中国寓言故事英语阅读语篇精选-用英语说中国故事

资源下载
  1. 二一教育资源

中国寓言故事英语阅读语篇精选-用英语说中国故事

资源简介

中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事
Lord Ye's Love of Dragons
(叶公好龙)
During the Spring and Autumn period there was a magistrate in Ye County in the Kingdom of Chu whom everybody called "Lord Ye."
Lord Ye often told people that he liked dragons, who could summon the wind and rain, were all powerful and ever- changing.He drew dragons all over pieces of paper and in books.He carved dragons on stones and walls, and he used the design of the Chinese character for “dragon”to decorate his roof and roads. Even his own teacups, chopsticks, pillow, blanket, and more all had something to do with dragons.
Of his three sons, one was named "Great Dragon," one was “Second Dragon," and one was “Third Dragon.”His daughter was named“Dragon Girl."
Lord Ye's love for dragons especially moved the dragon in heaven, so that he decided to go to Lord Ye's house for a cup of tea, in order to make friends with him.
When the dragon arrived at Lord Ye's house,there were loud claps of thunder, the wind and rain whipped to and fro, and the earth and heavens shook. The dragon stretched his head into the living room, his body winding its way through seven or eight other rooms and its tail at the back door.
When Lord Ye saw the huge body of the dragon, its hair like steel wire, its eyes like the devil's, and smelled its powerful, strange odor, he was so scared he started trembling and hid from the dragon.
Moral:
People's words are often not consistent with their actions, and facts and imagination are often not alike.What Lord Ye liked so much was the dragon in his imagination, so that when he came face to face with the real dragon he was scared away. lt is clear that he did
not really like dragons. His thoughts and actions were quite different.In today's world, there are many people just like Lord Ye!
全文翻译
叶公好龙
春秋时期,楚国叶县有一位县令,人人都称他为“叶公”。
叶公经常对人说,他喜欢龙,因为龙能呼风唤雨,法力无边,变化莫测。他在纸上和书本上到处画满龙。他在石头和墙壁上雕刻龙,还用“龙”这个汉字来装饰自己的屋顶和道路。甚至连他自己的茶杯、筷子、枕头、毯子等等,都与龙有关。
他的三个儿子,一个名叫“大龙”,一个名叫“二龙”,一个名叫“三龙”。他的女儿名叫“龙女”。
叶公对龙的喜爱尤其感动了天上的真龙,于是真龙决定去叶公家喝杯茶,以便与他交朋友。
当龙抵达叶公的家时,雷声大作,风雨交加,天地为之震动。龙将头伸进了客厅,身体蜿蜒穿过了七、八个房间,尾巴却还留在后门口。
当叶公看到龙那庞大的身躯、钢丝般的毛发、魔鬼般的眼睛,并闻到它那股浓烈、怪异的气味时,他吓得浑身发抖,躲了起来。
寓意:
人们的言语常常与行动不一致,事实与想象也常常不相符。叶公所如此喜爱的是他想象中的龙,以至于当他面对真龙时,就被吓跑了。很明显,他并非真正喜欢龙。他的想法与行动大相径庭。在当今世界上,也有许多像叶公一样的人!
逐句解析与高频语块
1. 原文: During the Spring and Autumn period there was a magistrate in She County in the Kingdom of Chu whom everybody called "Lord Ye."
翻译: 春秋时期,楚国叶县有一位县令,人人都称他为“叶公”。
生词与语块:
magistrate (n.) / m d stre t/: 地方行政官,县令。
There was...: 固定句式,表示“曾有…”或“有…”,用于讲述故事开头。
whom everybody called...: 定语从句,修饰magistrate,意为“人人都称呼他为…”。whom是关系代词,指代人,在从句中作宾语。
造句: There was a famous writer in our city whom everybody admired. (我们城市曾有一位人人都钦佩的著名作家。)
2. 原文: Lord Ye often told people that he liked dragons, who could summon the wind and rain, were all powerful and ever-changing.
翻译: 叶公经常对人说,他喜欢龙,因为龙能呼风唤雨,法力无边,变化莫测。
生词与语块:
summon (v.) / s m n/: 召唤,唤起。
all powerful: 短语,意为“全能的,威力无穷的”。
ever-changing: (adj.) 不断变化的。
told people that...: 告诉某人某事。that引导宾语从句。
造句: My teacher told us that reading is all powerful for our minds. (老师告诉我们,阅读对我们的心智是威力无穷的。)
3. 原文: He drew dragons all over pieces of paper and in books.
翻译: 他在纸上和书本上到处画满龙。
生词与语块:
all over: 介词短语,意为“到处,遍布”。
造句: After the party, there was confetti all over the floor. (派对结束后,地板上到处都是五彩纸屑。)
4. 原文: He carved dragons on stones and walls, and he used the design of the Chinese character for "dragon" to decorate his roof and roads.
翻译: 他在石头和墙壁上雕刻龙,还用“龙”这个汉字来装饰自己的屋顶和道路。
生词与语块:
carve (v.) /kɑ rv/: 雕刻。
decorate (v.) / dek re t/: 装饰。
used... to...: 固定结构,表示“用…来做…”。
造句: We used colorful lights to decorate the Christmas tree. (我们用彩灯来装饰圣诞树。)
5. 原文: Even his own teacups, chopsticks, pillow, blanket, and more all had something to do with dragons.
翻译: 甚至连他自己的茶杯、筷子、枕头、毯子等等,都与龙有关。
生词与语块:
have something to do with...: 重要短语,意为“与…有关”。
造句: His happiness has something to do with his success in the exam. (他的快乐与他在考试中取得的成功有关。)
6. 原文: Of his three sons, one was named "Great Dragon," one was "Second Dragon," and one was "Third Dragon."
翻译: 他的三个儿子,一个名叫“大龙”,一个名叫“二龙”,一个名叫“三龙”。
生词与语块:
Of his three sons...: “Of his + 数量 + 名词” 结构,表示“在他几个…中”。
one was..., one was..., and one was...: 并列结构,用于列举多个事物。
造句: Of my two best friends, one is tall, and one is good at singing. (在我的两个最好的朋友中,一个个子高,一个擅长唱歌。)
7. 原文: His daughter was named "Dragon Girl."
翻译: 他的女儿名叫“龙女”。
生词与语块:
was named: 被动语态,表示“被命名为,名叫”。
造句: The new school was named after a famous scientist. (这所新学校以一位著名科学家的名字命名。)
8. 原文: Lord Ye's love for dragons especially moved the dragon in heaven, so that he decided to go to Lord Ye's house for a cup of tea, in order to make friends with him.
翻译: 叶公对龙的喜爱尤其感动了天上的真龙,于是真龙决定去叶公家喝杯茶,以便与他交朋友。
生词与语块:
so that: 引导结果状语从句,意为“因此,于是”。
in order to: 引导目的状语,意为“为了…”。
make friends with: 固定短语,意为“与…交朋友”。
造句: He got up early in order to catch the first bus. (他早起是为了赶上第一班公交车。) I want to make friends with people from different cultures. (我想和来自不同文化背景的人交朋友。)
9. 原文: When the dragon arrived at Lord Ye's house, there were loud claps of thunder, the wind and rain whipped to and fro, and the earth and heavens shook.
翻译: 当龙抵达叶公的家时,雷声大作,风雨交加,天地为之震动。
生词与语块:
clap (n.) /kl p/: 霹雳声。claps of thunder: 雷声隆隆。
whip to and fro: 猛烈地来回抽打。
When...: 时间状语从句,引导词,意为“当…时”。
造句: When the hero appeared, everyone cheered. (当英雄出现时,每个人都欢呼起来。)
10. 原文: The dragon stretched his head into the living room, his body winding its way through seven or eight other rooms and its tail at the back door.
翻译: 龙将头伸进了客厅,身体蜿蜒穿过了七、八个房间,尾巴却还留在后门口。
生词与语块:
stretch (v.) /stret /: 伸展,延伸。
wind one's way: 短语,意为“蜿蜒前进”。
独立主格结构: his body winding... 是独立主格结构,用作状语,表示伴随状态。
造句: We wound our way through the crowded street. (我们在拥挤的街道上蜿蜒前行。)
11. 原文: When Lord Ye saw the huge body of the dragon, its hair like steel wire, its eyes like the devil's, and smelled its powerful, strange odor, he was so scared he started trembling and hid from the dragon.
翻译: 当叶公看到龙那庞大的身躯、钢丝般的毛发、魔鬼般的眼睛,并闻到它那股浓烈、怪异的气味时,他吓得浑身发抖,躲了起来。
生词与语块:
steel wire (n.): 钢丝。
devil (n.) / devl/: 魔鬼。
odor (n.) / o d r/: 气味。
tremble (v.) / trembl/: 颤抖。
so... (that)...: 固定句式,表示“如此…以至于…”,口语中that常省略。
造句: The movie was so boring (that) I fell asleep. (这部电影太无聊了,以至于我睡着了。)
12. 原文: People's words are often not consistent with their actions, and facts and imagination are often not alike.
翻译: 人们的言语常常与行动不一致,事实与想象也常常不相符。
生词与语块:
consistent (adj.) /k n s st nt/: 一致的。be consistent with: 短语,意为“与…一致”。
alike (adj.) / la k/: 相似的。
造句: Your behavior should be consistent with your words. (你的行为应该与你的言论一致。)
13. 原文: What Lord Ye liked so much was the dragon in his imagination, so that when he came face to face with the real dragon he was scared away.
翻译: 叶公所如此喜爱的是他想象中的龙,以至于当他面对真龙时,就被吓跑了。
生词与语块:
What Lord Ye liked...: What引导的主语从句,在句中作主语。
come face to face with: 重要短语,意为“面对面遇到,直面”。
造句: What I need now is a good rest. (我现在需要的是好好休息。) You must come face to face with your problems. (你必须直面你的问题。)
14. 原文: It is clear that he did not really like dragons.
翻译: 很明显,他并非真正喜欢龙。
生词与语块:
It is clear that...: 固定句式,it是形式主语,真正的主语是that引导的从句。意为“很明显…”。
造句: It is clear that she is very talented. (很明显她非常有天赋。)
15. 原文: His thoughts and actions were quite different.
翻译: 他的想法与行动大相径庭。
生词与语块:
quite different: 短语,意为“非常不同,大相径庭”。
造句: My opinion is quite different from yours. (我的观点和你的大相径庭。)
16. 原文: In today's world, there are many people just like Lord Ye!
翻译: 在当今世界上,也有许多像叶公一样的人!
生词与语块:
In today's world: 介词短语,作状语,意为“在当今世界”。
There are...: There be句型,表示“有…”。
造句: In today's world, there are many opportunities for young people. (在当今世界,年轻人有很多机会。)
《Lord Ye's Love of Dragons》练习
一、词汇配对 (Vocabulary Matching) (10分)
请将左列的单词与右列正确的中文意思连接起来。
magistrate A. 召唤
summon B. 雕刻
carve C. 装饰
decorate D. 地方官,县令
tremble E. 颤抖
二、短语填空 (Phrase Filling) (20分)
请用方框中短语的适当形式填空,使句子完整、通顺。
all over, so that, in order to, have something to do with, come face to face with
1.He studies very hard _______________ get into a good university.
2.After the earthquake, people found broken glass _______________ the street.
3.I'm afraid his sudden illness _______________ the heavy pressure from work.
4.The little boy was _______________ scared _______________ he couldn't say a word.
5.If you _______________ a wild animal, stay calm and back away slowly.
三、单项选择 (Multiple Choice) (15分)
1.Lord Ye drew and carved dragons _______________.
