湖南省长沙市雅礼中学2025-2026学年高三上学期9月月考读后续写同情与救赎、人与人之间的理解与温暖类 讲义素材

资源下载
  1. 二一教育资源

湖南省长沙市雅礼中学2025-2026学年高三上学期9月月考读后续写同情与救赎、人与人之间的理解与温暖类 讲义素材

资源简介

湖南省长沙市雅礼中学2025-2026学年高三上学期9月月考英语试题
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
The moment Michael Armus set foot into the Bank of the West in Woodland, California, to deposit a check(目的状语), he felt the tension. “Something’s not right.”
The cheerful greetings he usually received were absent. Tellersavoided eye contact, their faces pale(独立主格). The bank manager sat rigidly at his desk, head lowered(独立主格).
Armus looked to his left and noticed a man at another windowwith his striped T-shirt pulled up to partially hide his face(with复合结构). “This is a robbery,” thought Armus(读到这里我的心都提到嗓子眼了,这是模拟考试啊!~~~).
He heard the man say, “I don’t want to hurt anybody.” Minutes earlier, the man had passed a note to the tellerdemanding cash and saying he had a gun. Armus looked again and the man’s shirt had dropped a bit, exposing more of his face(现在分词做伴随动作). Just at that moment, Armus recognized the would-be robber as someone he’d passed several times on a street corner reading aloud from his Bible(这个出现在文章中,我觉得不好啊)and speaking to passersby.
Walking closer(现在分词短语做伴随动作), Armus gently asked, “What’s wrong Don’t you have a job ” The man froze, tears spilling down his cheeks(独立主格刻画人物). “There’s nothing in this town for me! I just want to go to prison(这个逻辑!~~)!”
The raw despair reminded Armus of his own dark past(无灵主语句) — down and out(adj做后置补语),been to prison(过去分词做补语). His life was a mess. But he got another chance. Suddenly, instead of being frightened, Armus felt compassion for him, and a thought popped into his head(无灵主语句): Maybe I can help.
注意:1.续写词数应为150左右;
2.请按如下格式在答题卡的相应位置作答。
Paragraph 1:“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man.
Paragraph 2: Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest.
湖南省长沙市雅礼中学2025-2026学年高三上学期9月月考英语试题
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
The moment Michael Armus set foot into the Bank of the West in Woodland, California, to deposit a check, he felt the tension. “Something’s not right.”
The cheerful greetings he usually received were absent. Tellers avoided eye contact, their faces pale. The bank manager sat rigidly at his desk, head lowered.
Armus looked to his left and noticed a man at another window with his striped T-shirt pulled up to partially hide his face. “This is a robbery,” thought Armus.
He heard the man say, “I don’t want to hurt anybody.” Minutes earlier, the man had passed a note to the teller demanding cash and saying he had a gun. Armus looked again and the man’s shirt had dropped a bit, exposing more of his face. Just at that moment, Armus recognized the would-be robber as someone he’d passed several times on a street corner reading aloud from his Bible and speaking to passersby.
Walking closer, Armus gently asked, “What’s wrong Don’t you have a job ” The man froze, tears spilling down his cheeks. “There’s nothing in this town for me! I just want to go to prison!”
The raw despair reminded Armus of his own dark past — down and out, been to prison. His life was a mess. But he got another chance. Suddenly, instead of being frightened, Armus felt compassion for him, and a thought popped into his head: Maybe I can help.
注意:1.续写词数应为150左右;
2.请按如下格式在答题卡的相应位置作答。
Paragraph 1:“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man.
Paragraph 2: Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest.
