Unit 6 A Good Tour Guide Culture corner课件(共20张PPT)-2025-2026学年(外研版)中职《英语(职业模块服务类》

资源下载
  1. 二一教育资源

Unit 6 A Good Tour Guide Culture corner课件(共20张PPT)-2025-2026学年(外研版)中职《英语(职业模块服务类》

资源简介

(共20张PPT)
Unit 6 A Good Tour Guide
Period 4 Culture Corner
Warm-up
Discuss and translate:
狮子头
糖醋里脊
滑蛋虾仁
Pre-reading
Chinese cuisine is from different regions of China and has become very popular in many other parts of the world.
中国菜
Learn new words and expressions in the context.
Pre-reading
The Great Wall and the Forbidden City appeal to many tourists.
吸引
Pre-reading
The lion’s head, the literal translation of ”shi zi tou”, sounds a little bit horrible for foreigners.
直译
Pre-reading
This policy will scare away customers and impact the image of the company.
吓跑
The bread is sliced into several pieces.
切薄片的
The chili sauce tastes good.
辣椒酱
Pre-reading
One of the customs for Chinese festival is to clean up the house.
习俗
Pre-reading
He gave the waiter a tip.
小费
Pre-reading
It is inappropriate to make comment when we don’t know the fact.
不恰当的

Pre-reading
My spoken Chinese is not good enough to express myself. Please don’t feel offended if I say something wrong.
冒犯的
Pre-reading
Make a story with the following words and expressions.
Predict what the passage is mainly about.
Chinese cuisine
appeal to
literal translation
scare away
sliced
chili sauce
custom
tip
inappropriate
offended
While-reading
Listen to the passage and check your prediction.
Scan the passage and answer:
What should you pay attention to when travelling abroad
Why is it necessary for tour guides to understand cultural differences
While-reading
While-reading
参考译文:
第一篇:中国菜正吸引着许多国外游客,但是他们可能不太懂中式菜单。比如说,夫妻肺片,这是一道有名的川菜。它味道很赞,但如果直接翻译它为“丈夫和妻子一片片的肺”,这可能会吓跑国外游客了。正确的翻译应该是“蘸了辣椒酱的切片牛肉和牛舌”。因此,导游一定要广泛地了解中华饮食文化。
第二篇:导游也应该提醒游客尊重当地的风俗习惯。在许多英语国家,人们在餐馆吃完饭后,通常会留一点小费。但是,在其他地方,饭后留小费被认为是不太合适的。比如说,日本就没有小费文化。如果你要给服务员留一些钱,他/她可能会觉得被冒犯了。因此,导游一定要充分了解文化差异。
While-reading
1. Read the passages and answer the following questions.
What Chinese dish is used to show the correct translation of Chinese cuisine And how should it be translated
what is the tipping culture in English-speaking countries and in Japan
Fuqi feipian.
Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce.
In English-speaking countries, people usually leave a tip after a meal;
while in Japan, there is no tipping culture.
Post-reading
Discuss in groups:
Topic 1: Can you translate the following Chinese dishes
e.g. Shizitou, Gongbao jiding, Huadan xiaren
Topic 2: What other cultural differences do you know
e.g. table manners, symbolization of numbers, religions.
Activity time:
Group discussion
Summary
A
What topic do we learn today
B
What are the new words and expressions
C
What kind of reading skills do you apply in reading
D
What are the cultural differences between English speaking countries and non-English speaking countries
E
How can we translate Chinese dishes
Homework
Finish My Progress Check and the unit exercise.
End of Unit

展开更多......

收起↑

资源预览