A. nowhere
B. all over the place
C. in one room
2.The real dragon decided to visit Lord Ye because it was _______________ by his love for dragons.
A. moved
B. angry
C. scared
3.When Lord Ye saw the real dragon, he felt _______________.
A. excited and happy
B. scared and trembling
C. curious and surprised
4.The moral of the story is that people's words and actions are often _______________.
A. consistent
B. not consistent
C. alike
5."It is clear that he did not really like dragons." The word "It" in this sentence refers to _______.
A. the dragon
B. the fact that he was scared away
C. Lord Ye's house
四、句子翻译 (Sentence Translation) (25分)
1.他用自己的画来装饰墙壁。(Use "use... to...")
2.这个男孩如此害怕,以至于他哭了。(Use "so... that...")
3.很明显他错了。(Use "It is clear that...")
4.我姐姐喜欢音乐,而我弟弟喜欢运动。(Use "one..., and one...")
5.在当今世界,英语非常重要。
五、阅读理解(选择题)(Reading Comprehension - Multiple Choice) (20分)
请根据课文内容,选择最合适的答案。
1. Why did Lord Ye say he liked dragons
A. Because dragons were beautiful and friendly.
B. Because dragons could control the weather and were very powerful.
C. Because he had seen a real dragon before.
D. Because dragons could help him become a magistrate.
2. Which of the following is NOT mentioned as a way Lord Ye showed his love for dragons
A. He drew dragons on paper and in books.
B. He collected dragon statues from different countries.
C. He carved dragons on stones and walls.
D. He named his children after dragons.
3. What happened when the dragon arrived at Lord Ye's house
A. The weather became sunny and calm.
B. There was thunder, storm, and the ground shook.
C. Lord Ye welcomed it with a cup of tea.
D. The dragon was very small and cute.
4. How did Lord Ye react when he finally saw the real dragon
A. He was excited and asked for its autograph.
B. He was angry and drove it away.
C. He was too scared and hid from it.
D. He didn't recognize it and went back to sleep.
5. What is the main lesson (moral) of the story
A. Real dragons are very scary and should be avoided.
B. It is important to name your children after powerful animals.
C. What people say and what they do are not always the same.
D. Imagination is more important than reality.
六、回译练习:请将下列中文句子翻译成英文,注意使用课文中的核心词汇和表达结构。
1.春秋时期,楚国有一位人人都称之为“叶公”的县令。
2.叶公经常告诉人们,他喜欢能呼风唤雨、法力无边的龙。
3.他甚至用“龙”这个字来装饰自己的屋顶和道路。
4.他的茶杯、筷子等所有东西都与龙有关。
5.叶公对龙的喜爱深深地感动了天上的真龙。
6.真龙决定去叶公家喝杯茶,以便和他交朋友。
7.当龙到来时,雷声大作,天地震动。
8.叶公看到龙庞大的身躯和钢丝般的毛发时,他吓得浑身发抖。
9.很明显,他并不是真的喜欢龙。
10.在当今世界,仍然有很多像叶公一样的人!
参考答案及解析
一、词汇配对
D (magistrate - 地方官,县令)
A (summon - 召唤)
B (carve - 雕刻)
C (decorate - 装饰)
E (tremble - 颤抖)
二、短语填空
1.in order to (解析:表示目的,“为了”考上好大学。)
2.all over (解析:表示“遍布,到处”,街上到处都是碎玻璃。)
3.had something to do with (解析:表示“与...有关”,他的突然生病与工作压力有关。注意时态用过去时。)
4.so... that (解析:固定句式“如此...以至于”,小男孩如此害怕,以至于说不出话。)
5.come face to face with (解析:表示“直面,面对面遇到”,如果你直面野生动物...)
三、单项选择
1.B (根据课文,他到处画龙、刻龙。)
2.A (课文原句“Lord Ye's love for dragons especially moved the dragon...”。)
3.B (课文原句“he was so scared he started trembling and hid”。)
4.B (寓意明确指出“People's words are often not consistent with their actions”。)
5.B (“It”是形式主语,真正的主语是后面“that”引导的从句所描述的“他被吓跑”这个事实。)
四、句子翻译 (参考答案)
1.He used his paintings to decorate the walls.
2.The boy was so scared that he cried.
3.It is clear that he was wrong.
4.Of my two siblings, one (my sister) likes music, and one (my brother) likes sports.
5.In today's world, English is very important.
五、阅读理解(选择题)
1.B (对应课文: "...he liked dragons, who could summon the wind and rain, were all powerful...")
2.B (课文提到了画画、雕刻、用龙装饰物品、用龙给孩子取名,但未提及"从各国收集龙雕像"。)
3.B (对应课文: "...there were loud claps of thunder, the wind and rain whipped to and fro, and the earth and heavens shook.")
4.C (对应课文: "...he was so scared he started trembling and hid from the dragon.")
5.C (这是文章寓意的核心:言行不一。对应课文: "People's words are often not consistent with their actions...")
六、回译练习
1.During the Spring and Autumn period, there was a magistrate in the Kingdom of Chu whom everybody called "Lord Ye."
2.Lord Ye often told people that he liked dragons, who could summon the wind and rain and were all powerful.
3.He even used the design of the Chinese character for "dragon" to decorate his roof and roads.
4.All his teacups, chopsticks, and more had something to do with dragons.
5.Lord Ye's love for dragons especially moved the dragon in heaven.
6.The dragon decided to go to Lord Ye's house for a cup of tea in order to make friends with him.
7.When the dragon arrived, there were loud claps of thunder, and the earth and heavens shook.
8.When Lord Ye saw the huge body of the dragon and its hair like steel wire, he was so scared that he started trembling.
9.It is clear that he did not really like dragons.
10.In today's world, there are many people just like Lord Ye!中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事
02 The King of Lu Raises a Bird
(鲁王养鸟)
There was a seagull who lost his way and flew from the ocean to the land. When it arrived on the outskirts of the capital of the Kingdom of Lu, a hunter captured it and sent it as an offering to the King.
When the King of Lu saw the bird, he liked it a great deal.He personally drove a carriage and took the bird to a luxurious castle, where a cage made of gold and jade served as the bird's house.He arranged for two servants to look after it, to allow it to listen to the most beautiful music, eat the most delicious meat and drink the purest wine. They were to take care of it as they would take care of a prince.
But every day the seagull banged its head and beak against the cage, wildly jumping and screeching, its eyes full of grief. It did not eat a bite of the meat and did not drink a drop of the water. After three days it died.
Moral:
My dear reader, have you ever raised a bird before Different birds must be raised in different ways. It is the seagull's nature to fly freely and have his own way of life. Is it right to look after a seagull as you would look after a prince A seagull does not eat a man's food, and if you add to that the loss of his freedom, of course it will die. When we do things, do we often make demands of other people based on our own standards That is the wrong thing to do. Only by allowing others to live according to their own individual customs can we avoid being like the King of Lu, who harmed the seagull.
全文翻译
鲁王养鸟
一只海鸥迷了路,从海上飞到了陆地上。它到达鲁国都城的郊外时,一个猎人捕获了它,并将它作为贡品献给了国王。
鲁王看到这只鸟时,非常喜欢。他亲自驾着马车,把鸟带到了一座豪华的城堡里,用一个金子和玉石做成的笼子作为鸟儿的房子。他安排了两个仆人去照料它,让它听最美妙的音乐,吃最美味的肉,喝最纯净的酒。他们照顾它,就像照顾一位王子一样。
但是,这只海鸥每天都用头和嘴撞击笼子,疯狂地跳跃和尖叫,眼里充满了悲伤。它一口肉都不吃,一滴水也不喝。三天后,它就死了。
寓意:
亲爱的读者,你养过鸟吗?不同的鸟必须用不同的方式来饲养。自由飞翔并有自己的生活方式,是海鸥的天性。像对待王子一样照顾一只海鸥,对吗?海鸥不吃人类的食物,再加上它失去了自由,它当然会死。当我们做事时,我们是否常常根据自己的标准去要求别人?那是错误的行为。只有允许别人按照他们自己的习俗生活,我们才能避免像伤害了海鸥的鲁王一样。
逐句解析与高频语块
1. 原文: There was a seagull who lost his way and flew from the ocean to the land.
翻译: 有一只海鸥迷了路,从海上飞到了陆地上。
生词与语块:
seagull (n.) / si ɡ l/: 海鸥。
lost his way: 短语,意为“迷路”。
造句: The hiker lost his way in the dense forest. (那个徒步旅行者在茂密的森林里迷了路。)
2. 原文: When it arrived on the outskirts of the capital of the Kingdom of Lu, a hunter captured it and sent it as an offering to the King.
翻译: 它到达鲁国都城的郊外时,一个猎人捕获了它,并将它作为贡品献给了国王。
生词与语块:
outskirts (n.) / a tsk rts/: 郊外,郊区。
captured (v.) / k pt r/: 捕获。
offering (n.) / f r /: 贡品,献礼。
sent it as an offering: 结构,“把它作为贡品送上”。
造句: The villagers sent the best fruits as an offering to their god. (村民们把最好的水果作为贡品献给了他们的神。)
3. 原文: When the King of Lu saw the bird, he liked it a great deal.
翻译: 鲁王看到这只鸟时,非常喜欢。
生词与语块:
a great deal: 固定短语,意为“非常,很多”,修饰动词liked。
造句: I appreciate your help a great deal. (我非常感谢你的帮助。)
4. 原文: He personally drove a carriage and took the bird to a luxurious castle, where a cage made of gold and jade served as the bird's house.
翻译: 他亲自驾着马车,把鸟带到了一座豪华的城堡里,用一个金子和玉石做成的笼子作为鸟儿的房子。
生词与语块:
personally (adv.) / p s n li/: 亲自地。
luxurious (adj.) /l ɡ ri s/: 豪华的,奢侈的。
made of gold and jade: 过去分词短语作后置定语,修饰cage,意为“由金子和玉石制成的”。
served as: 短语,意为“作为…来使用”。
造句: A large wooden box served as our table. (一个大木箱被当作我们的桌子来用。)
5. 原文: He arranged for two servants to look after it, to allow it to listen to the most beautiful music, eat the most delicious meat and drink the purest wine.
翻译: 他安排了两个仆人去照料它,让它听最美妙的音乐,吃最美味的肉,喝最纯净的酒。
生词与语块:
arranged for... to...: 固定结构,意为“安排…去做…”。
look after: 短语,意为“照顾,照看”。
allow it to...: 结构,“允许它…”,后面接三个并列动词listen, eat, drink。
造句: My parents arranged for a tutor to help me with my math. (我父母安排了一位家教来帮我学数学。)
6. 原文: They were to take care of it as they would take care of a prince.
翻译: 他们照顾它,就像照顾一位王子一样。
生词与语块:
were to: 表示“被要求,被命令”做某事。
as they would...: 方式状语从句,would表示虚拟或习惯行为,“就像他们对待…一样”。
造句: The teacher told us to treat the new student as we would treat our own brother. (老师让我们对待新同学要像对待自己的兄弟一样。)
7. 原文: But every day the seagull banged its head and beak against the cage, wildly jumping and screeching, its eyes full of grief.
翻译: 但是,这只海鸥每天都用头和嘴撞击笼子,疯狂地跳跃和尖叫,眼里充满了悲伤。
生词与语块:
beak (n.) /bi k/: 鸟嘴。
screeching (v.) / skri t /: 尖叫。
grief (n.) /ɡri f/: 悲伤,悲痛。
bang... against...: 短语,“使…撞击…”。
造句: The prisoner banged his fists against the door in anger. (囚犯愤怒地用拳头捶打着门。)
8. 原文: It did not eat a bite of the meat and did not drink a drop of the water.
