Unit 1 Honesty and responsibility Reading 语言点课件(共18张PPT)译林版(2019)选修第四册

资源下载
  1. 二一教育资源

Unit 1 Honesty and responsibility Reading 语言点课件(共18张PPT)译林版(2019)选修第四册

资源简介

(共18张PPT)
Reading 语言点
The policeman on the beat walked along the street as he always did. It was barely ten o’clock at night. When he had walked about halfway around a certain block, the policeman suddenly slowed down. In the doorway of a store stood a man, with an unlit cigar in his mouth. As the policeman walked up to him the man spoke up quickly.
“It’s all right, officer,” he said. “I’m just waiting for a friend. It’s an appointment made twenty years ago. There used to be a restaurant where this store stands—‘Big Joe’ Brady’s restaurant.”
Line1-8
当班巡逻的警察像往常一样沿街走着。差不多要到晚上十点了。当他绕着一个街区走了大约一半时,突然放慢了脚步。一个男人站在一家店门口,嘴里叼着一支未点燃的雪茄。当警察向他走来时,那个男人立马大声开口说话了。
“没什么事,警官,”他说,“我只是在等一个朋友。这是二十年前定下的一个约定。这家店的位置以前是一家餐馆——大乔’布雷迪餐厅。”
1. (1)In the doorway of a store stood a man, with an unlit cigar in his mouth. (Lines 3-4)
(2)At the corner stood a drugstore, brilliant with electric lights. (Lines 43-44)
倒装结构:地点状语置于句首时,常用倒装句型。
翻译:一群男孩和女孩围桌而坐,开心地说笑。
_______________________a group of boys and girls
__________________________happily.
Around a table sat
talking and laughing
Line9-12
“It was here until five years ago,” said the policeman. “It was torn down then.”
The man in the doorway struck a match and lit his cigar. The light showed a pale face, with keen eyes, a square jaw and a little white scar near his right eyebrow. His scarfpin was a large diamond, oddly set.
“直到五年前它还在这里,”警察说,“后来被拆掉了。”
门口那个男人划了根火柴,点燃了雪茄。火光映出他苍白的脸,他有一双锐利的眼睛,方下巴,右边眉毛附近还有一道小小的白色伤疤。他的领带夹是一颗硕大的钻石,镶嵌得有些古怪。
2. The man in the doorway struck a match and lit his cigar. (Line 10)
The ship struck a rock.
He struck the table with his fist.
In 2019, the epidemic struck.
An awful thought has just struck me.
The clock has just struck three.
How did she strike you
The workers has voted to strike for a pay increase of 6%.
v. 撞击
v. 击、打
v. (疾病等)侵袭
v. 突然想起
n. 罢工
v. (敲/鸣)钟
v. 打动、使印象深刻
v. 擦、划火柴
It (strike) me that he is not real Jimmy.
I was struck her youth and enthusiasm.
He was struck by cancer at the age of thirty.
Three strikes and you are .
strikes
by
down
out
Line13-19
“Twenty years ago tonight,” said the man, “I dined here with Jimmy Wells, my best friend. He and I were just like two brothers. I was eighteen and Jimmy was twenty. The next morning I was to leave New York and travel to the West to make my fortune. Well, we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come. We figured that in twenty years each of us ought to have built a life and made our fortunes.”
“二十年前的今晚,”那个男人说,“我和我最好的朋友吉米·韦尔斯在这里吃饭。他和我就像兄弟俩。那时我十八岁,吉米二十岁。第二天早上,我就要离开纽约,出发去西部发财。好吧,那天晚上我们约定,二十年后的同一日期、同一时间,我们将再次在此相聚,不管我们的处境将会如何,也不管来的路程会有多远。我们觉得,二十年的时间里,我们两个都会拥有自己的生活,并且发家致富。”
3. ... figured that in twenty years... (line 18)
v. to be an important part 是...的重要部分
v. to think or decide that sth will happen or is true 认为,认定
figure n. 数字,人物,身材,图标
figure out
become a figure of fun
弄懂,计算
成为笑柄
1. The question of the peace settlement is likely ____________(figure) prominently in the talks.
2. I figured ______ I took the night train, I would be in Scotland by morning.
3. Do you think Lin is _______ leading figure in the music industry
if
to figure
a
“It sounds pretty interesting,” said the policeman. “Rather a long time between
meetings, though. Haven’t you heard from your friend since you left ”
“Well, we kept in touch for a year or two, and then we lost contact. But I know
Jimmy will meet me here if he’s alive, for he always was the truest and most reliable fellow in the world. He’ll never forget. I came a thousand miles to stand in this doorway tonight, and it’s worthwhile if my old partner turns up.”
Line20-27
“这听起来很有意思,”警察说,“不过,两次见面相隔的时间真是相当长啊。你离开后难道就没有收到过你朋友的消息吗 ”
