2025.01.09 时文语法填空(全文翻译+答案解析+文章二次挖掘)(学生版+教师版)-2025届高三英语复习

资源下载
  1. 二一教育资源

2025.01.09 时文语法填空(全文翻译+答案解析+文章二次挖掘)(学生版+教师版)-2025届高三英语复习

资源简介

2025.01.09 时文阅读之语法填空
第一篇
If you're visiting Zhoushan, Zhejiang province, for the first time, you might be surprised 1 (discover) an authentic Taiwan restaurant tucked away in a village. The small 2 popular restaurant — Tai Ba Wang — offers a taste of the island, with dishes like 3 (it) signature braised pork rice. Inside, the decor reflects its origins: Posters introduce Taiwan cuisine, and the tables 4 (name)after cities, including Taipei, Hualien, and Kaohsiung.
The 5 (establish) is the work of Ye Junwei, an entrepreneur from Taiwan who has roots in Zhoushan. "I come from Taiwan, but my father 6 (origine) came from Zhoushan," Ye said. For him, the restaurant is more than a business. It's a way to connect with his heritage and share the essence of Taiwan culture with others.
Ye hails from Taiwan's New Taipei City, but his ancestral home is Zhoushan. The cross-strait family connection stems from his father's forced separation from his hometown more than 50 years ago. 7 1993, Ye visited Zhoushan for the first time and was overwhelmed by 8 sense of familiarity and 9 (warm). "I felt the connection my father used to describe about his hometown. It was profoundly 10 (move)," he said.
全文翻译:
如果你去浙江舟山旅游,第一次你可能会惊讶地发现一家正宗的台湾餐馆藏在一个村庄里。这家颇受欢迎的小餐馆——台巴旺——提供宝岛风味,招牌菜有卤肉饭。餐馆外部的装饰体现了它的起源:海报介绍了台湾美食,餐桌以台湾的城市命名,包括台北、花莲和高雄。这家店是来自台湾的企业家叶俊伟的杰作,他的根在舟山。
“我来自台湾,但我的父亲来自舟山,”叶说。对他来说,这家餐馆不仅仅是一门生意,还是一种与他的传统联系起来并与他人分享台湾文化精髓的方式。
叶来自台湾新北市,但他的祖籍是舟山。这种两岸家庭联系源于50多年前他父亲被迫离开家乡。1993年,叶第一次来到舟山,被那种熟悉感和温暖所淹没。“我觉得我父亲曾经用来描述家乡的那种联系是非常深刻的,”他说。
答案:
1. to discover
2. but
3. its
4. are named
5. establishment
6. originally
7. In
8. the
9. warmth
10. moving
解析:
1. to discover
解析:“be surprised to do sth.”是固定搭配,表示“惊讶地做某事”,所以这里用to discover。
2. but
解析:small but popular restaurant”表示“一家很小但受欢迎的餐馆”。
3. its
解析:根据句子结构,这里需要一个形容词性物主代词来指代“Tai - Ba - Wang”,所以用its。
4. are named
解析:“the tables”是主语,和“name”之间是被动关系,表示“这些桌子被以……命名”,所以用一般现在时的被动语态are named。
5. establishment
解析:根据句子结构,这里需要一个名词,“establishment”表示“建立,创立”。
6. originally
解析:这里需要一个副词来修饰动词“came”,“originally”表示“最初,起初”。
7. In
解析:“In 1993”表示“在1993年”,用介词In。
8. the
解析:“the sense of familiarity and warmth”表示特指的“那种熟悉感和温暖感”,在这个语境下,作者所感受到的“熟悉感和温暖感”是前文所描述情境下特定的感受,用“the”是合适的。
9. warmth
解析:这里需要一个名词作介词by的宾语,“warmth”表示“温暖”。
10. moving
解析:这里需要一个形容词作表语,“moving”表示“令人感动的”。
文章再次阅读
一、重点词汇:
1.discover (v. 发现)
2.popular (adj. 受欢迎的,流行的)
3.signature (n. 签名,特征)
4.establish (v. 建立,创立)
5.origin (n. 起源,出身)
6.entrepreneur (n. 企业家)
7.heritage (n. 遗产,传统)
8.ancestral (adj. 祖先的,祖传的)
9.separation (n. 分离,分开)
10.overwhelmed (adj. 不知所措的,受宠若惊的)
11.familiarity (n. 熟悉,通晓)
12.warm (adj. 温暖的,热情的)
13.profound (adj. 深刻的,意义深远的)
14.move (n. 感动,举措)
二、单句写作——通知
1.关于文化遗产展览的通知
We are pleased to inform you that a heritage exhibition will be established in the school hall next week, aiming to help you discover the profound cultural origins of our nation.(我们很高兴地通知你们,下周学校礼堂将举办一场文化遗产展览,旨在帮助你们发现我们国家深厚的文化渊源。)