翻译: 它一口肉都不吃,一滴水也不喝。
生词与语块:
not a bite of: 固定表达,“一口都不…”。
not a drop of: 固定表达,“一滴都不…”。
造句: He was so full that he couldn't eat a bite of the cake. (他太饱了,一口蛋糕都吃不下。)
9. 原文: After three days it died.
翻译: 三天后,它就死了。
10. 原文: My dear reader, have you ever raised a bird before
翻译: 亲爱的读者,你养过鸟吗?
生词与语块:
raised (v.) /re z/: 饲养,养育。
Have you ever...: 现在完成时结构,用于询问经历,“你曾经…过吗?”。
造句: Have you ever read this book (你读过这本书吗?)
11. 原文: Different birds must be raised in different ways.
翻译: 不同的鸟必须用不同的方式来饲养。
生词与语块:
in different ways: 介词短语,“用不同的方式”。
造句: We can solve this problem in different ways. (我们可以用不同的方式解决这个问题。)
12. 原文: It is the seagull's nature to fly freely and have his own way of life.
翻译: 自由飞翔并有自己的生活方式,是海鸥的天性。
生词与语块:
It is ... nature to...: It作形式主语,真正的主语是动词不定式to fly...,“做…是…的天性”。
way of life: 短语,“生活方式”。
造句: It is a cat's nature to sleep during the day. (白天睡觉是猫的天性。)
13. 原文: Is it right to look after a seagull as you would look after a prince
翻译: 像对待王子一样照顾一只海鸥,对吗?
生词与语块:
Is it right to...: 固定句式,“做…对吗?”,it是形式主语。
造句: Is it right to judge a person by his appearance (以貌取人对吗?)
14. 原文: A seagull does not eat a man's food, and if you add to that the loss of his freedom, of course it will die.
翻译: 海鸥不吃人类的食物,再加上它失去了自由,它当然会死。
生词与语块:
add to that: 常用表达,意为“除此之外,再加上…”。
the loss of freedom: 名词短语,“自由的丧失”。
造句: The job was difficult. Add to that the low salary, and nobody wanted to do it. (这份工作很难。再加上薪水低,没人愿意做。)
15. 原文: When we do things, do we often make demands of other people based on our own standards
翻译: 当我们做事时,我们是否常常根据自己的标准去要求别人?
生词与语块:
make demands of: 短语,“向…提出要求”。
based on: 短语,“根据,基于”。
造句: We should not make demands of others based on our own preferences. (我们不应根据自己的喜好去要求别人。)
16. 原文: That is the wrong thing to do.
翻译: 那是错误的行为。
17. 原文: Only by allowing others to live according to their own individual customs can we avoid being like the King of Lu, who harmed the seagull.
翻译: 只有允许别人按照他们自己的习俗生活,我们才能避免像伤害了海鸥的鲁王一样。
生词与语块:
according to: 短语,“根据,按照”。
customs (n.) / k st mz/: 风俗,习俗。
Only by... can we...: “Only+状语”位于句首,句子要用部分倒装(情态动词/助动词can提到主语we之前),意为“只有通过…我们才能…”。
造句: Only by practicing every day can you improve your English. (只有通过每天练习,你才能提高你的英语水平。)
《The King of Lu Raises a Bird》练习
一、词汇配对 (Vocabulary Matching) (10分)
请将左列的单词与右列正确的中文意思连接起来。
seagull A. 郊外
outskirts B. 豪华的
luxurious C. 悲伤
grief D. 习俗
customs E. 海鸥
二、短语填空 (Phrase Filling) (15分)
请用方框中短语的适当形式填空,使句子完整、通顺。
look after, a great deal, made of, according to, served as
1.The King liked the seagull _______________ when he first saw it.
2.The cage was _______________ gold and jade, which was very expensive.
3.The two servants were asked to _______________ the seagull carefully.
4.In the past, this big house _______________ a library for the villagers.
5.We should treat others _______________ their own habits, not ours.
三、单项选择 (Multiple Choice) (15分)
1.How did the King get the seagull
A. He caught it himself.
B. A hunter sent it to him as an offering.
C. It flew into his castle by itself.
2.Which of the following was NOT something the King did for the seagull
A. He drove it to a castle in a carriage.
B. He let it listen to music and eat delicious meat.
C. He set it free after three days.
3.How did the seagull feel in the cage
A. Happy and comfortable.
B. Sad and desperate (绝望的).
C. Sleepy and bored.
3.What is the meaning of "Only by allowing others to live according to their own individual customs can we avoid being like the King of Lu"
A. We should all live like kings.
B. We should respect the ways of others.
C. We should keep birds in beautiful cages.
4.The phrase "add to that" in the moral is used to ______.
A. introduce another reason
B. give an example
C. show the time order
5. How did the seagull come to the capital of the Kingdom of Lu
A. It flew there with its friends for food.
B. It was lost and flew from the ocean to the land.
C. The King ordered his men to catch it from the ocean.
D. It was brought there by a fisherman as a gift.
6. Which of the following best describes how the King treated the seagull
A. He gave it the same treatment as he would give to a prince.
B. He left it alone to let it adapt to the new environment.
C. He provided it with a natural habitat similar to the ocean.
D. He taught it how to eat human food and listen to music.
7. How did the seagull behave inside the golden and jade cage
A. It felt grateful and sang beautiful songs.
B. It ate and drank happily every day.
C. It felt sad and tried to escape.
D. It slept most of the time and waited for freedom.
8. What is the MAIN reason why the seagull died after three days
A. The music was too loud for it.
B. The servants did not take good care of it.
C. The meat and wine were not fresh.
D. It lost its freedom and could not live as it should.
9. What is the moral of the story
A. We should keep birds in beautiful cages.
B. We should treat others according to their own nature, not ours.
C. Only kings have the right to keep rare birds.
D. Hunters should not capture wild animals.
四、回译练习 (Back Translation) (30分)
请将下列中文句子翻译成英文,注意使用课文中的核心词汇和表达结构。
1.一只海鸥迷了路,从海上飞到了陆地上。
2.国王亲自驾着马车,把鸟带到了一座豪华的城堡里。
3.他们被要求照顾这只鸟,就像照顾一位王子一样。
4.海鸥一口肉都不吃,一滴水也不喝。
5.自由飞翔是海鸥的天性。
6.只有通过尊重他人,我们才能成为更好的朋友。
参考答案及解析
一、词汇配对
E (seagull - 海鸥)
A (outskirts - 郊外)
B (luxurious - 豪华的)
C (grief - 悲伤)
D (customs - 习俗)
二、短语填空
1.a great deal (解析:固定短语,修饰动词liked,表示“非常喜欢”。)
2.made of (解析:表示“由…制成”,笼子是由金玉制成的。)
3.look after (解析:固定短语,意为“照顾,照看”。)
4.served as (解析:表示“作为…来使用”,这所大房子过去被用作图书馆。)
5.according to (解析:表示“根据,按照”,我们应该根据他们自己的习惯对待他人。)
三、单项选择
1.B (课文原句:"a hunter captured it and sent it as an offering to the King.")
2.C (国王并没有在三天后放走海鸥,海鸥是死了。A和B选项都是国王做过的事情。)
3.B (课文描述了海鸥撞笼子、尖叫、眼里充满悲伤,且不吃不喝,可知它很悲伤和绝望。)
4.B (这句话的核心思想是我们要允许别人按自己的方式生活,即尊重他人的方式。)
5.A (在寓意中,"A seagull does not eat a man's food"是一个原因,"add to that the loss of his freedom"是补充的另一个原因,所以它是用来引出另一个原因。)
6.B (对应课文:"There was a seagull who lost his way and flew from the ocean to the land.")
7.A (对应课文:"They were to take care of it as they would take care of a prince." 以及前文提供的奢华待遇。)
8.C (对应课文:"the seagull banged its head and beak against the cage, wildly jumping and screeching, its eyes full of grief.")
9.D (这是文章寓意的核心。海鸥的死因包括不吃人类食物,但根本原因是失去自由和天性被违背。对应寓意:"if you add to that the loss of his freedom, of course it will die.")
四、回译练习 (参考答案)
1.There was a seagull who lost his way and flew from the ocean to the land.
2.He personally drove a carriage and took the bird to a luxurious castle.
3.They were to take care of it as they would take care of a prince.
4.It did not eat a bite of the meat and did not drink a drop of the water.
5.It is the seagull's nature to fly freely.
6.Only by respecting others can we become better friends. (仿写课文Only by... can we...句式)中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事
03 The Foolish Old Man Who Removed the Mountains
(愚公移山)
Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around,and hundreds of thousands of feet high.
North of these mountains lived an old man of nearly ninety, who was called the Fool. His house faced these mountains, and he found it very inconvenient to have to make a detour each time he went out and came back; so one day he summoned his family to discuss the matter.
“Suppose we work together to level the mountains " he suggested.
“Then we can open a road southward to the bank of the Han River."To this they all agreed. Only his wife was dubious.
“You haven't the strength to level even a small hill," she objected.“How can you move these two mountains Besides, where will you dump all the earth and rocks ”
“We'll dump them in the sea,” was the reply.
Then the Fool set out with his son and grandson, the three of them carrying poles. They dug up stones and earth, and carried them in baskets to the sea. A neighbour of theirs named Jing was a widow with a son of seven or eight, and this boy went with them to help them. It took them several months to make one trip.
A man living at the river bend, who was called the Wise Man, laughed at their efforts and did his best to stop them.
“Enough of this folly!” he cried. “How stupid this is! Old and weak as you are, you won't be able to remove even a fraction of the mountains. How can you dispose of so much earth and stones ”
The Fool heaved a long sigh.
“How dull and dense you are!” he said. “You haven't even the sense of the widow's young son. Though I shall die, I shall leave behind me my son, and my son's sons, and so on from generation to generation.Since these mountains can't grow any larger, why shouldn't we be able to level them ”
Then the Wise Man had nothing to say.
全文翻译
愚公移山
太行和王屋两座山,方圆七百里,高万丈。
在这两座山的北面,住着一位年近九十的老人,名叫愚公。他的房子正对着这两座山,他每次出门和回家都得绕路,觉得非常不方便;于是有一天,他召集家人来商量这件事。
“我们一起来铲平这两座山怎么样?”他提议道。“这样我们就可以开辟一条直通汉水南岸的路。”家人都同意了这一点。只有他的妻子表示怀疑。
“你连一座小山丘的力气都没有,”她反对说。“你怎么能移走这两座山呢?而且,你要把所有的泥土和石头倒到哪里去呢?”
“我们会把它们倒进海里。”大家回答道。
于是,愚公带着他的儿子和孙子出发了,三个人都挑着扁担。他们挖起石头和泥土,用篮子挑到海边。他们的一个邻居姓京,是个寡妇,有个七八岁的儿子,这个男孩也去帮助他们。他们需要好几个月才能往返一次。
一个住在河湾处、被称为智叟的人,嘲笑他们的努力,并竭力阻止他们。
“别干这种傻事了!”他喊道。“这是多么愚蠢啊!你年老体弱,连山的一角都移不掉。你怎么能处理掉这么多的泥土和石头呢?”
愚公长叹一声。
“你是多么迂腐迟钝啊!”他说。“你连寡妇家的小孩子的见识都没有。虽然我会死,但我会留下我的儿子,我儿子的儿子,就这样一代代传下去。既然这些山不会再长大了,为什么我们不能把它们铲平呢?”
这时,智叟无话可说了。
逐句解析与高频语块
1. 原文: Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around, and hundreds of thousands of feet high.
