外研版高中英语选择性必修第三册Unit6 Section Ⅰ Starting out & Understanding ideas—Comprehending课件

资源下载
  1. 二一教育资源

外研版高中英语选择性必修第三册Unit6 Section Ⅰ Starting out & Understanding ideas—Comprehending课件

资源简介

(共38张PPT)
Section Ⅰ Starting out & Understanding ideas—Comprehending
Unit 6 Nature in words
难词注解
①say of谈及
②a slight fall of snow一场小雪
③at the risk of冒着……的危险
They prevented a serious railway accident at the risk of their own lives.
他们冒着生命危险阻止了一次严重的铁路事故。
④witty adj.言辞诙谐的;妙趣横生的
⑤insist v.坚称;坚决认为
难词注解
⑥talk away谈个不停;喋喋不休
⑦come round发生;出现
⑧fascinating adj.迷人的
fascinated adj.入迷的
fascinate vt.使着迷
fascination n.着迷
⑨sweat vi.& vt.出汗;流汗n.汗水
⑩fantastically adv.奇特地;极其地
难词注解
[单词拆解]fantastically=fantastic+-al+-ly
carpet vt.把……厚厚地覆盖;厚厚地铺上
very熟词生义:adj.(特指人或事物)正是的;恰好的;同一的
secrecy n.保密;秘密
secret adj.保密的;秘密的 & n.秘密;机密
secretary n.秘书
dead white苍白
pale blue淡蓝色
难词注解
business n. 事情;事件
shaving n.刮胡子
shave vi.& vt.剃(须发);(尤指)刮脸
come out(太阳、月亮或星星等)出现;露出
flush vi.&vt.(使)发红
delicate pinks淡粉色
delicate adj. 柔和的
transform ...into ...把……转变成……
难词注解
Japanese print日本版画
plum tree李子树
plum 李子;梅子
faintly adv.微弱地;模糊地
line v.沿……形成行(或列、排)
artfully adv.巧妙地;有技巧地
dispose vt.安排;处理
in full sunlight在阳光普照之下
难词注解
sparkle n.闪耀;闪光
on and on连续不停地;持续地
threatening adj.威胁的;恐吓的
threat n.威胁;恐吓
threaten vt.威胁;恐吓
disturbing adj.令人不安的;引起恐慌的
prospect n.开阔的景观;景色;[U,sing.]可能性;希望
难词注解
Unfortunately,there is little prospect of seeing these big questions answered.遗憾的是,几乎没有可能看到这些重大问题得到解答。
very熟词生义:adj.(强调极限的地点或时间)最……的;极端的;十足的
It happens at the very beginning of the book.它发生在书的开头。
at any moment随时;很快
a body of大量;大批
break out突然开始;暴发
难词注解
some distant spot of snow远处的某块雪地
some det. (与单数名词连用,表示未知或未确指的人、地点、事物或时间)某个
redden vi.& vt.(使)变红
[构词法] -en是动词后缀,表示“使,使成为”,常跟在形容词或名词后构成动词,如:flatten(使)变平,deepen加深,weaken(使)虚弱,widen拓宽,strengthen加强
glare n.刺眼的强光
难词注解
touch n. 一点儿;少许
a touch of一点儿;少许
no touch of一点儿都没有
“the+adj.”在此表示抽象概念,是单数,用作主语时,谓语动词用单数形式
flake n.小薄片;碎片
snow flakes雪花
bend v.变弯曲(过去式bent,过去分词bent)
难词注解
be apart from与……相隔
run through快速穿越;迅速传遍
rhyme n.儿歌;童谣
goose n.鹅
其复数形式为geese
feather n.羽毛,翎毛
难词注解
人物简介
Jane Austen(简·奥斯汀,1775—1817),英国女小说家,主要作品有《傲慢与偏见》、《理智与情感》、《爱玛》等。Mr Woodhouse是简·奥斯汀的小说《爱玛》中主人公爱玛的父亲。他因循守旧,拒绝一切改变,恐惧一切新事物。
Hans Christian Andersen汉斯·克里斯汀·安徒生(1805—1875),丹麦19世纪童话作家,被誉为“世界儿童文学的太阳”。安徒生的代表作有《坚定的锡兵》、《海的女儿》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《皇帝的新装》等。
教材原文
First Snow
Mr Robert Lynd once said of① Jane Austen's characters:“They are people in whose lives a slight fall of snow②is an event. 1 ” Even at the risk of③appearing to this fair and witty④reviewer as another Mr Woodhouse,I must insist⑤that last night's fall of snow here was an event.I was nearly as excited about it this morning as the children,whom I found all looking through the window at the magic outside and talking away⑥as excitedly as if Christmas had suddenly come round⑦again .2 The fact is,however,that the snow was
教材原文
as strange and fascinating⑧to me as it was to them.It is the first fall we have had here this winter,and last year I was out of the country,sweating⑨in a hot climate,during the snowy season,so that it really does seem an age since I saw the ground so fantastically⑩carpeted .
1 此处in whose引导定语从句,修饰先行词people,whose在该定语从句中作定语。
2 本句是主从复合句。主句是I was nearly as excited...as the children,使用了“as...as...”结构; whom引导的非限制性定语从句中又包含了as if引导
教材原文
的方式状语从句,found all looking through...talking away是“find+宾语+宾补”结构,此处用现在分词短语作宾语补足语,表示主动和动作正在进行。
The first fall of snow is not only an event but it is a magical event.You go to bed in one kind of world and wake up to find yourself in another quite different,and if this is not magic,then where is it to be found?The very secrecy and quietness of the thing makes it more magical.
教材原文
When I got up this morning the world was a cold place of dead white and pale blues .The light that came through the windows was very strange,and it made the familiar business of splashing and shaving and brushing and dressing very strange too. 3 Then the sun came out ,and by the time I had sat down to breakfast 4 it was shining bravely and flushing the snow with delicate pinks .The dining-room window had been transformed into a lovely Japanese print . The little plum tree outside,with the faintly flushed snow lining its branches and artfully disposed along its trunk 5 ,stood in full sunlight .
教材原文
3 句中that引导定语从句that came through the windows,修饰先行词the light;made the familiar business...very strange too是“make+宾语+宾补”结构。
4 此处是by the time引导的时间状语从句(从句常用完成时态)。
5 此处是with复合结构,snow与line之间是主谓关系,snow与dispose之间是动宾关系。
An hour or two later everything was a cold sparkle of white and blue.The world had completely changed again.The little Japanese prints had all
教材原文