2.关于企业家讲座的通知
Notice is hereby given that an entrepreneur with a warm - hearted spirit will give a lecture in our school, sharing his journey of how he established his business.(特此通知,一位富有热情的企业家将在我校举办讲座,分享他的创业历程。)
3.关于寻根之旅的通知
We announce that a root - seeking tour will be organized, allowing you to visit your ancestral homes and avoid the separation from your origins.(我们宣布将组织一次寻根之旅,让你们能够参观自己的祖居,避免与自己的根分离。)
4.关于传统美食节的通知
This is to notify that a traditional food festival will be held, featuring popular local dishes with their unique signatures.(特此通知,将举办一场传统美食节,展示具有独特招牌的当地受欢迎的菜肴。)
三、长难句分析
1.“If you're visiting Zhoushan, Zhejiang province, for the first time, you might be surprised to discover an authentic Taiwan restaurant tucked away in a village.”
句子结构:这是一个主从复合句,由 if 引导条件状语从句,主句是 “you might be surprised to discover...”。
各部分分析:
条件状语从句:“If you're visiting Zhoushan, Zhejiang province, for the first time”,“if” 引导条件状语从句,“you” 是从句主语,“are visiting” 是现在进行时作谓语,“Zhoushan, Zhejiang province” 是宾语,“for the first time” 是时间状语。
主句:“you might be surprised to discover an authentic Taiwan restaurant tucked away in a village”,“you” 是主语,“might be surprised” 是谓语,“to discover an authentic Taiwan restaurant...” 是不定式短语作原因状语,表示惊讶的原因。“tucked away in a village” 是过去分词短语作后置定语,修饰 “restaurant”,表明这家餐厅隐藏在一个村庄里。
2.“The cross - strait family connection stems from his father's forced separation from his hometown more than 50 years ago.”
句子结构:这是一个简单句。
各部分分析:
“The cross - strait family connection” 是句子主语,指两岸家庭的联系。
“stems from” 是谓语动词短语,意为 “源于”。
“his father's forced separation from his hometown more than 50 years ago” 是宾语,其中 “his father's forced separation” 是核心部分,“forced” 是过去分词作定语修饰 “separation”,表示 “被迫的分离”;“from his hometown” 表示分离的对象,“more than 50 years ago” 是时间状语,说明分离发生的时间。
第二篇
Shenzhou XIX mission crew members conducted 1 (they) first spacewalk outside the Tiangong space station 2 Tuesday, 3 (complete) several assignments, according to the China Manned Space Agency.
The agency said in a news release that mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong 4 (return) to the Wentian science module at 9:57 pm after floating nine hours outside the colossal orbital station. 5 third crew member, Lieutenant Colonel Wang Haoze, stayed inside Tiangong to provide support, it said.
With support from ground controllers and the use of a robotic arm, the team completed all their assigned 6 (task), including installing space debris shield devices and checking the condition of extravehicular equipment, the agency said.
It was the 18th spacewalk 7 (carry) out by Chinese astronauts and the 8 (long) such operation by this country so far. Next, they will carry out a large amount of 9 (science) experiments and technological tests, 10 will conduct multiple spacewalks and payload deployment operations, according to the release.