翻译: 太行和王屋两座山,方圆七百里,高万丈。
生词与语块:
some (adv.) /s m/: 大约,左右 (相当于about)。
li (n.) /li /: 里 (中国长度单位)。
hundreds of thousands of: 固定表达,意为“数十万的,成千上万的”。
造句: There were hundreds of thousands of people at the concert. (演唱会上有成千上万的人。)
2. 原文: North of these mountains lived an old man of nearly ninety, who was called the Fool.
翻译: 在这两座山的北面,住着一位年近九十的老人,名叫愚公。
生词与语块:
North of... lived...: 这是一个倒装句。为了描述生动,将地点状语North of these mountains提前,主语是an old man,谓语是lived。
who was called...: who引导的非限制性定语从句,修饰an old man,意为“他被称作…”。
造句: In the forest stands a very old tree. (森林里矗立着一棵非常古老的树。)
3. 原文: His house faced these mountains, and he found it very inconvenient to have to make a detour each time he went out and came back; so one day he summoned his family to discuss the matter.
翻译: 他的房子正对着这两座山,他每次出门和回家都得绕路,觉得非常不方便;于是有一天,他召集家人来商量这件事。
生词与语块:
faced (v.) /fe st/: 面向,面对。
inconvenient (adj.) / nk n vi ni nt/: 不方便的。
detour (n.) / di t r/: 绕行。
summoned (v.) / s m nd/: 召集,召唤。
found it very inconvenient to...: find it + adj. + to do sth. 固定结构,it是形式宾语,真正的宾语是to have to make a detour。
each time: 引导时间状语从句,意为“每次…”。
造句: I find it difficult to understand this article. (我发现理解这篇文章很难。)
4. 原文: “Suppose we work together to level the mountains " he suggested.
翻译: “我们一起来铲平这两座山怎么样?”他提议道。
生词与语块:
level (v.) / levl/: 使平坦,铲平。
Suppose we... : 固定句式,用于提出建议,意为“我们…怎么样?”
造句: Suppose we go swimming this afternoon (我们今天下午去游泳怎么样?)
5. 原文: “Then we can open a road southward to the bank of the Han River." To this they all agreed.
翻译: “这样我们就可以开辟一条直通汉水南岸的路。”家人都同意了这一点。
生词与语块:
southward (adv.) / sa θw rd/: 向南。
bank (n.) /b k/: 河岸。
To this they all agreed.: 倒装结构,为了强调“对此”,正常语序是:They all agreed to this.
造句: —We need to save money. —To this I fully agree. (—我们需要省钱。—对此我完全同意。)
6. 原文: Only his wife was dubious.
翻译: 只有他的妻子表示怀疑。
生词与语块:
dubious (adj.) / du bi s/: 怀疑的,不确定的 (相当于doubtful)。
造句: I'm dubious about his promise. (我对他的承诺表示怀疑。)
7. 原文: “You haven't the strength to level even a small hill," she objected.
翻译: “你连一座小山丘的力气都没有,”她反对说。
生词与语块:
objected (v.) / b d ekt d/: 反对。
haven't the strength to...: 固定表达,“没有力气去做…”。
造句: After the marathon, I had no strength to walk. (马拉松赛后,我都没力气走路了。)
8. 原文: “How can you move these two mountains Besides, where will you dump all the earth and rocks ”
翻译: “你怎么能移走这两座山呢?而且,你要把所有的泥土和石头倒到哪里去呢?”
生词与语块:
dump (v.) /d mp/: 倾倒,丢弃。
How can you... : 反问句,表示怀疑或惊讶,“你怎么能…?”
Besides: 副词,意为“而且,此外”,用于补充另一个理由。
造句: It's late. Besides, it's starting to rain. (天晚了。而且,开始下雨了。)
9. 原文: “We'll dump them in the sea,” was the reply.
翻译: “我们会把它们倒进海里。”大家回答道。
(此句简单,无生词)
10. 原文: Then the Fool set out with his son and grandson, the three of them carrying poles.
翻译: 于是,愚公带着他的儿子和孙子出发了,三个人都挑着扁担。
生词与语块:
set out: 短语动词,意为“出发,开始”。
the three of them carrying poles: 独立主格结构,作伴随状语,描述他们出发时的状态。
造句: They set out on their journey at dawn. (他们在黎明时分踏上了旅程。)
11. 原文: They dug up stones and earth, and carried them in baskets to the sea.
翻译: 他们挖起石头和泥土,用篮子挑到海边。
生词与语块:
dug up (v.) /d ɡ p/: 挖出 (dig up的过去式)。
造句: The dog dug up a bone in the garden. (狗在花园里挖出了一根骨头。)
12. 原文: A neighbour of theirs named Jing was a widow with a son of seven or eight, and this boy went with them to help them.
翻译: 他们的一个邻居姓京,是个寡妇,有个七八岁的儿子,这个男孩也去帮助他们。
生词与语块:
widow (n.) / w do /: 寡妇。
named Jing: 过去分词短语作后置定语,修饰neighbour,意为“名叫京的”。
with a son of seven or eight: 介词短语作后置定语,修饰widow,意为“带着一个七八岁儿子的”。
造句: The man named Tom is our new teacher. (那个叫汤姆的男人是我们的新老师。)
13. 原文: It took them several months to make one trip.
翻译: 他们需要好几个月才能往返一次。
生词与语块:
It took them... to make one trip: It takes (sb.) + time + to do sth. 固定句式,表示“做某事花费(某人)多少时间”。
造句: It took me two hours to finish my homework. (我花了两个小时完成作业。)
14. 原文: A man living at the river bend, who was called the Wise Man, laughed at their efforts and did his best to stop them.
翻译: 一个住在河湾处、被称为智叟的人,嘲笑他们的努力,并竭力阻止他们。
生词与语块:
river bend: 短语,意为“河湾”。
laughed at: 短语动词,意为“嘲笑”。
did his best to: 固定表达,意为“尽力去做…”。
造句: She did her best to help the poor child. (她尽了全力去帮助那个可怜的孩子。)
15. 原文: “Enough of this folly!” he cried.
翻译: “别干这种傻事了!”他喊道。
生词与语块:
folly (n.) / f li/: 愚蠢,傻事。
Enough of...!: 固定表达,表示“停止…!受够了…!”
造句: Enough of your complaints! (别再抱怨了!)
16. 原文: “How stupid this is! Old and weak as you are, you won't be able to remove even a fraction of the mountains.”
翻译: “这是多么愚蠢啊!你年老体弱,连山的一角都移不掉。”
生词与语块:
fraction (n.) / fr k n/: 一小部分。
Old and weak as you are: 这是一个让步状语从句的倒装结构,等于“Although you are old and weak”,起强调作用,意为“尽管你年老体弱”。
造句: Tired as he was, he continued working. (尽管他很累,他还是继续工作。)
17. 原文: “How can you dispose of so much earth and stones ”
翻译: “你怎么能处理掉这么多的泥土和石头呢?”
生词与语块:
dispose of: 短语动词,意为“处理掉,解决”。
so much: 修饰不可数名词,意为“如此多的”。
造句: How did you dispose of the old furniture (你是怎么处理掉旧家具的?)
18. 原文: The Fool heaved a long sigh.
翻译: 愚公长叹一声。
生词与语块:
heaved a sigh: 固定搭配,意为“叹了一口气” (heave的过去式)。
造句: She heaved a sigh of relief when the test was over. (考试结束时,她宽慰地松了一口气。)
19. 原文: “How dull and dense you are!” he said.
翻译: “你是多么迂腐迟钝啊!”他说。
生词与语块:
dull (adj.) /d l/: 迟钝的,愚笨的。
dense (adj.) /dens/: (口语)愚钝的,理解力差的。
How dull and dense you are!: How + adj. + 主语 + 谓语! 构成的感叹句。
造句: How clever you are! (你真聪明!)
20. 原文: “You haven't even the sense of the widow's young son.”
翻译: “你连寡妇家的小孩子的见识都没有。”
生词与语块:
sense (n.) /sens/: 见识,判断力。
haven't the sense of...: “没有…的见识/理智”。
造句: He had the sense to take an umbrella. (他有带伞的常识。)
21. 原文: “Though I shall die, I shall leave behind me my son, and my son's sons, and so on from generation to generation.”
翻译: “虽然我会死,但我会留下我的儿子,我儿子的儿子,就这样一代代传下去。”
生词与语块:
leave behind: 短语动词,意为“留下”。
and so on: 固定表达,意为“等等,依此类推”。
from generation to generation: 固定短语,意为“一代一代地”。
造句: This story has been passed down from generation to generation. (这个故事被一代代传了下来。)
22. 原文: “Since these mountains can't grow any larger, why shouldn't we be able to level them ”
翻译: “既然这些山不会再长大了,为什么我们不能把它们铲平呢?”
生词与语块:
Since...: 引导原因状语从句,意为“既然…”。
Why shouldn't we... : 强有力的反问句,意为“我们为什么不能…?”,表达强烈的信心和决心。
造句: Since you are here, why shouldn't we start now (既然你来了,我们为什么不现在开始呢?)
23. 原文: Then the Wise Man had nothing to say.
翻译: 这时,智叟无话可说了。
生词与语块:
had nothing to say: 固定表达,意为“无话可说”。
造句: Faced with the evidence, he had nothing to say. (面对证据,他无话可说。)
《The Foolish Old Man Who Removed the Mountains》练习
一、词汇配对 (Vocabulary Matching) (10分)
请将左列的单词与右列正确的中文意思连接起来。
detour A. 子孙后代
summon B. 处理掉
descendants C. 绕行
dispose of D. 毅力
perseverance E. 召集
二、短语填空 (Phrase Filling) (15分)
请用方框中短语的适当形式填空,使句子完整、通顺。
so... that..., find it + adj. + to..., did his best to, Suppose we..., from generation to generation
1.The mountains were _______________ huge _______________ they blocked the way completely.
2.The old man _______________ inconvenient to make a detour every day.
3._______________ work together to clean the park this weekend
4.The wise man _______________ stop the Foolish Old Man.
5.This valuable tradition has been passed down _______________.
三、单项选择 (Multiple Choice) (15分)
1.Why did the Foolish Old Man want to remove the mountains
A. Because he wanted to become famous.
B. Because the mountains made his journeys long and difficult.
C. Because the God of Heaven ordered him to do so.
2.What was his wife's main concern
A. She thought the work was too easy.
B. She was worried about where to put all the earth and rocks.
C. She didn't want her son to help.
3.Who helped the Foolish Old Man besides his family
A. The Wise Man.
B. The God of Heaven.
C. The widow's young son.
4.How did the Foolish Old Man answer the Wise Man's doubt
A. He said his family would continue the work forever until the mountains were gone.
B. He asked the Wise Man to help him.
C. He admitted that he was wrong.
5.What is the key spirit shown by the Foolish Old Man in this story
A. Perseverance and determination.
B. Strength and power.
C. Wisdom and intelligence.
四、回译练习 (Back Translation) (30分)
请将下列中文句子翻译成英文,注意使用课文中的核心词汇和表达结构。
1.太行和王屋两座山,方圆七百里,高万丈。
2.他的房子正对着这两座山。
3.他召集家人来商量这件事。
4.我们一起来铲平这两座山怎么样?
5.你要把所有的泥土和石头倒到哪里去呢?
6.山如此之高,以至于完全挡住了路。
7.这个七八岁的男孩也去帮助他们。
8.智叟嘲笑他们的努力,并竭力阻止他们。
9.尽管你年老体弱,你连山的一角都移不掉。
10.既然这些山不会再长大了,为什么我们不能把它们铲平呢?
五、阅读理解 (Reading Comprehension) (30分)
根据课文内容,回答下列问题。
1.List two difficulties that the Foolish Old Man and his family faced in moving the mountains.