1. 文章分类与续写思路分析
该文章属于同情与救赎、人与人之间的理解与温暖类读后续写,聚焦于主人公通过共情与行动化解危机、实现个人与对方的情感升华。此类续写需注重情感层次递进、人物动机合理性与主题深化。
构思与布局:
第一段(开头已给出):应围绕Armus与劫匪的对话展开,通过语言和动作描写体现Armus的共情与劫匪的心理动摇,逐步化解冲突。
第二段:需收束事件,通过外界反应(如银行职员、警方)和Armus的反思点明主题—— compassion(同情)与 second chance(第二次机会)的力量。
框架提炼:
承接冲突:Armus的提议(“Let’s talk outside”)需自然过渡,避免突兀。
情感深化:通过对话揭示劫匪的绝望与Armus的过去(形成镜像对照)。
动作与环境:用细微动作(如拍肩、眼神)和环境(如室外阳光)象征希望。
主题升华:通过旁观者反应(如银行经理的感激)和Armus的谦逊强调救赎主题。
实施要点:
保持原文的紧张与情感并存的基调,语言简洁但有感染力。
使用原文关键词(如“prison”“nothing in this town”“compassion”)形成呼应。
避免暴力或道德说教,聚焦人性化解决。
续写注意事项:
事项类型 具体内容
承接原文 需延续第一人称视角(Armus的感知)、保持动作连贯性(如“arm around the man”需自然延伸)、呼应心理变化(从恐惧到共情)。
整体注意事项 1. 人物动机合理:劫匪的转变需有情感铺垫;
2. 语言风格一致:避免华丽修辞,贴近原文的简洁叙事;
3. 主题一致性:强调“第二次机会”与“救赎”。
巧妙设计 1. 用环境描写烘托情绪(如室外阳光象征希望);
2. 通过对话揭示劫匪的过去(如失业、家庭问题);
3. 以旁观者反应(银行职员)强化Armus行为的感染力。
2. 故事山模式与原文分析
故事山模式:
开端:Armus进入银行,察觉异常。
发展:发现劫匪并识别其身份。
高潮:主动接近劫匪并提出帮助。
回落:劫匪情绪崩溃,冲突缓和。
结局(需续写):通过对话化解危机,并引发主题升华。
原文衔接点与关键词分析:
分析角度 内容 原文反应句
人物刻画 Armus的观察力与共情力 “He felt the tension”, “reminded Armus of his own dark past”
情感层次 从紧张到共情 “instead of being frightened, Armus felt compassion”
关键情节点 劫匪暴露脸部并被认出 “the man’s shirt had dropped a bit, exposing more of his face”
语言特色 简洁、内心独白式 “Something’s not right.”, “This is a robbery.”
关键词分析 prison, nothing, compassion “I just want to go to prison!”, “There’s nothing in this town for me!”
心理描写 Armus的心理转变 “His life was a mess. But he got another chance.”
动作描写 劫匪隐藏脸部、Armus靠近 “striped T-shirt pulled up”, “Walking closer, Armus gently asked”
环境描写 银行内的压抑氛围 “Tellers avoided eye contact, their faces pale.”
隐含主题 救赎与第二次机会 “But he got another chance.”
情感转折 从恐惧到主动帮助 “Suddenly, instead of being frightened, Armus felt compassion”
空间转换 银行内部→提议室外 无(需续写中实现)
时间过渡 事件发生几分钟内 “Minutes earlier, the man had passed a note”
伏笔与冲突点:
伏笔:劫匪曾街头读圣经(暗示内心矛盾)、Armus的监狱经历(共情基础)。
冲突点:劫匪的绝望(“I just want to go to prison!”)vs. Armus的救赎意愿。
隐含线索:劫匪可能并非真正恶人,而是社会边缘人;Armus的过去是他理解对方的关键。
解决方案:通过共情对话(非对抗)让劫匪主动放弃行动,并寻求社会帮助(如就业支持)。
三、动作环境心理描写与高级词汇替换
动作描写
He gently patted the man’s shoulder.
他轻轻拍了拍那个男人的肩膀。
Tears streamed down his cheeks uncontrollably.
泪水不受控制地从他的脸颊流下。
He hesitated for a moment before speaking.
他犹豫了片刻才开口。
The man slumped against the wall, exhausted.
男人疲惫地靠在墙上。
Armus guided him slowly toward the door.
Armus慢慢引导他走向门口。
He clenched his fists, then slowly relaxed them.
他握紧拳头,然后又慢慢松开。
The teller handed over the cash with trembling hands.
出纳员用颤抖的手递出现金。
He took a deep breath to calm himself.