全文翻译:
据中国载人航天工程办公室消息,神舟十九号乘组周二进行了首次出舱活动,在天宫空间站外完成了多项任务。
该机构在一份新闻稿中称,任务指令长蔡旭哲上校和乘组成员宋凌东中校在空间站外太空行走9小时后,于晚上9点57分返回问天实验舱。第三名乘组成员王浩泽中校留在天宫舱内提供支持。
该机构称,在地面控制人员的支持和机械臂的使用下,乘组完成了所有分配的任务,包括安装太空碎片防护装置和检查舱外设备状况。
这是中国航天员进行的第18次太空行走,也是该国迄今为止历时最长的一次。接下来,他们将进行大量科学实验和技术测试,并根据发布的消息进行多次太空行走和有效载荷操作。
答案:
1.their
2.on
3.completing
4.returned
5.The
6.tasks
7.carried
8.longest
9.scientific
10.and
解析:
1.their: 从语法角度来看,“their”是形容词性物主代词,用来修饰“first spacewalk”,表示“他们的首次太空行走”。
2.on:表示在具体某一天,用介词“on”,“Tuesday”是具体的一天,所以这里填“on”。
3.completing:在这个句子中已经有了谓语动词“conducted”,所以这里需要一个非谓语动词形式来表示伴随情况,“completing”作为动名词可以很好地起到这个作用,表示在进行首次太空行走的同时完成了多项任务。。
4.returned:根据语境,这里需要一个动词,表示“返回”,且时态为过去时,“return”符合要求,所以填“returned”。
5.The:这里需要一个定冠词来特指第三名成员,所以填“The”。
6.tasks:根据上下文,这里需要一个名词,表示“任务”,“task”符合语境,且前面有“all”修饰,所以用复数形式“tasks”。
7.carried:这里需要一个动词的过去分词形式,表示“进行”,“carry out”是固定搭配,且这里是被动语态,所以填“carried”。
8.longest:根据语境,这里需要一个形容词的最高级形式,表示“最长的”,所以填“longest”。
9.scientific:根据语境,这里需要一个形容词,修饰“experiments”,表示“科学的”,所以填“scientific”。
10.and:这里需要一个连词来连接两个并列的动作,“and”符合语境,所以填“and”。
文章深度挖掘
一、重点词汇:
1.conducted - 进行;实施
2.complete - 完成
3.return - 返回
4.provide - 提供
5.install - 安装
6.check - 检查
7.carry out - 执行;开展
8.conduct - 进行;实施
9.deploy - 部署;展开
10.mission - 任务;使命
11.crew - 全体船员;全体机组人员
12.spacewalk - 太空行走
13.assignment - 任务;作业
14.orbital station - 轨道站
15.ground controllers - 地面控制人员
16.robotic arm - 机械臂
17.space debris - 太空垃圾
18.shield devices - 防护装置
19.extravehicular equipment - 舱外设备
20.scientific experiments - 科学实验
21.technological tests - 技术测试
22.payload deployment operations -有效载荷部署操作
23.colossal - 巨大的
24.longest - 最长的
二、写作训练——太空探索的优缺点
1.One advantage of space exploration is that astronauts can conduct scientific experiments which may complete our knowledge of the cosmos.(太空探索的一个优势在于宇航员能够进行科学实验,这可能完善我们对宇宙的认知。)
2.A drawback is that the deployment of payload deployment operations requires a colossal amount of resources.(一个缺点是有效载荷部署操作的开展需要大量资源。)
3.The presence of space debris poses a threat as it may damage the robotic arm or other extravehicular equipment, which could affect the astronauts' ability to complete their assignments.(太空垃圾的存在构成威胁,因为它可能损坏机械臂或其他舱外设备,进而影响宇航员完成任务的能力。)
4.The long-duration spacewalks, though necessary for mission success, may put astronauts' health at risk when they return.(长时间的太空行走尽管对任务成功是必要的,但宇航员返回时可能面临健康风险。)
5.rew members' high proficiency in operating the spacecraft and ground controllers' accurate instructions provide a guarantee for the success of space exploration, but the training process is extremely demanding.(全体机组人员对宇宙飞船的高超操作熟练度以及地面控制人员的精确指令为太空探索的成功提供保障,但培训过程极为严苛。)
三、长难句分析
1.“Shenzhou XIX mission crew members conducted their first spacewalk outside the Tiangong space station on Tuesday, completing several assignments, according to the China Manned Space Agency.”