“哦,我们联络了一两年,然后就断了联系。但是我知道如果吉米还活着就一定会来这里见我,因为他一直是这个世界上最真诚、最可靠的伙伴。他绝对不会忘的。我千里迢迢赶过来,就是为了今晚能站在这个门口,如果我的老伙计出现,那一切都是值得的。”
The waiting man pulled out a handsome watch, set with small diamonds. It was three minutes to ten.
“I’ll be on my way,” said the policeman. “Hope your friend turns up.”
“I’ll give him half an hour at least. Bye, officer.”
The man who had come a thousand miles to keep an appointment with the friend
of his youth smoked his cigar and waited. About twenty minutes later, a tall man
in a long overcoat, with collar turned up to his ears, hurried toward him.
Line26-32
等待的男人掏出一块镶有小钻石的精致手表。还有三分钟就到十点了。
“我得走了,”警察说,“希望你的朋友出现。”
“我至少会再等他半小时。再见,警官。”
那个千里迢迢赶来与年少时的朋友赴约的男人抽着雪茄,等待着。大约二十分钟后,一个高个子男人急匆匆地径直向他走来。那人穿着一件长大衣,衣领竖着,翻到耳朵边。
“Is that you, Bob ” he asked, doubtfully.
“Is that you, Jimmy Wells ” shouted the man in the doorway.
“Bless my heart!” cried the new arrival. “Well, well, well! Twenty years is a long
time! How has the West treated you, old man ”
“It has given me everything I asked it for. You’ve changed lots, Jimmy. I never
thought you were tall by two or three inches.”
“Oh, I grew a bit after I was twenty. Come on, Bob; we’ll go to a place I know and have a good long talk about old times.”
Line33-40
“是你吗,鲍勃?”他迟疑地问道。
“是你吗,吉米·韦尔斯?”门口的男人喊道。
“老天保佑!”新来的人大声说,“啧,啧,啧!二十年可真久啊!西部对你怎么样,老伙计?”
“它给了我想要的一切。你的变化不小啊,吉米。我根本没想到你长高了两三英寸。”
“哦,二十岁过后我又长了点个儿。来吧,鲍勃,我们去一个我知道的地方,好好叙叙旧。”
Line41-49
The two men walked up the street, arm in arm. The man from the West was beginning to outline the history of his career. At the corner stood a drugstore, brilliant with electric lights. Each of them turned to stare at the other’s face. The man from the West stopped suddenly and released his arm.
“As I suspected, you’re not Jimmy Wells,” he said, impatiently with anger. “Twenty years is a long time, but not long enough to change the shape of a man’s nose.”
这两个男人挽着手臂,沿街走着。那个西部来的男人开始讲起他的事业成功史。街拐角处有一家药店,电灯通明。两人都转过身来仔细看着对方的脸。西部来的男人突然停了下来,松开了他的手臂。
“正如我所怀疑的,你不是吉米·韦尔斯,”他愤怒且不耐烦地说道,“二十年确实很长,但还没长到改变一个人鼻子的形状。”
4. ... released his arm...(line 46)
v. to let sb/sth come out of a place
v. to stop holding sth
v. to express feelings such as anger or worry
v. to make sth available to the public
v. to free sb from a duty, contract, etc
释放,放走
放开,松开
发泄
发布,公布
免除、解雇
1. She burst into tears, ______________(release) all her emotions.
2. He is expected _____________(release) an album of love songs next month.
3. You need to release the _________(tense) in these shoulder muscles.
4. He called ________the immediate release of all political prisoners.
to release
tension
releasing
for
Line50-54
“It sometimes changes a good man into a bad one,” said the tall man, taking charge of the situation. “You’ve been under arrest for ten minutes, ‘Silky’ Bob. Chicago police thought you might have dropped over our way and wired us. They want to have a chat with you. Before we go to the station, here’s a note for you. It’s from Patrolman Wells.”
“二十年的时间有时候会把一个好人变成坏人,”高个子男人一边说着,一边掌控住了局势。“你已经被捕十分钟了,滑头’鲍勃。芝加哥警方料到你可能会顺道来我们这里,给我们发了电报。他们想和你聊聊。在我们去警局之前,这还有张便条给你,是巡警韦尔斯写的。”
Line55-59
The man from the West unfolded the paper. The note was rather short.
“Bob: I was at the appointed place on time. When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the criminal wanted in Chicago. Anyhow I couldn’t arrest you myself, so I got a plain-clothes man to do the job. JIMMY.”
(Adapted from O. Henry’s short story of the same title)
那个西部来的男人展开了纸条。这张便条相当短。
“鲍勃:我准时到了约定的地点。当你划火柴点雪茄时,我发现这就是在芝加哥被警方通缉的那个罪犯的脸。无论如何,我自己不忍心逮捕你,所以我找了一位便衣警察来做这件事。吉米。”
(改编自欧·亨利的同名短篇小说)
being searched for by the police, in connection with a crime
被通缉的
5. When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the criminal wanted in Chicago. (L57)
请翻译:He is wanted by the police for the deaths of two people.

展开更多......

收起↑

资源预览