他深吸一口气让自己平静下来。
Their eyes met briefly, conveying unspoken understanding.
他们的目光短暂交汇,传递着无声的理解。
He nodded in agreement, a faint smile appearing.
他点头同意,露出一丝淡淡的微笑。
心理描写
A wave of compassion washed over him.
一阵同情涌上他的心头。
He felt a surge of determination to help.
他涌起一股帮助他人的决心。
Doubt gnawed at the edge of his mind.
怀疑在他的脑海中萦绕。
Memories of his own past struggles flooded back.
他自己过去挣扎的记忆涌上心头。
He struggled to push down his own fear.
他努力压下自己的恐惧。
A sense of responsibility weighed heavily on him.
一种责任感沉重地压在他身上。
Hope flickered faintly in his heart.
希望在他心中微弱地闪烁。
He wrestled with conflicting emotions.
他在矛盾的情绪中挣扎。
A profound understanding dawned on him.
一种深刻的理解在他心中浮现。
He felt an unexpected connection with the stranger.
他感到与这个陌生人有一种意想不到的联系。
环境描写
The sunlight streamed through the glass door, casting warm patches on the floor.
阳光透过玻璃门照射进来,在地板上投下温暖的光斑。
The air in the bank felt heavy with tension.
银行里的空气因紧张而显得沉重。
Outside, the gentle breeze carried the sounds of distant traffic.
外面,微风带来了远处交通的声音。
The fluorescent lights hummed overhead, adding to the uneasy atmosphere.
荧光灯在头顶嗡嗡作响,加剧了不安的氛围。
Shadows lengthened as the afternoon sun began to set.
随着午后太阳开始西沉,影子逐渐拉长。
The cold marble floor reflected the pale faces of the people inside.
冰冷的大理石地板映照出室内人们苍白的脸庞。
A clock on the wall ticked loudly, marking each passing second.
墙上的时钟大声滴答作响,标记着每一秒的流逝。
The room was so quiet you could hear a pin drop.
房间安静得连针掉在地上都能听见。
Dust particles danced in the beams of light coming through the windows.
灰尘颗粒在从窗户射入的光束中飞舞。
The world outside continued unaware of the drama unfolding within.
外面的世界继续运转,对室内正在发生的戏剧性事件一无所知。
高级词汇替换
害怕/紧张
普通:afraid → 高级:apprehensive(忧虑的)
普通:nervous → 高级:trepidatious(惶恐的)
理解/共情
普通:understand → 高级:comprehend(理解)
普通:sympathy → 高级:empathy(共情)
决定/行动
普通:decide → 高级:resolve(决心)
普通:act → 高级:intervene(干预)
悲伤/绝望
普通:sad → 高级:despondent(沮丧的)
普通:hopeless → 高级:forlorn(绝望的)
帮助/支持
普通:help → 高级:assist(协助)
普通:support → 高级:bolster(支持)
常见固定搭配
set foot in - 进入
He set foot in the bank and immediately felt tension.
avoid eye contact - 避免眼神接触
The tellers avoided eye contact with the customers.
spill down - 流下(泪水等)
Tears spilled down his cheeks.
remind of - 使想起
The situation reminded him of his own past.
pop into one's head - 突然想到
An idea popped into his head.
词法解析与语料积累
1. tension (n.) 紧张
近义词: stress, anxiety, nervousness
反义词: relaxation, calm, peace
例句:
The tension in the room was palpable.
She tried to ease the tension with a joke.
2. rigidly (adv.) 僵硬地;严格地
近义词: stiffly, inflexibly, strictly
反义词: flexibly, loosely, softly
例句:
He sat rigidly at his desk, unable to move.
The rules were rigidly enforced.
3. despair (n.) 绝望
近义词: hopelessness, desperation, misery
反义词: hope, optimism, cheerfulness
例句:
He felt a deep sense of despair after losing his job.
Her words gave him hope in his time of despair.
4. compassion (n.) 同情;怜悯
近义词: sympathy, empathy, kindness
反义词: indifference, cruelty, harshness
例句:
She showed great compassion for the homeless.