句子结构:这是一个简单句,包含现在分词作伴随状语。
各部分分析:
“Shenzhou XIX mission crew members” 是句子主语,指神舟十九号任务的航天员们。
“conducted” 是谓语动词,意为 “进行”。
“their first spacewalk” 是宾语,表明进行的活动是他们的首次太空行走。
“outside the Tiangong space station” 是地点状语,说明太空行走的地点在天宫空间站外部。
“on Tuesday” 是时间状语,指出太空行走发生的时间。
“completing several assignments” 是现在分词短语作伴随状语,与主句动作同时发生,表明在进行太空行走的同时完成了一些任务。
“according to the China Manned Space Agency” 是插入语,表明信息来源。
2.“The agency said in a news release that mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong returned to the Wentian science module at 9:57 pm after floating nine hours outside the colossal orbital station.”
句子结构:这是一个主从复合句,“The agency said...” 是主句,“that mission commander...orbital station” 是宾语从句。
各部分分析:
主句:“The agency said in a news release”,“The agency” 是主语,指中国载人航天工程办公室;“said” 是谓语;“in a news release” 是地点状语,说明消息发布的途径是在新闻发布会上。
宾语从句:“that mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong returned to the Wentian science module at 9:57 pm after floating nine hours outside the colossal orbital station”,“that” 引导宾语从句。在宾语从句中,“mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong” 是主语,分别指任务指挥官蔡旭哲和航天员宋灵东;“returned to” 是谓语动词短语,意为 “返回”;“the Wentian science module” 是宾语,即返回的地点是问天实验舱;“at 9:57 pm” 是时间状语,说明返回的时间;“after floating nine hours outside the colossal orbital station” 是时间状语,其中 “floating nine hours outside the colossal orbital station” 是动名词短语,表明在返回之前在巨大的轨道空间站外漂浮了九个小时。
3.“Next, they will carry out a large amount of scientific experiments and technological tests, and they will conduct multiple spacewalks and payload deployment operations, according to the release.”
句子结构:这是一个并列句,由 and 连接两个并列的简单句。
各部分分析:
第一个简单句:“Next, they will carry out a large amount of scientific experiments and technological tests”,“Next” 是时间状语,表明接下来的时间;“they” 是主语,指代航天员们;“will carry out” 是谓语动词短语,一般将来时,意为 “将进行”;“a large amount of scientific experiments and technological tests” 是宾语,说明将要进行的活动是大量的科学实验和技术测试。
第二个简单句:“and they will conduct multiple spacewalks and payload deployment operations”,“and” 连接两个句子,“they” 同样是主语,“will conduct” 是谓语动词短语,“multiple spacewalks and payload deployment operations” 是宾语,即将要进行多次太空行走和载荷部署操作。
“according to the release” 是插入语,表明信息来源。2025.01.09 时文阅读之语法填空
第一篇
If you're visiting Zhoushan, Zhejiang province, for the first time, you might be surprised 1 (discover) an authentic Taiwan restaurant tucked away in a village. The small 2 popular restaurant — Tai Ba Wang — offers a taste of the island, with dishes like 3 (it) signature braised pork rice. Inside, the decor reflects its origins: Posters introduce Taiwan cuisine, and the tables 4 (name)after cities, including Taipei, Hualien, and Kaohsiung.
The 5 (establish) is the work of Ye Junwei, an entrepreneur from Taiwan who has roots in Zhoushan. "I come from Taiwan, but my father 6 (origine) came from Zhoushan," Ye said. For him, the restaurant is more than a business. It's a way to connect with his heritage and share the essence of Taiwan culture with others.
Ye hails from Taiwan's New Taipei City, but his ancestral home is Zhoushan. The cross-strait family connection stems from his father's forced separation from his hometown more than 50 years ago. 7 1993, Ye visited Zhoushan for the first time and was overwhelmed by 8 sense of familiarity and 9 (warm). "I felt the connection my father used to describe about his hometown. It was profoundly 10 (move)," he said.
