王吾所立(推立),契丹,与吾约为(结为)兄弟,而皆背(背叛)
晋以归(投靠)梁。此三者,吾遗恨也。与尔三矢,尔其无忘乃父之志(志向)!”庄宗受(接受)
而藏(收藏)之于庙(宗庙)。其后用兵(出兵打仗),则遣(派)从事以一少牢(祭祀用的羊
和猪)告庙(祭告祖庙),请其矢(恭敬地取出箭),盛(装着)以锦囊,负(背着)而前驱(走
在前面),及凯旋(胜利)而纳之(把箭收藏)。
翻译:世人传说晋王临死时,把三支箭赐给庄宗,并告诉他说:“梁国,是我的仇敌;燕王是
我推立的,契丹与我约为兄弟,可是后来都背叛我去投靠了梁。这三件事是我的遗恨。交给你三支
箭,你不要忘记你父亲报仇的志向!”庄宗受箭收藏在祖庙。以后庄宗出兵打仗,便派手下的随从
官员,用猪羊去祭告祖先,从宗庙里恭敬地取出箭来,装在漂亮的丝织口袋里,使人背着在军前开
路,等打了胜仗回来,仍旧把箭收进宗庙。
方(正当)其系(缚)燕父子以组(绳子),函(用匣子装)梁君臣之首(人头),入于太庙,
还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮(豪壮)哉!及(等到)仇雠(duó,仇人)已灭,
天下已定,一夫(一个人)夜呼(在夜晚呼喊),乱者(作乱的人)四应(四方响应),仓皇东出(向
东逃跑),未及见贼,而士卒离散(纷纷逃散),君臣相顾(互相瞧着),不知所归,至于誓天
断发(截发置地,向天发誓),泣下沾襟,何其(多么)衰也!岂得之难而失之易欤?抑(或者)
本(探究)其成败之迹(原因),而皆自于人欤(都出自人的原因吗)?
翻译:当他用绳子绑住燕王父子,用小木匣装着梁国君臣的头,走进祖庙,把箭交还到晋王的
灵座前,告诉他生前报仇的志向已经完成,他那神情气概,是多么威风!等到仇敌已经消灭,天下
已经安定,一人在夜里发难,作乱的人四面响应,他慌慌张张出兵东进,还没见到乱贼,部下的兵
士就纷纷逃散,君臣们你看着我,我看着你,不知道哪里去好,到了割下头发来对天发誓,抱头痛
哭,眼泪沾湿衣襟的可怜地步,怎么那样的衰败差劲呢!难道说是因为取得天下难,而失去天下容
易才像这样的吗?还是认真推究他成功失败的原因,都是由于人事呢?
《书》曰:“满(自满)招(招致)损(损失),谦(谦虚)得益(好处)。”忧劳(忧患与勤劳)
可以兴(使……兴盛)国,逸豫(安乐)可以亡(使……灭亡)身,自然之理也。故方其盛也,举(整
个)天下之豪杰莫能(无人能)与之争(对抗);及其衰(衰败)也,数十伶人(古时演戏的艺人)
困之而身死国灭,为(被)天下笑(嘲笑)。夫祸患常积(积累)于忽微(极小的事),而智勇(聪
· 341 ·
古诗文深度解读与训练 ——深圳市高级中学高中园未来教育研究成果 古诗文深度解读
明勇敢的人)多困(困扰)于所溺(所溺爱的人或物),岂独伶人也哉?
翻译:《尚书》上说:“自满会招来损害,谦虚能得到益处。”忧劳可以使国家兴盛,安乐可
以使自身灭亡,这是自然的道理。因此,当他兴盛时,普天下的豪杰,没有谁能和他相争;到他衰
败时,数十个乐官就把他困住,最后身死国灭,被天下人耻笑。祸患常常是由一点一滴极小的错误
积累而酿成的,纵使是聪明有才能和英勇果敢的人,也多半沉溺于某种爱好之中,受其迷惑而结果
陷于困穷,难道只有乐工(是所溺的成分)吗?
· 342 ·

展开更多......

收起↑

资源预览