资源简介 第12課 最終日教材重点委婉地邀请与拒绝。[せい]的用法。[せっかく]的用法。词汇剖析いよいよ(愈々)② [副]【词义】① 愈益,越发,更加② 真的,果真,确实③ 到底,终于【例句】△台風がいよいよ激しくなる。(台风越发大了。)△いよいよきれいになった。(变得更美了。)△8月になっていよいよ暑くなりそうだ。(到了八月份,看样子要更热了。)△これにより双方の友好関係はいよいよ強くなった。(由此双方的友好关系进一步加强了。)△これでいよいよ間違いなしだ。(这样就更不会有错了。)△いよいよそれに相違なければ捨てておけない。(果真是那样的话就不能置之不理。)△犯人はいよいよあいつに違いない。(犯人一定是那家伙。)△いよいよ俺たちの番だ。今度こそ優勝してみせるぜ。(终于轮到我们了,这次一定要赢他们。)△いよいよ明日出発します。(终于明天要出发了。)みみにする(耳にする) 【词义】听到【解释】「する」的用法较多,之前,我们曾接触到「する」与「顔」「気」「音」等词语连用,表示感觉、知觉。在这里,表示感官的名词与「する」连用,表示该动作,这是日语中比较独特的表达方式。【例句】△変な音が耳にします。(听到了奇怪的声音。)△あんな高いお菓子口にしたことがないわ。(我没吃过那么贵的点心。)△そんなこと二度と口にするなよ。(再也不要说那种话了)せっかく(折角) [名 副]【词义】① 特意,好不容易② 好好地,拼命地③ 珍贵,难得【例句】△せっかくの努力が無駄になる。(煞费苦心的努力归于泡影。)△せっかくの運動会も雨でつぶれた。(好容易盼到的运动会让雨给搅了。)△せっかく勉強したのに病気で試験が受けられなかった。(难得好好学习了,却因为病,没能参加考试。)△せっかくですがお酒はだめなのです。(有违您的好意,我不会喝酒。)△せっかくのパーティーだから、一緒に行ってよ。(很难得的晚会,一起去吧。)△折角用意したのですから,お使いください。(这是特意给您准备的,请用吧。)△せっかく勉強したまえ。(好好地用功吧。)△せっかくの休みがつぶれてしまった。(难得的一个假期被冲掉了。)△せっかくの連休なんだからどこかへ行きましょうよ。(好不容易有个连休,到哪儿去玩玩吧。)△せっかくの週末だったが、台風でどこにもいけなかった。(宝贵的周末,因为台风哪儿也没去成。)△せっかくの機会を逃して残念だった。(丢掉了一个珍贵的机会,真遗憾。)えんりょ(遠慮)① [名 動3他]【词义】① 远虑,深谋远虑② 客气③ 回避,谦辞,谢绝【例句】△遠慮を欠く。(缺乏远虑。)△遠慮のない批評。(不客气的批评。)△遠慮なく言う。(不客气地说。)△どうぞご遠慮なく召しあがってください。(请不要客气吃一点儿吧。)△遠慮なく頂きます。(不客气地吃。)△車内での喫煙はご遠慮ください。(车内请勿吸烟。)△ここでの写真撮影はご遠慮願います。(这里请不要照相。)あらためて(改めて)③ [副]【词义】① 重新② 再【例句】△改めて調査する。(重新调查。)△市民たちは改めて市長を選ぶと要求する。(市民们要求重选市长。)△改めてご検討いただけないでしょうか。(能不能再商讨一下?)△改めておうかがいします。(再来拜访。)△それは分かりきったことで、改めて言うまでもない。(那是再清楚不过的事情,用不着再说了。)たいちょう(体調) [名]【词义】身体状况【例句】△申し分のない体調にある。(健康条件毫无问题。)△体調をとりもどした。(恢复了健康状态。)△体調が悪いので、欠勤させていただきます。(身体不舒服,所以请允许我缺勤。)それぞれ③ [名 副]【词义】各,分别,每个【例句】△それぞれ別の道を行く(各走了各的路。)△各人それぞれの理想がある(每人都有不同的理想。)△物にはそれぞれとりえがある。(任何东西都自有它的可取之处。)△人それぞれに考え方が異なる。(每个人的想法都不一样。)语法解析~ないと【意为】如果没有…,如果不…【解释】「~ないと」是「と」的否定表达方式,前接一类形容词、动词的否定形式,二类形容词和名词后是加「でないと」,后面通常是带有消极意味的结果,【例句】△能力がないといい仕事が見つからないよ。