Difficulty 1: _________________________________________________
Difficulty 2: _________________________________________________
2.What was the Wise Man's main argument against the Foolish Old Man's plan (Use one sentence from the text if possible)
3.What is the main lesson (moral) of this story How can we use this spirit in our own studies
参考答案及解析
一、词汇配对
C (detour - 绕行)
E (summon - 召集)
A (descendants - 子孙后代)
B (dispose of - 处理掉)
D (perseverance - 毅力)
二、短语填空
1.so... that... (解析:固定句式,表示“如此…以至于…”,山如此之大以至于完全挡住了路。)
2.found it + adj. + to... (解析:固定结构,老人觉得每天绕行很不方便。)
3.Suppose we... (解析:用于提出建议的固定句式,“我们这个周末一起打扫公园怎么样?”)
4.did his best to (解析:固定表达,“尽力去做…”,智叟尽力去阻止愚公。)
5.from generation to generation (解析:固定短语,“一代一代地”,这个宝贵的传统被一代代传承下来。)
三、单项选择
1.B (课文原句:"he found it very inconvenient to have to make a detour each time he went out and came back".)
2.B (课文原句:"where will you dump all the earth and rocks ".)
3.C (课文原句:"this boy went with them to help them." 这个男孩指的就是寡妇的儿子。)
4.A (课文原句:"I shall leave behind me my son, and my son's sons, and so on from generation to generation... Why shouldn't we be able to level them ".)
5.A (故事的核心精神是毅力和决心,而非单纯的力量或智慧。)
四、回译练习 (参考答案)
1.Taihang and Wangwu Mountains are some seven hundred li around, and hundreds of thousands of feet high.
2.His house faced these mountains.
3.He summoned his family to discuss the matter.
4.Suppose we work together to level the mountains
5.Where will you dump all the earth and rocks
6.The mountains were so high that they completely blocked the way.
7.This boy of seven or eight went to help them too.
8.The Wise Man laughed at their efforts and did his best to stop them.
9.Old and weak as you are, you won't be able to remove even a fraction of the mountains.
10.Since these mountains can't grow any larger, why shouldn't we be able to level them
五、阅读理解 (参考答案)
1.Difficulty 1: The mountains were enormous (hundreds of thousands of feet high). / 山非常巨大(高万丈)。
Difficulty 2: It took them a very long time to transport the earth and stones (several months for one trip). / 运送土石需要很长时间(往返一次要数月)。
(其他合理答案也可,如:His wife and the Wise Man doubted him./ 他的妻子和智叟都怀疑他。)
2.The Wise Man's main argument was: "Old and weak as you are, you won't be able to remove even a fraction of the mountains." / 智叟的主要论点是:“你年老体弱,连山的一角都移不掉。”
3.The main lesson is that with perseverance and determination, we can overcome seemingly impossible difficulties. / 核心寓意是,只要有毅力和决心,我们就能克服看似不可能的困难。
How to use it: In our studies, when we face a difficult subject or a lot of homework, we shouldn't give up easily. We should keep working hard bit by bit, just like the Foolish Old Man moving the mountains stone by stone. / 在学习中,当我们面对一门难的学科或很多作业时,我们不应轻易放弃。我们应该像愚公移山一样,一点一点地持续努力。中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事
The Myna That Parrots Others
The myna is a small bird that lives in southern China. It is dexterous, lovely and smart, especially with a strong talent for language.
People like the myna’s docility, so they often catch it and build beautiful cages for it to live in, and feed it delicious food. Living with humans day by day, the myna gradually developed a strong interest in human language. “What beautiful language! What wonderful songs!” Every time it heard humans speak or sing, it would always sigh like this. Therefore, consciously or unconsciously, the myna began to learn to speak like humans. “H- H- Hello- Hello”, “S- Sorry”, “G- Good- Good morning”, “T- Thank- Thank you”... Although these were all simple sentences, and it spoke them unclearly, humans were still surprised by its vivid “language”. They gradually became eager to train it to speak more words and treated it even better.
Seeing that humans liked it so much for learning to speak, the myna was extremely happy. It worked hard to learn, thinking that this was the most beautiful language, and no other language could compare with it. So it chirped these words in the morning and evening, but they were always the same simple ones: “Hello”, “Sorry”, “Thank you” — nothing new at all. Being able to speak human language made the myna feel very proud. It often liked to show off in front of its animal friends, fearing that others would not know how special it was. As time went by, all the animals would run away from it as soon as they saw it.
One day, a cicada was practicing its singing carefully in the yard. When the myna heard it, it casually laughed at the cicada: “Why is your singing so unpleasant Let you listen to mine!” Then it began to imitate human speech, intoxicated with itself, but it was still just those few sentences. The cicada was not angry; instead, it said to the myna calmly, “You can imitate human speech, and it sounds very nice — we all admire you. But what you say is not your own words; in fact, there is no real meaning in them. My singing may not be as pleasant as your words, but every sound I make expresses my own thoughts!” The cicada spoke slowly and gently. As the myna listened, it lowered its head in shame. “The cicada is right,” it thought to itself. “I have nothing to show off about at all.” From then on, the myna never imitated human speech again.
Moral
It is not advisable to be like the myna — blindly imitating others, repeating what others say, having no real ability or original ideas, yet still showing off everywhere. The cicada bravely made its own sounds to express its thoughts. Even if its singing was not pleasant, what did that matter
全文翻译
八哥学舌
八哥是中国南方的一种小鸟。它灵巧、可爱又聪明,尤其在语言方面有很强的天赋。
人们喜欢八哥的温顺,所以常常捕捉它,为它造漂亮的笼子住,喂它美味的食物。日复一日地与人类生活在一起,八哥逐渐对人类语言产生了浓厚的兴趣。“多么美丽的语言!多么美妙的歌声!”每次听到人类说话或唱歌,它总会这样赞叹。因此,八哥有意无意地开始学人说话。“你—你—你好—好”,“对—对不起”,“早—早上—上好”,“谢—谢谢—谢你”……虽然这些都是简单的句子,而且说得也不清楚,但人类仍然对它惟妙惟肖的“语言”感到惊讶。他们渐渐热衷于训练它说更多的话,并对它更好了。
看到人类因为自己学说话而如此喜欢它,八哥高兴极了。它努力地学习,以为这是最动听的语言,没有别的语言能比得上。于是它从早到晚叽叽喳喳地说着这些话,但总是那简单的几句:“你好”、“对不起”、“谢谢你”——一点新意也没有。能说人话让八哥感到非常骄傲。它常常喜欢在动物朋友们面前炫耀,生怕别人不知道它有多特别。日久天长,所有的动物一见到它就躲开了。
一天,一只蝉在院子里认真地练习歌唱。八哥听见了,便随口嘲笑蝉:“你的歌声怎么这么难听?让你听听我的!”接着它就开始模仿人说话,自我陶醉起来,可翻来覆去还是那几句。蝉没有生气,反而心平气和地对八哥说:“你能模仿人说话,说得也很好听——我们都很佩服你。但你说的不是你自己的话,实际上,那些话对你毫无真实意义。我的歌声也许不如你的话好听,但我发出的每一个声音都表达了我自己的思想!”蝉说得不紧不慢, gentle。八哥听着,惭愧地低下了头。“蝉说得对,”它心想,“我根本没有什么可炫耀的。”从此,八哥再也不模仿人说话了。
寓意:
不要像八哥那样——盲目模仿别人,人云亦云,没有真才实学和自己独立的思想,却还要到处炫耀。蝉勇敢地发出自己的声音来表达思想。即使它的歌声不那么动听,那又有什么关系呢?
逐句解析与高频语块
1. 原文: The myna is a small bird that lives in southern China.
翻译: 八哥是中国南方的一种小鸟。
生词与语块:
myna (n.) / ma n /: 八哥鸟。
that lives in...: that引导的定语从句,修饰bird,意为“生活在…的鸟”。
造句: I like the dog that lives in my neighbor's house. (我喜欢住在我邻居家的那条狗。)
2. 原文: It is dexterous, lovely and smart, especially with a strong talent for language.
翻译: 它灵巧、可爱又聪明,尤其在语言方面有很强的天赋。
生词与语块:
dexterous (adj.) / dekst r s/: 灵巧的,敏捷的。
especially (adv.) / spe li/: 尤其,特别。
with a strong talent for: 介词短语,意为“在…方面有很强的天赋”。
造句: She is a girl with a strong talent for painting. (她是一个在绘画方面很有天赋的女孩。)
3. 原文: People like the myna's docility, so they often catch it and build beautiful cages for it to live in, and feed it delicious food.
翻译: 人们喜欢八哥的温顺,所以常常捕捉它,为它造漂亮的笼子住,喂它美味的食物。
生词与语块:
docility (n.) /d s l ti/: 温顺,驯良。
feed it delicious food: feed sb. sth. 结构,意为“喂某人某物”。
造句: My mother feeds my cat some fish every day. (我妈妈每天喂我的猫一些鱼。)
4. 原文: Living with humans day by day, the myna gradually developed a strong interest in human language.
翻译: 日复一日地与人类生活在一起,八哥逐渐对人类语言产生了浓厚的兴趣。
生词与语块:
gradually (adv.) / ɡr d u li/: 逐渐地。
developed a strong interest in: 固定搭配,意为“对…产生了浓厚的兴趣”。
造句: He developed a strong interest in science when he was young. (他年轻时对科学产生了浓厚的兴趣。)
5. 原文: "What beautiful language! What wonderful songs!" Every time it heard humans speak or sing, it would always sigh like this.
翻译: “多么美丽的语言!多么美妙的歌声!”每次听到人类说话或唱歌,它总会这样赞叹。
生词与语块:
What beautiful language!: What + (a/an) + adj. + n.! 构成的感叹句。
Every time...: 引导时间状语从句,意为“每次…”。
would always...: would表示过去的习惯性动作,“总是会…”。
造句: Every time I see him, he would always smile at me. (每次我看见他,他总会对我微笑。)
6. 原文: Therefore, consciously or unconsciously, the myna began to learn to speak like humans.
翻译: 因此,八哥有意无意地开始学人说话。
生词与语块:
consciously (adv.) / k n sli/: 有意识地。
unconsciously (adv.) / n k n sli/: 无意识地。
began to learn to...: begin to do sth. 结构,表示“开始做某事”。
造句: The baby began to learn to walk. (宝宝开始学走路了。)
7. 原文: "H- H- Hello- Hello", "S- Sorry", "G- Good- Good morning", "T- Thank- Thank you"... Although these were all simple sentences, and it spoke them unclearly, humans were still surprised by its vivid "language".
翻译: “你—你—你好—好”,“对—对不起”,“早—早上—上好”,“谢—谢谢—谢你”……虽然这些都是简单的句子,而且说得也不清楚,但人类仍然对它惟妙惟肖的“语言”感到惊讶。
生词与语块:
vivid (adj.) / v v d/: 生动的,惟妙惟肖的。
Although...: 引导让步状语从句,意为“虽然…但是…”。注意:主句前不可再加but。
were surprised by: 被动语态,“被…惊讶到”。
造句: Although it was raining, we went out. (虽然下着雨,我们还是出去了。)
8. 原文: They gradually became eager to train it to speak more words and treated it even better.
翻译: 他们渐渐热衷于训练它说更多的话,并对它更好了。
生词与语块:
eager to: 形容词短语,意为“渴望做…”。
treat sb. better: 短语,“对某人更好”。
造句: I am eager to visit Beijing one day. (我渴望有一天能去北京看看。)
9. 原文: Seeing that humans liked it so much for learning to speak, the myna was extremely happy.