His compassion moved everyone who heard his story.
5. modest (adj.) 谦虚的
近义词: humble, unassuming, meek
反义词: arrogant, boastful, proud
例句:
Despite his success, he remained modest.
She gave a modest answer when praised.
可积累的生词短语
down and out - 穷困潦倒;落魄
After losing his job, he was completely down and out.
pass a note - 传递纸条
The student passed a note to her friend during class.
would-be robber - 意图抢劫者
The would-be robber was caught before he could commit the crime.
ease a tense situation - 缓解紧张局势
His joke helped ease the tense situation.
raw despair - 强烈的绝望
The raw despair in his voice was heartbreaking.
Possible Versions(4)
Version 合作版
Paragraph 1:
“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man.The man trembled but allowed himself to be guided toward the door. As they stepped into the sunlight, Armus spoke softly, “Maybe, I’ve been where you are. Prison isn’t the answer.” The man sobbed, “I lost my job… my family left me.” Armus nodded, “Life can be brutal. But you’re not alone.” He shared how he’d rebuilt his life after a lot of failures—community support, a small job, and hope. The man’s grip on his shirt loosened, and he whispered, “I just needed someone to listen.”
Paragraph 2:
Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest. “I didn’t do anything special,” he told the police later. “He was a broken man, not a criminal.” The bank staffthanked Armus, one teller noting how his calmness prevented panic. The would-be robber,to be arranged with(to do 做后置定语)counseling and job assistance, later wrote to Armus: “You saw the person behind the mistake.” For Armus, it was a reminder that compassion could turn despair into a new beginning.
Version 1
Paragraph 1:
“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man.Hearing the gentle voice(现在分词短语做伴随动作), the man trembled, his eyes fixed on the ground(独立主格刻画人物情绪). Slowly, he allowed himself to be guided toward the door. The tense atmosphere inside the bank seemed to ease a little(环境描写)with every stepthey took. Once outside, Armus lowered his voice, sharing(现在分词短语做伴随动作)how he had once been trapped in hopelessness, desperate for a way out(adj做补语). “I know what it’s like to feel there’s no future,” he said, his eyes soft with understanding(独立主格).The man’s tears flowed faster, his body shaking under the weight of despair(独立主格刻画人物). But as Armus continued, his tone filled with warmth and certainty(独立主格刻画人物), the man seemed to steady. Finally, Armus whispered, “Hurting others(现在分词短语做动名词) won’t set you free. Trust me, there’s another way.”
Paragraph 2:
Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest.He explained to the people around that he had simply seen himself in the stranger’s pain. “If compassion can stop a tragedy, why wouldn’t we try ” he said calmly. He admitted that his past mistakes once left him broken, but the kindness of others had lifted him up. “So today, I only did what someone once did for me.” Amurs sincerely pleaded the police officer to give him another chance with eye shining with compassion.The man, now quietly led away by the police(过去分词短语做后置定语), turned back with a faint nod of gratitude, and Armus’s heart softened further. To him, the true victory lay not in avoiding danger, but in provingthat empathy could heal woundsinvisible to the eye(adj做补语).
Version 2
Paragraph 1:
“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man.The man’s shoulders stiffened, but the warmth of the touch seemed to melt some of his fear(无灵主语句). Step by step, they walked out of the silent bank into the open air. Armus spoke gently, reminding him(现在分词短语做伴随动作)that prison was not the solutionhe truly wanted. “It’s not a home, it’s a cage, and I know you are a good man, deep and down. ” he said firmly. For a long moment, the man said nothing, only biting his lip hard(现在分词短语做伴随动作). Finally, in a broken voice, he admitted he was tired of being invisible and powerless. Armus nodded, assuring him(现在分词短语做伴随动作)that even the darkest chapter could be rewritten. His words carried the weight of experience, and a small seed of hope stirred in the man’s heart.