(没有能力是找不到好工作的。)△急がないと遅れるよ。(不快点的话就要迟到了。)△今行かないと間に合わないかもしれない。(再不走可能真的要赶不上了。)もしよかったら【意为】如果可以的话,如果方便的话【解释】此句型用于邀请对方、询问对方时间是否方便时使用,显得语气更为委婉。【例句】△よろしければ、ご出席いただけないでしょうか。(方便的话,您能出席吗?)△よかったら、来てくれませんか。(要是方便的话,能来一趟吗?)△よかったらごいっしょしましょう。(方便的话我陪你们一起去吧。)せい【意为】因为…【解释】此句型前接形容词和动词基本形,或名词加「の」。在句中常用作「せいで/せいか/せいだ/せいにする」的形 式。表示因为前项的缘故,造成了不好的结果。说话人的批判、责怪的语气较强。用「~せいか」的形式表示“大概是因为…吧”。用「~を~せいにする」的形式表示“将责任转嫁给…”。【例句】△大雨のせいで楽しみにしていた運動会が中止された。(由于下大雨,盼望已久的运动会被临时取消了。)△日本語が下手なせいで、その会社に雇われなかった。(由于日语太差,所以那家公司没有雇用我。)△天気が悪いせいかどうかわからないが、どうも体の調子が変だ。(是不是天气的原因我也说不清楚,反正觉得身体有些不舒服。)△自分の失敗を他人のせいにするつもりはありません。(我没打算把自己的失败怪罪于他人。)△気のせいか、誰かが声をかけてくれるような気がしてるさ。(是错觉吗,我总觉得有人叫我呢。)拓展知识略参考翻译<会话>最后一天大阪采访的最后一天,最后的采访结束后,王风和山田坐出租车回酒店。山田:明天就要冋国了啊!下次采访是两周以后对吧?王:是啊。这一周承蒙关照了。果真是不实际来一趟有些事情就不知道啊。山田:您的意思是?王:哎呀…因为是大阪嘛,原先以为能听到更多大阪方言,比如「おおきに」啦,「あかん」什么的,但没怎么听到。山田:您这么一说,还真是的啊。或许是因为没去商业繁华区的缘故吧。哦,对了,现在一起去「ミナミ」喝酒怎么样?大阪方言让你听个够!王:有违您的好意,非常抱歉。今天就算了吧。因为明天很早就要出发。不如这样,下次来东京采访时再叫上我一起去。山田:嗯…哎呀,下月的采访,我不能同行了。王:是吗?那太遗憾了。山田:这是因为…嗯…我下个月要结婚了。王:啊?真的吗?恭喜恭喜!山田:谢谢王先生。您如果愿意的话,来参加我的婚宴吧。婚宴在5号,正好是您在日本的期间。请务必来啊! 王:可以吗?那,我很高兴出席。山田:太好了。谢谢!王:我才要多谢您呢。因为是第一次参加日本的婚礼,下次的东京采访更加令人期待了。<课文>方言和通用语中国是个多民族国家,不同的民族使用的语言也不一样。而且,即使汉语也不是一种,而是存在数量众多的方言。各种方言的发音、语法、词汇都有很大差异。日语也一祥,在发音、语法、词汇等方面存在着地域差別。首先是发音的声调有别。例如「はし」这个词,有「箸(筷子)」的「はし」和「橋(桥)」的「はし」。另外还有其他的含义,不过就来看看这两个意思的发音吧。在通用语(东京方言)中,「箸」的「は」读高音,「し」读低音(① )。「橋」的「は」读低音,「し」读高音(② )。① はし(高低)② はし(低高)与此相反,在京都等关西地区,「箸」读作「はし」(② ),「橋」读作「はし」(① )。「はし」这个词的意思因方言不同而发生变化。由于方言差异还引起过误解。比如有这么一个故事,在日本东北地区方言「なげる」的意思是“扔棹”,然而一个不懂当地方言的人听对方说「これをなげて(把这个扔掉)」,误以为是「投げる」(投、掷)就将垃圾扔回给对方,令对方很生气。另外还有一个故事,关西地区方言「ほかす」的意思也是“扔棹”,却被误听成「保管して(请保管好)」,于是将不要的东西小心地保管起来了。现在,广播、电视等都使用以东京方言为基础的通用语,通用语已经渗透到各地的日常生活当中去了。 展开更多...... 收起↑ 资源预览