翻译: 看到人类因为自己学说话而如此喜欢它,八哥高兴极了。
生词与语块:
extremely (adv.) / k stri mli/: 非常,极其。
Seeing that...: 现在分词短语作原因状语,意为“由于看到…”。
造句: Hearing that good news, she jumped with joy. (听到那个好消息,她高兴得跳了起来。)
10. 原文: It worked hard to learn, thinking that this was the most beautiful language, and no other language could compare with it.
翻译: 它努力地学习,以为这是最动听的语言,没有别的语言能比得上。
生词与语块:
thinking that...: 现在分词短语作伴随状语,表示它学习时的想法。
compare with: 短语动词,意为“与…相比”。
造句: Thinking that he was late, he ran faster. (以为自己要迟到了,他跑得更快了。)
11. 原文: So it chirped these words in the morning and evening, but they were always the same simple ones: "Hello", "Sorry", "Thank you" — nothing new at all.
翻译: 于是它从早到晚叽叽喳喳地说着这些话,但总是那简单的几句:“你好”、“对不起”、“谢谢你”——一点新意也没有。
生词与语块:
chirped (v.) /t pt/: (鸟)叽叽喳喳地叫。
nothing new at all: 固定表达,“一点新意也没有”。
造句: His speech was boring; it was nothing new at all. (他的演讲很无聊,一点新意也没有。)
12. 原文: Being able to speak human language made the myna feel very proud.
翻译: 能说人话让八哥感到非常骄傲。
生词与语块:
Being able to...: 动名词短语作主语。
made the myna feel...: make sb. do sth. 结构,“使某人做某事/感到…”。
造句: Winning the game made us feel excited. (赢得比赛让我们感到很兴奋。)
13. 原文: It often liked to show off in front of its animal friends, fearing that others would not know how special it was.
翻译: 它常常喜欢在动物朋友们面前炫耀,生怕别人不知道它有多特别。
生词与语块:
show off: 短语动词,意为“炫耀”。
fearing that...: 现在分词短语作原因状语,“因为害怕/担心…”。
造句: He studies hard, hoping that he can get into a good university. (他努力学习,希望能考上一所好大学。)
14. 原文: As time went by, all the animals would run away from it as soon as they saw it.
翻译: 日久天长,所有的动物一见到它就躲开了。
生词与语块:
As time went by: 固定句式,意为“随着时间的推移,日久天长”。
as soon as: 引导时间状语从句,意为“一…就…”。
造句: As soon as the bell rang, the students rushed out. (铃声一响,学生们就冲了出去。)
15. 原文: One day, a cicada was practicing its singing carefully in the yard.
翻译: 一天,一只蝉在院子里认真地练习歌唱。
生词与语块:
cicada (n.) /s kɑ d /: 蝉。
practicing... carefully: practice doing sth. 结构,“练习做某事”;carefully是副词修饰practicing。
造句: She is practicing playing the piano carefully. (她正在认真地练习弹钢琴。)
16. 原文: When the myna heard it, it casually laughed at the cicada...
翻译: 八哥听见了,便随口嘲笑蝉…
生词与语块:
casually (adv.) / k u li/: 随意地,漫不经心地。
laughed at: 短语动词,“嘲笑”。
造句: It's not good to laugh at others' mistakes. (嘲笑别人的错误是不好的。)
17. 原文: Then it began to imitate human speech, intoxicated with itself, but it was still just those few sentences.
翻译: 接着它就开始模仿人说话,自我陶醉起来,可翻来覆去还是那几句。
生词与语块:
imitate (v.) / m te t/: 模仿。
intoxicated with: 形容词短语,“陶醉于…”。
造句: He was intoxicated with his success. (他陶醉于自己的成功之中。)
18. 原文: The cicada was not angry; instead, it said to the myna calmly...
翻译: 蝉没有生气,反而心平气和地对八哥说…
生词与语块:
calmly (adv.) / kɑ mli/: 平静地,镇定地。
not...; instead,...: 固定结构,“不是…;反而…”。
造句: He didn't go to school; instead, he went to the park. (他没去上学,反而去了公园。)
19. 原文: "You can imitate human speech, and it sounds very nice — we all admire you."
翻译: “你能模仿人说话,说得也很好听——我们都很佩服你。”
生词与语块:
admire (v.) / d ma /: 钦佩,佩服。
造句: I admire his courage very much. (我非常佩服他的勇气。)
20. 原文: "But what you say is not your own words; in fact, there is no real meaning in them."
翻译: “但你说的不是你自己的话;实际上,那些话对你毫无真实意义。”
生词与语块:
What you say: What引导的主语从句。
in fact: 固定短语,意为“事实上”。
造句: What he did surprised everyone. (他的所作所为让每个人都感到惊讶。)
21. 原文: "My singing may not be as pleasant as your words, but every sound I make expresses my own thoughts!"
翻译: “我的歌声也许不如你的话好听,但我发出的每一个声音都表达了我自己的思想!”
生词与语块:
expresses (v.) / k spres z/: 表达。
may not be as pleasant as: not as + adj. + as 结构,表示“不如…一样…”。
造句: This book is not as interesting as that one. (这本书不如那本有趣。)
22. 原文: The cicada spoke slowly and gently.
翻译: 蝉说得不紧不慢, gentle。
生词与语块:
gently (adv.) / d entli/: 温柔地,轻轻地。
造句: She touched the baby gently. (她轻轻地抚摸婴儿。)
23. 原文: As the myna listened, it lowered its head in shame.
翻译: 八哥听着,惭愧地低下了头。
生词与语块:
in shame: 介词短语,意为“羞愧地”。
As...: 引导时间状语从句,“当…时”。
造句: The boy said sorry in shame. (男孩羞愧地说了声对不起。)
24. 原文: "The cicada is right," it thought to itself.
翻译: “蝉说得对,”它心想。
生词与语块:
thought to itself: 固定表达,“心想”。
造句: "I can do it," he thought to himself. (“我能做到,”他心想。)
25. 原文: "I have nothing to show off about at all."
翻译: “我根本没有什么可炫耀的。”
生词与语块:
have nothing to...: “没有什么可…的”。
造句: I have nothing to worry about now. (我现在没什么可担心的了。)
26. 原文: From then on, the myna never imitated human speech again.
翻译: 从此,八哥再也不模仿人说话了。
生词与语块:
From then on: 固定短语,意为“从那时起,从此”。
造句: From then on, he became a diligent student. (从那时起,他成了一个勤奋的学生。)
27. 原文: It is not advisable to be like the myna — blindly imitating others, repeating what others say, having no real ability or original ideas, yet still showing off everywhere.
翻译: 不要像八哥那样——盲目模仿别人,人云亦云,没有真才实学和自己独立的思想,却还要到处炫耀。
生词与语块:
advisable (adj.) / d va z bl/: 可取的,明智的。
It is not advisable to...: It作形式主语,真正的主语是to be like the myna,“做…是不可取的/不明智的”。
造句: It is not advisable to stay up too late. (熬夜是不可取的。)
28. 原文: The cicada bravely made its own sounds to express its thoughts.
翻译: 蝉勇敢地发出自己的声音来表达思想。
生词与语块:
bravely (adv.) / bre vli/: 勇敢地。
造句: He bravely saved the child from the fire. (他勇敢地从火中救出了孩子。)
29. 原文: Even if its singing was not pleasant, what did that matter
翻译: 即使它的歌声不那么动听,那又有什么关系呢?
生词与语块:
Even if: 引导让步状语从句,意为“即使,纵然”。
What did that matter : 固定句式,“那有什么关系呢?”(表示不重要)。
造句: Even if I fail, I will try again. (即使我失败了,我也会再试一次。)
《The Myna That Parrots Others》练习
一、词汇匹配 (Vocabulary Matching) (10分)
请将左列的单词与右列正确的中文意思连接起来。
dexterous A. 模仿
docility B. 灵巧的
gradually C. 温顺
vivid D. 逐渐地
imitate E. 生动的
admire F. 炫耀
express G. 钦佩
show off H. 表达
advisable I. 可取的
bravely J. 勇敢地
二、短语填空 (Phrase Filling) (10分)
请用方框中短语的适当形式填空,使句子完整、通顺。
show off, developed a strong interest in, laughed at, as soon as, Even if, compare with, in front of, From then on, Every time, with a strong talent for
1.She is a girl _______________ music.
2.The little boy _______________ science after visiting the museum.
3._______________ he comes to my house, he brings a gift.
4.It's not polite to _______________ other people's shortcomings.
5.The star player likes to _______________ his skills _______________ his fans.
6._______________ the teacher entered the classroom, the students became quiet.
7.My English is not good; I can't _______________ yours.
8._______________ it rains tomorrow, the sports meet will be held as planned.
9.He failed many times. _______________, he never gave up.
10._______________, the myna never imitated human speech again.
三、单项选择 (Multiple Choice) (10分)
1.Why did people like the myna and keep it in cages
A. Because it was very rare.
B. Because of its docility and talent for language.
C. Because it could help them do housework.
2.How did the myna feel when humans were surprised by its "language"
A. Ashamed.
B. Extremely happy.
C. Angry.
3.What did the myna do from morning to evening
A. It slept in its cage.
B. It chirped the same simple human words.
C. It tried to escape from the cage.
4.Why did all the animals run away from the myna
A. Because it was dangerous.
B. Because it liked to show off.
C. Because it stole their food.
5.How did the cicada react when the myna laughed at its singing
A. It got very angry and left.
B. It started a fight with the myna.
C. It calmly told the myna the truth.
6.According to the cicada, what was the main problem with the myna's "language"
A. It was not beautiful enough.
B. It did not express the myna's own thoughts.
C. It was too difficult to understand.
7.How did the myna feel after listening to the cicada
A. It felt proud and even more superior.
B. It felt ashamed and lowered its head.
C. It felt confused and didn't know what to do.
8.What is the moral of the story
A. It's important to learn as many languages as possible.
B. Blindly imitating others without your own thoughts is not advisable.
C. Animals should not learn human language.
9."___________ its singing was not pleasant, what did that matter " This sentence means the cicada's courage to express itself is more important.
A. Because
B. As soon as
C. Even if
10.The myna was intoxicated ________ itself.
A. of
B. with
C. for
四、同义句转换 (Sentence Rewriting) (10分)
请根据括号内的提示,用不同的句式改写句子,保持句意基本不变。
1.People liked the myna's docility. (改为被动语态)
The myna's docility _______________ by people.
2."What beautiful language!" the myna said. (改为间接引语)
The myna said that _______________ beautiful language.
3.The myna learned to speak like humans. It worked very hard. (用thinking that连接句子)
The myna worked hard to learn, _______________ this was the most beautiful language.
4.The myna can imitate human speech. It sounds very nice. (用and连接成一个并列句)
The myna can imitate human speech, _______________.
5.The animals would run away. They saw the myna. (用as soon as连接句子)
The animals would run away _______________ they saw the myna.
6.The cicada may not be as pleasant as the myna. It expresses its own thoughts. (用but连接句子)
The cicada's singing may not be as pleasant as the myna's words, _______________.
7.It is not advisable to be like the myna. (用It作形式主语改写,保持句意不变)
_______________ to be like the myna.
8.The myna lowered its head. It felt ashamed. (用in shame改写后半句)
The myna lowered its head _______________.
9.The myna never imitated human speech again. This happened after talking to the cicada. (用From then on开头改写)
_______________, the myna never imitated human speech again.
10.He speaks English very well. He has a strong talent for language. (用with短语合并句子)
He is a person _______________.