disappeared.I looked out of my study window,over the garden,the field,to the low hills beyond,and the ground went on and on ,the sky was thick grey,and all the trees so many black and threatening shapes.There was indeed something curiously disturbing about the whole prospect .It was as if our kindly countryside,close to the very heart of England,had been turned into a cruel grassland. 6 At any moment ,it seemed 7 ,a body of horsemen might be seen breaking out from the black trees,so many weapons might be
教材原文
heard and some distant spot of snow be reddened .It was that kind of landscape.
6 本句是主从复合句。as if引导表语从句,形容词短语close to the very heart of England作定语修饰countryside。
7 it seemed在此作插入语。
Now it has changed again.The glare has gone and no touch of the disturbing remains.But the snow is falling heavily,in great soft flakes ,so that you can hardly see across the shallow valley,and the roofs are thick and the trees
教材原文
all bending , and the weathercock of the village church,still to be seen through the grey loaded air,has become some creature out of Hans Andersen.From my study, which is apart from the house and faces it,I can see the children flattening their noses against the window,and there is running through my head a rhyme I used to repeat when I was a child and flattened my nose against the cold window to watch the falling snow:
教材原文
Snow,snow faster:
White alabaster!
Killing geese in Scotland,
Sending feathers here!
(Adaptation from First Snow by John Boynton Priestley)
课文翻译
初雪
罗伯特·林德先生曾经这样评价过简·奥斯汀笔下的人物:“他们是这样的人,在他们的生活中,看到一场小雪也算是件大事了。”尽管有被这位公正诙谐的评论家看作是另一个伍德豪斯式的人物的风险,我得坚持认为,昨晚这里的降雪是一件大事。当我早晨看到雪的时候,我几乎和孩子们一样兴奋。我发现孩子们都透过窗户看着外面的神奇的世界,兴奋地说个不停,仿佛圣诞节突然再次来临了。然而事实上,这场雪对我和他们来说,同样奇特而迷人。这是我们这里今年冬天的第一场降雪,
课文翻译
去年我身在国外,下雪的季节里我正在炎热的气候中大汗淋漓。因此,距离我(上次)看到如此银装素裹的大地,确实仿佛有很长时间了。
初雪不仅是件大事,还是一件神奇的事。你睡觉时是在一个世界,而醒来却发现自己处于另一个截然不同的世界。如果这还不算神奇,到哪里去找更神奇的事情呢?这一切都在隐秘和沉静中发生,使初雪变得更加奇妙。
我今天早晨起床时,整个世界变成了苍白和淡蓝交相呼应的冰天雪地。从窗户射进来的光线很奇特,使得洗脸、刮胡子、刷牙、穿衣服这
课文翻译
些熟悉的事情也显得很离奇。接着太阳出来了,到我坐下来吃早餐时,阳光绚丽地照耀着,给积雪添上一抹淡粉色。餐厅的窗户已化作一幅迷人的日本版画。窗外幼小的李子树,沐浴在充足的阳光下,微微泛红的雪花镶嵌着它的树枝,巧妙地装点着它的树干。
一两个小时过后,一切已化作蓝白交映的寒光一片。世界又完全变了个样。那小小的日本版画已然完全消失了。我从书房的窗户向外望去,穿过花园,越过牧场,看到更远处的低丘。大地不断延伸,天空是浓郁的灰色,所有的树木也都呈现漆黑阴沉的形状。整个景象确实有点难以
课文翻译
名状的骇人。就好像我们这个靠近英格兰最中心的和善的乡村已经变成了一片残酷的草原。好像随时都可能看到一队骑兵从黑暗的树林里突然杀出,能听到武器(的砍杀)之声,还能看到远方某一处雪地被鲜血染红。(此时周围)正是这种景象。
现在景色又变了。刺眼的强光不见了,一点儿令人不安的因素也没有了。但是雪下得很大,大片大片柔软的雪花扬扬洒洒,以至于你难以看清对面那浅浅的山谷。屋顶积了厚厚的雪,树木被压弯了腰。村中教堂顶上那只在灰蒙蒙的空气中仍依稀可见的风向标,也已成了汉斯·安徒
课文翻译
生笔下的某种生物。我的书房是一间面对住宅的单独的屋子,从这里我能看见孩子们正把他们的鼻子紧贴在窗户上,此时一首儿歌闪过我的脑海,是我幼时把鼻子紧贴在窗户上,望着飘落的雪花时反复唱过的一首儿歌:
雪花快飘,
白如石膏,
高地宰鹅,
这里飞毛!
(改编自约翰·博因顿·普里斯特利的《初雪》)
Step 1 Fast-reading
Read the passage quickly and fill in the blanks with suitable words.
Step 2 Careful-reading
Read the passage carefully and choose the best answer.
1.Why does the author begin with Robert Lynd's comments
A.To introduce the topic.
B.To show his admiration for Jane Austen.
C.To describe the beauty of the snow.
D.To stress the importance of the first snow.
2.Why does the author depict the first fall of snow as magical
A.Because the author felt hot during the snowy season.
B.Because the world changed completely and quietly overnight.
C.Because the world was transformed into different colours.
D.Because the snow made the world disturbing and cruel.
3.What can we know about the countryside where the author lived
A.Japanese prints were popular there.
B.There was a fierce battle there.
C.It was located in the center part of England.
D.The living conditions there were very bad.
4.How does the author depict the first snow
A.In time order.
B.In space order.
C.By quoting reviewers' remarks.
D.By describing changes of emotions.
答案 1.A 2.B 3.C 4.A
Step 3 Post -reading
Read the passage again and fill in the blanks.
Last night it snowed and it was the first fall of snow people 1. (see)that winter.Priestley found the children 2. (look)through the windows at the snow fall excitedly.However,last year he was abroad sweating in a hot climate during the 3. (snow) season.The first snow fall was not only 4. event but a magical event.People went to bed in one kind of world and woke up to find 5. (they) in another.This morning,when Priestley got up,the light 6. came through the windows
had seen
looking
snowy
themselves
that
an
made everything very strange.The dining-room window 7. (transform)into a lovely Japanese print.An hour or two later,he looked out of the window and found the whole world 8. (change)again.It was as if the kindly countryside had been turned into a cruel grassland.Then the world had changed again.The snow was falling so 9. (heavy)that you could hardly see across the shallow valley.From his study,Priestley could see the children flattening their noses 10. the window and recalled a rhyme in his childhood.
had been transformed
changed
heavily
against
Step 4 Sentence-learning
1.I was nearly as excited about it this morning as the children, as excitedly
whom I found all looking through the window at the magic outside and talking away
as if Christmas had suddenly come round again.
[译文]今天早上,我几乎和孩子们一样兴奋,我发现他们都透过窗户望着外面的神奇世界,兴奋地说着话, 。
好像圣诞节突然又到来了似的