Paragraph 2:
Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest.He insisted that it was not heroism but humanity. “Everyone deserves a chance to be heard before they fall too far,” he explained. The onlookers marveled at how a simple gesture had dissolved fear stronger than weapons. Armus smiled faintly,recalling his own turning point years ago(现在分词短语做伴随动作). “I didn’t save him. I only reminded him he’s worth saving, since I know he is a good man inside.” His words spread quickly, leaving many(现在分词短语做结果状语)touched by the power of kindness(过去分词短语做补语). Though the man was taken away, the echo of understanding lingered(无灵主语句), as if both lives had been changed in that single embrace.
Version 3
Paragraph 1:
“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man.At first, the man resisted, his hands trembling(独立主格刻画人物)as if clinging to the only thread of control. But Armus’s steady presence gradually loosened his grip on fear. Together, they walked out, the bank staffwatching in stunned silence(独立主格刻画人物). Outside, the air felt different—less heavy, more forgiving(adj做补语). Armus spoke softly, recalling his observation afar(现在分词短语做伴随动作)when he saw him reading Bible in distance. “I had made mistakes before. What saved me was not punishment, but people who believed I could start again.” The man’s face twisted with shame, but beneath it, a flicker of longing appeared(无灵主语句). For the first time, he seemed to believe that someone might understand his pain.
Paragraph 2:
Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest.He waved away applause, explaining(现在分词短语做伴随动作)that fear could be disarmed only by compassion. “I saw myself in him. That’s why I reached out,” he said. His humility touched many, who realizedthat behind every desperate act lies a story untold(过去分词做后置定语). Reporters noted how Armus’s embrace had spoken louder than any weapon. The man, escorted away(过去分词短语做方式状语), no longer looked like a criminal but like a lost soul. For Armus, it was proof that even in the darkest places, kindness could plant seeds of light.
地道搭配 & 同义替换
ease the tension > relieve the pressure / calm the atmosphere
be trapped in hopelessness > sink into despair / fall into misery
share one’s pain > confide one’s suffering / open one’s heart
melt fear > soften fear / dissolve anxiety
a flicker of longing/hope > a spark of desire / a glimmer of hope
强调句:It was not heroism but humanity that mattered.
定语从句:the kindness of others that lifted him up
倒装:Only then did the man begin to steady.
动作 & 情绪描写亮点
trembled / stiffened / loosened his grip > 动作表现心理矛盾
tears spilling down / biting his lip / twisted with shame > 情绪外化
nod of gratitude / faint smile / flicker of hope > 内心转折的外在信号
积累语料(升级替换)
despair > hopelessness, misery, gloom
compassion > empathy, kindness, mercy
hug > embrace, hold, clutch
save > rescue, redeem, deliver
chance > opportunity, possibility, opening
例句:
A simple gesture can dissolve anxiety more quickly than words.
He was trapped in misery, yet a faint smile betrayed his longing for hope.
Only by showing empathy can we heal wounds invisible to the eye.
The hug was not forceful but steady, as if to redeem a broken soul.
官方:
“Let’s talk outside,” Armus suggested, putting his arm around the man. Remarkably, the man agreed and the two walked out of the bank. Once outside, Armus wrapped the man in a warm hug, and the would-be robber began to sob in his embrace. Armus sat him down on a bench and listened intentlyas the man poured out his woes. He’d lost his job, his family drowning in debt(独立主格刻画人物背景), and he saw no way out. Armus shared his own story of redemption, offering hope(独立主格刻画人物). Slowly, the man’s shoulders relaxed, and he began to see a glimmer of a different future. It turned out that the man, who was eventually charged with attempted robbery, never had a gun. The police arrived, but Armus pleaded for mercy, believing(现在分词短语做伴随动作)everyone deserved a second chance.
Praised for easing a tense situation by a warm hug, Armus was modest. “I heard something in his voice,” Armus explained. He empathized how desperate the man had to be, to be throwing his life away like thisfor Armus himself deeply knew what it’s like to feel hopeless and helpless. “I just saw myself in him,” he said. “We all make mistakes, and sometimes all it takes is for someone to show a little kindness.” Armus even offered to help the man find a job and get back on his feet. His actions not only averted a tragedy that day but also became a powerful reminder that compassion and understanding can transform lives and turn desperate situations around.
2

展开更多......

收起↑

资源预览