五、句子翻译 (Translation) (10分)
请将下列中文句子翻译成英文,注意使用课文中的核心词汇和表达结构。
1.八哥在语言方面有很强的天赋。
2.日复一日,八哥逐渐对人类语言产生了浓厚的兴趣。
3.虽然这些句子很简单,但人类仍然对它惟妙惟肖的语言感到惊讶。
4.它能说人话,这让它感到非常骄傲。
5.它经常喜欢在朋友面前炫耀。
6.所有的动物一见到它就躲开了。
7.蝉正在院子里认真地练习歌唱。
8.蝉心平气和地对八哥说话,而不是生气。
9.我发出的每一个声音都表达了我自己的思想。
10.盲目模仿别人是不可取的。
参考答案
一、词汇匹配
1.B 2. C 3. D 4. E 5. A
6.G 7. H 8. F 9. I 10. J
二、短语填空
1.with a strong talent for
2.developed a strong interest in
3.Every time
4.laugh at
5.show off, in front of
6.As soon as
7.compare with
8.Even if
9.From then on
10.From then on
三、单项选择
1.B 2. B 3. B 4. B 5. C
6.B 7. B 8. B 9. C 10. B
四、同义句转换
1.was liked
2.it was
3.thinking that
4.and it sounds very nice
5.as soon as
6.but it expresses its own thoughts
7.It is not advisable
8.in shame
9.From then on
10.with a strong talent for language
五、句子翻译 (参考答案)
1.The myna has a strong talent for language.
2.Day by day / Living with humans day by day, the myna gradually developed a strong interest in human language.
3.Although these were all simple sentences, humans were still surprised by its vivid "language".
4.Being able to speak human language made it feel very proud.
5.It often liked to show off in front of its friends.
6.All the animals would run away from it as soon as they saw it.
7.A cicada was practicing its singing carefully in the yard.
8.The cicada said to the myna calmly, instead of being angry. / The cicada was not angry; instead, it said to the myna calmly.
9.Every sound I make expresses my own thoughts.
10.It is not advisable to blindly imitate others.中国寓言故事英语阅读语篇精选——用英语说中国故事
Helping Shoots Grow by Pulling Them Up
(揠苗助长)
During the Spring and Autumn Period, there was a man living in the State of Song. When sowing seeds in spring, he planted a large field of crops. Watered by spring rains, blown by gentle spring winds, and warmed by bright spring sunshine, by early summer, the crops had grown lush and green.
However, this man from Song was very impatient. As soon as the shoots pushed new buds out of the soil, he ran to the field to check. Seeing the crops were only as tall as his little finger, he talked to himself: “Why are you growing so slowly When will you reach the height of my calf ”
Ten days later, he went to the field again. This time, the crops were growing well — all the leaves had come out, turning from light green to dark green, and the stems had started to grow. Standing in front of the seedlings, he saw they had already reached his calf. But he was still in a hurry. “It’s been ten days, yet you’ve only grown this little. When will you reach my knee ” he complained.
After barely waiting for five more days, the man from Song couldn’t sit still anymore. He ran to the field again. Wow! This time, the crops grew even better than before. The seedling stems had grown taller section by section, reaching his knees. There were more and more leaves, and small flower buds could even be seen faintly. With the soft wind, the leaves swayed, as if celebrating the joy of their growth. But the man was still not satisfied. He walked back and forth in the field with his hands behind his back, shaking his head. “At this growth rate, there’s no hope of harvesting the crops anytime soon!” he thought unconsciously. “Is there any way to make them grow faster ” He fell into deep thought. Looking at the seedlings swaying gently in the wind, he suddenly came up with an idea.
He bent down, carefully pulled one seedling up a little, then looked at it. It stood firmly in the field and was “taller” than the other seedlings. Finally, he smiled with satisfaction. After that, he patiently and diligently pulled every seedling in his field one by one. In this way, all the seedlings were “raised” a lot taller. He was overjoyed.
As the sun set, he returned home, tired all over. He said to his family excitedly, “I’m exhausted today, but it’s worth it — I finally helped our crops grow taller!” When his son heard this, he hurried to the field. To his disappointment, he found all the seedlings had withered.
Moral
Seedlings have their own specific growth rules. It’s useless to go against these rules and rush for quick results; sometimes it may even make things worse, just like the man from Song in the story. Therefore, to do a thing well, we not only need confidence and enthusiasm, but more importantly, we must use scientific methods, take steady steps, and not act recklessly or try to take shortcuts.
全文翻译
揠苗助长
春秋时期,宋国有一个农夫。春天播种时,他种了一大片庄稼。在春雨的浇灌、和煦春风的吹拂和明媚春阳光的照耀下,到了初夏,庄稼已经长得郁郁葱葱。
然而,这个宋国人非常没有耐心。秧苗刚从土壤里抽出新芽,他就跑到田里去查看。看到庄稼只有他的小指那么高,他自言自语道:"你为什么长得这么慢?你什么时候才能长到我的小腿那么高?"
十天后,他又去了田里。这一次,庄稼长势良好——所有的叶子都长出来了,从浅绿色变成了深绿色,茎也开始生长了。站在禾苗前,他看到它们已经长到他的小腿那么高了。但他还是很着急。"已经十天了,你才长了这么一点。你什么时候才能长到我的膝盖?"他抱怨道。
又勉强等了五天后,这个宋国人再也坐不住了。他又跑到了田里。哇!这次庄稼长得比以前更好了。禾苗的茎一节一节地长高了,到了他的膝盖。叶子越来越多,甚至能隐隐约约看到小小的花蕾。柔和的微风中,叶子摇曳着,仿佛在庆祝它们成长的喜悦。但这个人仍然不满意。他背着手在田里走来走去,摇着头。"照这个长势,想很快收到庄稼是没指望了!"他不自觉地想着。"有什么办法能让它们长得更快些呢?"他陷入了沉思。看着在微风中轻轻摇曳的禾苗,他突然想出了一个主意。
他弯下腰,小心翼翼地把一株秧苗往上拔了一点,然后看了看。它稳稳地立在田里,比其他秧苗"高"了。终于,他满意地笑了。之后,他耐心而勤快地把田里的每一株秧苗都一棵一棵地往上拔。就这样,所有的秧苗都被"拔高"了一大截。他欣喜若狂。
太阳下山时,他回到家,浑身疲惫。他兴奋地对家人说:"我今天累坏了,但值得——我终于帮我们的庄稼长高了!"他的儿子听了这话,急忙跑到田里。令他失望的是,他发现所有的秧苗都枯萎了。
寓意:
禾苗有其特定的生长规律。违背这些规律,急于求成是没有用的;有时甚至会让事情变得更糟,就像故事中的宋国人一样。因此,要做好一件事,我们不仅需要信心和热情,更重要的是,必须使用科学的方法,脚踏实地,不要鲁莽行事或试图走捷径。
逐句解析与高频语块
1. 原文: During the Spring and Autumn Period, there was a man living in the State of Song.
翻译: 春秋时期,有一个宋国人。
生词与语块:
the Spring and Autumn Period: 专有名词,"春秋时期"。
there was a man living in...: There be + sb. + doing 结构,表示"有某人住在/生活在..."。
造句: There is a boy playing basketball on the playground. (操场上有个男孩在打篮球。)
2. 原文: When sowing seeds in spring, he planted a large field of crops.
翻译: 春天播种时,他种了一大片庄稼。
生词与语块:
sowing seeds: 动名词短语,"播种"。
a large field of: 量词短语,"一大片..."。
造句: We saw a large field of sunflowers. (我们看到了一大片向日葵。)
3. 原文: Watered by spring rains, blown by gentle spring winds, and warmed by bright spring sunshine, by early summer, the crops had grown lush and green.
翻译: 在春雨的浇灌、和煦春风的吹拂和明媚春阳光的照耀下,到了初夏,庄稼已经长得郁郁葱葱。
生词与语块:
lush (adj.) /l /: 郁郁葱葱的,茂盛的。
Watered by..., blown by..., and warmed by...: 三个并列的过去分词短语作状语,表示原因或条件。
造句: Encouraged by my teacher, I decided to try again. (在老师的鼓励下,我决定再试一次。)
4. 原文: However, this man from Song was very impatient.
翻译: 然而,这个宋国人非常没有耐心。
生词与语块:
impatient (adj.) / m pe nt/: 不耐烦的,没有耐心的。
造句: She is impatient with slow learners. (她对学得慢的人很不耐烦。)
5. 原文: As soon as the shoots pushed new buds out of the soil, he ran to the field to check.
翻译: 秧苗刚从土壤里抽出新芽,他就跑到田里去查看。
生词与语块:
shoots (n.) / u ts/: 嫩芽,幼苗。
buds (n.) /b dz/: 蓓蕾,芽。
As soon as: 固定句式,引导时间状语从句,意为"一...就..."。
造句: As soon as the bell rang, the children ran out. (铃声一响,孩子们就跑了出去。)
6. 原文: Seeing the crops were only as tall as his little finger, he talked to himself...
翻译: 看到庄稼只有他的小指那么高,他自言自语道...
生词与语块:
talked to himself: 固定短语,"自言自语"。
as tall as: as + adj. + as 结构,表示"和...一样..."。
造句: My brother is as tall as my father now. (我弟弟现在和我爸爸一样高了。)
7. 原文: "Why are you growing so slowly When will you reach the height of my calf "
翻译: "你为什么长得这么慢?你什么时候才能长到我的小腿那么高?"
生词与语块:
calf (n.) /k f/: 小腿。
the height of...: "...的高度"。
造句: What is the height of that mountain (那座山有多高?)
8. 原文: Ten days later, he went to the field again.
翻译: 十天后,他又去了田里。
生词与语块:
Ten days later: 时间状语,"十天后"。
造句: Two years later, he became a famous writer. (两年后,他成了一位著名作家。)
9. 原文: This time, the crops were growing well — all the leaves had come out, turning from light green to dark green, and the stems had started to grow.
翻译: 这一次,庄稼长势良好——所有的叶子都长出来了,从浅绿色变成了深绿色,茎也开始生长了。
生词与语块:
stems (n.) /stemz/: 茎,干。
come out: 短语动词,这里指"长出来"。
turning from... to...: 现在分词短语作状语,表示变化,"从...变成..."。
造句: The sky is turning from blue to gray. (天空正由蓝转灰。)
10. 原文: Standing in front of the seedlings, he saw they had already reached his calf.
翻译: 站在禾苗前,他看到它们已经长到他的小腿那么高了。
生词与语块:
seedlings (n.) / si dl z/: 秧苗,幼苗。
Standing in front of...: 现在分词短语作状语,表示伴随状态。
reached his calf: "到达他的小腿高度",即长到小腿那么高。
造句: Walking in the park, I met my old friend. (在公园散步时,我遇到了我的老朋友。)
11. 原文: But he was still in a hurry.
翻译: 但他还是很着急。
生词与语块:
in a hurry: 固定短语,"匆忙,着急"。
造句: She is always in a hurry in the morning. (她早上总是很匆忙。)
12. 原文: "It's been ten days, yet you've only grown this little."
翻译: "已经十天了,你才长了这么一点。"
生词与语块:
It's been...: It has been... 的缩写,是现在完成时,表示"已经..."。
yet: 连词,用于否定句和疑问句,表示"但是,然而"。
造句: It's been three hours, yet he hasn't finished his work. (已经三个小时了,但他还没完成工作。)
13. 原文: After barely waiting for five more days, the man from Song couldn't sit still anymore.
翻译: 又勉强等了五天后,这个宋国人再也坐不住了。
生词与语块:
barely (adv.) / be li/: 几乎不,勉强。
couldn't... anymore: 固定结构,"不能再..."。
造句: I can't eat anymore. (我再也吃不了了。)
14. 原文: He ran to the field again.
翻译: 他又跑到了田里。
15. 原文: Wow! This time, the crops grew even better than before.