方式状语从句
比较状语从句 定语从句
             ↓  ↓
2.The light was very strange,and it made the familiar business of splashing and shaving and brushing and dressing very strange too.
[译文] 光线非常奇怪,这也使洗脸、刮胡子、刷牙和穿衣等平常的事情变得非常奇怪。
that came through the windows
从窗户射进来的
定语从句

3.But the snow is falling heavily, in great soft flakes,
and the trees
and the weathercock of the village church,
,has become some creature out of Hans Andersen.

结果状语从句

后置定语修饰the trees

后置定语修饰the weathercock
so that you
can hardly see across the shallow valley, and the roofs are thick

并列分句
all bending,
still to be seen through the grey loaded air
[译文]但是雪下得很大,雪花很大,很软, ,屋顶上雪很厚,树都被压弯了腰。村里教堂的风向标, ,已经变成了安徒生笔下的某种生物。
你几乎看不到对面浅浅的
山谷
蒙蒙的空气仍然可以看到
透过灰
搜索代
入法 1.返回原文,找出该单词或词组出现的地方
2.确定该单词或词组的词性
3.从上下文(单词或词组的前后句)中找到与所给单词或词组具有相同词性的词(如一下子找不到就再往上文或往下文找),在文章中代入所给单词或词组(将之替换)看语义是否合适
4.找出选项中与该单词或词组意思相同或相近的选项,即答案

展开更多......

收起↑

资源预览