文章再次阅读
一、重点词汇:
1.discover
2.popular
3.signature
4.establish
5.origin
6.entrepreneur
7.heritage
8.ancestral
9.separation
10.overwhelmed
11.familiarity
12.warm
13.profound
14.move
二、单句写作——通知
1.关于文化遗产展览的通知
我们很高兴地通知你们,下周学校礼堂将举办一场文化遗产展览,旨在帮助你们发现我们国家深厚的文化渊源
2.关于企业家讲座的通知
特此通知,一位富有热情的企业家将在我校举办讲座,分享他的创业历程。
3.关于寻根之旅的通知
我们宣布将组织一次寻根之旅,让你们能够参观自己的祖居,避免与自己的根分离。
4.关于传统美食节的通知
特此通知,将举办一场传统美食节,展示具有独特招牌的当地受欢迎的菜肴。
三、长难句分析
1.“If you're visiting Zhoushan, Zhejiang province, for the first time, you might be surprised to discover an authentic Taiwan restaurant tucked away in a village.”
句子结构:这是一个主从复合句,由 if 引导 从句,主句是 “you might be surprised to discover...”。
各部分分析:
条件状语从句:“If you're visiting Zhoushan, Zhejiang province, for the first time”,“if” 引导条件状语从句,“you” 是从句 语,“are visiting” 是 时作 语,“Zhoushan, Zhejiang province” 是 语,“for the first time” 是 语。
主句:“you might be surprised to discover an authentic Taiwan restaurant tucked away in a village”,“you” 是 语,“might be surprised” 是 语,“to discover an authentic Taiwan restaurant...” 是不定式短语作 语,表示惊讶的原因。“tucked away in a village” 是过去分词短语作 语,修饰 “restaurant”,表明这家餐厅隐藏在一个村庄里。
2.“The cross - strait family connection stems from his father's forced separation from his hometown more than 50 years ago.”
句子结构:这是一个简单句。
各部分分析:
“The cross - strait family connection” 是句子 语,指两岸家庭的联系。
“stems from” 是 语动词短语,意为 “ ”。
“his father's forced separation from his hometown more than 50 years ago” 是宾语,其中 “his father's forced separation” 是核心部分,“forced” 是过去分词作 语修饰 “separation”,表示 “ ”;“from his hometown” 表示分离的对象,“more than 50 years ago” 是 语,说明分离发生的时间。
第二篇
Shenzhou XIX mission crew members conducted 1 (they) first spacewalk outside the Tiangong space station 2 Tuesday, 3 (complete) several assignments, according to the China Manned Space Agency.
The agency said in a news release that mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong 4 (return) to the Wentian science module at 9:57 pm after floating nine hours outside the colossal orbital station. 5 third crew member, Lieutenant Colonel Wang Haoze, stayed inside Tiangong to provide support, it said.
With support from ground controllers and the use of a robotic arm, the team completed all their assigned 6 (task), including installing space debris shield devices and checking the condition of extravehicular equipment, the agency said.
It was the 18th spacewalk 7 (carry) out by Chinese astronauts and the 8 (long) such operation by this country so far. Next, they will carry out a large amount of 9 (science) experiments and technological tests, 10 will conduct multiple spacewalks and payload deployment operations, according to the release.
全文翻译:
据中国载人航天工程办公室消息,神舟十九号乘组周二进行了首次出舱活动,在天宫空间站外完成了多项任务。
该机构在一份新闻稿中称,任务指令长蔡旭哲上校和乘组成员宋凌东中校在空间站外太空行走9小时后,于晚上9点57分返回问天实验舱。第三名乘组成员王浩泽中校留在天宫舱内提供支持。
该机构称,在地面控制人员的支持和机械臂的使用下,乘组完成了所有分配的任务,包括安装太空碎片防护装置和检查舱外设备状况。
这是中国航天员进行的第18次太空行走,也是该国迄今为止历时最长的一次。接下来,他们将进行大量科学实验和技术测试,并根据发布的消息进行多次太空行走和有效载荷操作。
文章深度挖掘
一、重点词汇
1.conducted
2.complete
3.return
4.provide
5.install
6.check
7.carry out
8.conduct
9.deploy
10.mission
11.crew
12.spacewalk
13.assignment
14.orbital station
15.ground controllers
16.robotic arm
17.space debris
18.shield devices
19.extravehicular equipment
20.scientific experiments
21.technological tests
22.payload deployment operations
23.colossal
24.longest
25.according to
二、写作训练——太空探索的优缺点
1.
(太空探索的一个优势在于宇航员能够进行科学实验,这可能完善我们对宇宙的认知。)
2.
(一个缺点是有效载荷部署操作的开展需要大量资源。)
3.
(太空垃圾的存在构成威胁,因为它可能损坏机械臂或其他舱外设备,进而影响宇航员完成任务的能力。)
4.
(长时间的太空行走尽管对任务成功是必要的,但宇航员返回时可能面临健康风险。)
5.
(全体机组人员对宇宙飞船的高超操作熟练度以及地面控制人员的精确指令为太空探索的成功提供保障,但培训过程极为严苛。)
三、长难句分析
1.“Shenzhou XIX mission crew members conducted their first spacewalk outside the Tiangong space station on Tuesday, completing several assignments, according to the China Manned Space Agency.”
句子结构:这是一个简单句,包含现在分词作 语。
各部分分析:
“Shenzhou XIX mission crew members” 是句子 语,指神舟十九号任务的航天员们。
“conducted” 是 语动词,意为 “ ”。
“their first spacewalk” 是 语,表明进行的活动是他们的首次太空行走。
“outside the Tiangong space station” 是地 语,说明太空行走的地点在天宫空间站外部。
“on Tuesday” 是 语,指出太空行走发生的时间。
“completing several assignments” 是现在分词短语作 语,与主句动作同时发生,表明在进行太空行走的同时完成了一些任务。
“according to the China Manned Space Agency” 是 语,表明信息来源。
2.“The agency said in a news release that mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong returned to the Wentian science module at 9:57 pm after floating nine hours outside the colossal orbital station.”
句子结构:这是一个主从复合句,“The agency said...” 是 句,“that mission commander...orbital station” 是 从句。
各部分分析:
主句:“The agency said in a news release”,“The agency” 是 语,指中国载人航天工程办公室;“said” 是 语;“in a news release” 是 语,说明消息发布的途径是在新闻发布会上。
宾语从句:“that mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong returned to the Wentian science module at 9:57 pm after floating nine hours outside the colossal orbital station”,“that” 引导 从句。在从句中,“mission commander Senior Colonel Cai Xuzhe and crew member Lieutenant Colonel Song Lingdong” 是主语,分别指任务指挥官蔡旭哲和航天员宋灵东;“returned to” 是 语动词短语,意为 “返回”;“the Wentian science module” 是 语,即返回的地点是问天实验舱;“at 9:57 pm” 是 语,说明返回的时间;“after floating nine hours outside the colossal orbital station” 是 语,其中 “floating nine hours outside the colossal orbital station” 是动名词短语,表明在返回之前在巨大的轨道空间站外漂浮了九个小时。
3.“Next, they will carry out a large amount of scientific experiments and technological tests, and they will conduct multiple spacewalks and payload deployment operations, according to the release.”
句子结构:这是一个并列句,由 and 连接两个并列的简单句。
各部分分析:
第一个简单句:“Next, they will carry out a large amount of scientific experiments and technological tests”,“Next” 是 语,表明接下来的时间;“they” 是 语,指代航天员们;“will carry out” 是 语动词短语,一般将来时,意为 “将进行”;“a large amount of scientific experiments and technological tests” 是 语,说明将要进行的活动是大量的科学实验和技术测试。
第二个简单句:“and they will conduct multiple spacewalks and payload deployment operations”,“and” 连接两个句子,“they” 同样是 语,“will conduct” 是 语动词短语,“multiple spacewalks and payload deployment operations” 是 语,即将要进行多次太空行走和载荷部署操作。
“according to the release” 是 ,表明信息来源。

展开更多......

收起↑

资源列表