翻译: 哇!这次庄稼长得比以前更好了。
生词与语块:
even better than: even + 比较级 + than,表示"比...甚至更..."。
造句: This book is even more interesting than that one. (这本书比那本甚至更有趣。)
16. 原文: The seedling stems had grown taller section by section, reaching his knees.
翻译: 禾苗的茎一节一节地长高了,到了他的膝盖。
生词与语块:
section by section: 固定短语,"一节一节地"。
reaching his knees: 现在分词短语作状语,表示结果。
造句: He solved the problem step by step. (他一步一步地解决了问题。)
17. 原文: There were more and more leaves, and small flower buds could even be seen faintly.
翻译: 叶子越来越多,甚至能隐隐约约看到小小的花蕾。
生词与语块:
faintly (adv.) / fe ntli/: 隐约地,模糊地。
more and more: 固定结构,"越来越多"。
could be seen faintly: 含有情态动词的被动语态,"可以被隐约看到"。
造句: More and more people are learning English. (越来越多的人在学习英语。)
18. 原文: With the soft wind, the leaves swayed, as if celebrating the joy of their growth.
翻译: 柔和的微风中,叶子摇曳着,仿佛在庆祝它们成长的喜悦。
生词与语块:
swayed (v.) /swe d/: 摇摆,摇曳。
as if celebrating...: as if 引导的方式状语从句,常接动词的ing形式,表示"仿佛在..."。
造句: He talked as if he knew everything. (他说话的样子仿佛他知道一切。)
19. 原文: But the man was still not satisfied.
翻译: 但这个人仍然不满意。
生词与语块:
satisfied (adj.) / s t sfa d/: 满意的。
造句: I am satisfied with my exam results. (我对我的考试成绩很满意。)
20. 原文: He walked back and forth in the field with his hands behind his back, shaking his head.
翻译: 他背着手在田里走来走去,摇着头。
生词与语块:
back and forth: 固定短语,"来回地"。
with his hands behind his back: with + 名词 + 介词短语 的复合结构,作伴随状语。
shaking his head: 现在分词短语作伴随状语。
造句: The teacher walked into the classroom with a book in his hand. (老师手里拿着一本书走进了教室。)
21. 原文: "At this growth rate, there's no hope of harvesting the crops anytime soon!" he thought unconsciously.
翻译: "照这个长势,想很快收到庄稼是没指望了!"他不自觉地想着。
生词与语块:
unconsciously (adv.) / n k n sli/: 无意识地,不自觉地。
At this growth rate: 介词短语,"以这种增长速度"。
there's no hope of...: 固定句式,"没有...的希望"。
造句: There is no hope of winning the game. (没有赢得比赛的希望了。)
22. 原文: "Is there any way to make them grow faster "
翻译: "有什么办法能让它们长得更快些呢?"
生词与语块:
Is there any way to... : 固定句式,用于询问方法,"有什么办法可以...吗?"
造句: Is there any way to solve this problem (有什么办法可以解决这个问题吗?)
23. 原文: He fell into deep thought.
翻译: 他陷入了沉思。
生词与语块:
fell into deep thought: 固定搭配,"陷入沉思"。
造句: After hearing the news, he fell into deep thought. (听到这个消息后,他陷入了沉思。)
24. 原文: Looking at the seedlings swaying gently in the wind, he suddenly came up with an idea.
翻译: 看着在微风中轻轻摇曳的禾苗,他突然想出了一个主意。
生词与语块:
came up with: 短语动词,"想出(主意、办法)"。
造句: She came up with a good plan. (她想出了一个好计划。)
25. 原文: He bent down, carefully pulled one seedling up a little, then looked at it.
翻译: 他弯下腰,小心翼翼地把一株秧苗往上拔了一点,然后看了看。
生词与语块:
bent down: 短语动词,"弯腰"。
造句: He bent down to pick up the coin. (他弯下腰捡起硬币。)
26. 原文: It stood firmly in the field and was "taller" than the other seedlings.
翻译: 它稳稳地立在田里,比其他秧苗"高"了。
生词与语块:
firmly (adv.) / f mli/: 稳固地,坚定地。
造句: Stand firmly on your feet. (站稳了。)
27. 原文: Finally, he smiled with satisfaction.
翻译: 终于,他满意地笑了。
生词与语块:
with satisfaction: 介词短语,"满意地"。
造句: He nodded with satisfaction. (他满意地点了点头。)
28. 原文: After that, he patiently and diligently pulled every seedling in his field one by one.
翻译: 之后,他耐心而勤快地把田里的每一株秧苗都一棵一棵地往上拔。
生词与语块:
diligently (adv.) / d l d ntli/: 勤勉地,勤奋地。
one by one: 固定短语,"一个接一个地"。
造句: The students entered the classroom one by one. (学生们一个接一个地走进教室。)
29. 原文: In this way, all the seedlings were "raised" a lot taller.
翻译: 就这样,所有的秧苗都被"拔高"了一大截。
生词与语块:
In this way: 固定短语,"用这种方法;就这样"。
造句: In this way, we saved a lot of time. (就这样,我们节省了很多时间。)
30. 原文: He was overjoyed.
翻译: 他欣喜若狂。
生词与语块:
overjoyed (adj.) / v d d/: 欣喜若狂的。
造句: She was overjoyed at the news. (听到这个消息,她欣喜若狂。)
31. 原文: As the sun set, he returned home, tired all over.
翻译: 太阳下山时,他回到家,浑身疲惫。
生词与语块:
As the sun set: 时间状语从句,"当太阳下山时"。
tired all over: 形容词短语作伴随状语,"浑身疲惫"。
造句: As the moon rose, we started our campfire. (当月亮升起时,我们点燃了篝火。)
32. 原文: He said to his family excitedly, "I'm exhausted today, but it's worth it — I finally helped our crops grow taller!"
翻译: 他兴奋地对家人说:"我今天累坏了,但值得——我终于帮我们的庄稼长高了!"
生词与语块:
exhausted (adj.) / ɡ z st d/: 筋疲力尽的。
it's worth it: 固定表达,"这是值得的"。
造句: The trip was long, but it was worth it. (旅途很长,但是值得的。)
33. 原文: When his son heard this, he hurried to the field.
翻译: 他的儿子听了这话,急忙跑到田里。
生词与语块:
hurried to: "急忙赶往..."。
造句: She hurried to the station to catch the train. (她急忙赶往车站去赶火车。)
34. 原文: To his disappointment, he found all the seedlings had withered.
翻译: 令他失望的是,他发现所有的秧苗都枯萎了。
生词与语块:
withered (v.) / w d/: 枯萎,凋谢 (wither的过去分词)。
To his disappointment: 固定结构,"令他失望的是"。
造句: To my surprise, he passed the exam. (令我惊讶的是,他考试及格了。)
35. 原文: Seedlings have their own specific growth rules.
翻译: 禾苗有其特定的生长规律。
生词与语块:
specific (adj.) /sp s f k/: 特定的,具体的。
造句: Please follow the specific instructions. (请遵循具体的说明。)
36. 原文: It's useless to go against these rules and rush for quick results...
翻译: 违背这些规律,急于求成是没有用的...
生词与语块:
go against: 短语动词,"违背,违反"。
rush for quick results: 固定表达,"急于求成"。
It's useless to...: It作形式主语,"做...是无用的"。
造句: It's useless to cry over spilt milk. (为洒了的牛奶哭泣是没用的。/ 覆水难收。)
37. 原文: Therefore, to do a thing well, we not only need confidence and enthusiasm, but more importantly, we must use scientific methods, take steady steps, and not act recklessly or try to take shortcuts.
翻译: 因此,要做好一件事,我们不仅需要信心和热情,更重要的是,必须使用科学的方法,脚踏实地,不要鲁莽行事或试图走捷径。
生词与语块:
enthusiasm (n.) / n θju zi z m/: 热情,热忱。
recklessly (adv.) / rekl sli/: 鲁莽地,不顾后果地。
shortcuts (n.) / tk ts/: 捷径。
not only... but more importantly...: 并列连词结构,"不仅...更重要的是..."。
take steady steps: 固定搭配,"采取稳妥的步骤;脚踏实地"。
造句: We should not only work hard, but more importantly, work smart. (我们不仅要努力 work,更重要的是要聪明地 work。)
《Helping Shoots Grow by Pulling Them Up》练习
一、词汇匹配 (Vocabulary Matching) (10分)
请将左列的单词与右列正确的中文意思连接起来。
1. impatient A. 隐约地
2. shoots B. 稳固地
3. calf C. 不耐烦的
4. seedlings D. 嫩芽
5. stems E. 小腿
6. faintly F. 禾苗
7. swayed G. 茎
8. firmly H. 摇摆
9. withered I. 欣喜若狂的
10. overjoyed J. 枯萎
二、短语填空 (Phrase Filling) (10分)
请用方框中短语的适当形式填空,使句子完整、通顺。
as soon as, as tall as, back and forth, one by one, fell into, came up with, more and more, to his disappointment, it's worth it, took steady steps`
1. The children rushed out _______________ the class was over.
2. He is _______________ his father now.
3. The tiger walked _______________ in the cage.
4. The teacher called the students' names _______________.
5. After reading the letter, she _______________ deep thought.
6. After discussing, we _______________ a good idea.
7. _______________ people are moving to cities for work.
8. _______________, his favorite team lost the game.
9. The training was hard, but _______________.
10. To achieve success, we must _______________ and work hard.
三、单项选择 (Multiple Choice) (10分)
1. Where did the story take place
A. In the State of Qin.
B. In the State of Song.
C. In the State of Chu.
2. What was the man's main character flaw
A. He was lazy.
B. He was impatient.
C. He was unkind.
3. How did the crops grow under natural conditions
A. They grew poorly.
B. They grew lush and green.
C. They didn't grow at all.
4. What did the man do to make the crops grow faster
A. He watered them more.
B. He pulled them up.
C. He added more fertilizer.
5. How did the man feel after pulling up all the seedlings
A. Worried.
B. Overjoyed.
C. Exhausted but satisfied.
6. What was the son's reaction when he saw the field
A. He was proud of his father.
B. He was disappointed to see the withered seedlings.
C. He was angry with his father.
7. According to the moral, what is more important than confidence and enthusiasm
A. Using scientific methods and taking steady steps.
B. Working faster and harder.
C. Having good luck.
8. "He _______________ an idea" means he thought of a plan.
A. fell into
B. came up with
C. went against
9. The seedlings _______________ in the wind.
A. withered
B. swayed
C. pushed
10. What is the main lesson of the story
A. We should help plants grow faster.
B. We should not go against natural rules.
C. We should check our crops every day.
四、同义句转换 (Sentence Rewriting) (10分)
请根据括号内的提示,用不同的句式改写句子,保持句意基本不变。
1. He was very impatient. (用`He was a... man`结构改写)
He was a man _______________.
2. The crops had grown lush and green. (改为一般疑问句)
_______________ the crops _______________ lush and green
3. "Why are you growing so slowly " he said. (改为间接引语)
He asked _______________ growing so slowly.
4. He ran to the field to check. (用`so that`改写)
He ran to the field _______________ he _______________ check.
5. The man pulled every seedling one by one. (改为被动语态)
Every seedling _______________ one by one by the man.
6. He was tired all over. He returned home. (用`When`连接句子)
_______________ he returned home, he was tired all over.
7. "I'm exhausted today, but it's worth it," he said. (改为间接引语)
He said that _______________ exhausted that day but _______________ worth it.
8. To do a thing well, we need confidence and enthusiasm. (用`not only... but also...`改写)
To do a thing well, we need _______________ confidence _______________ enthusiasm.
9. We must not act recklessly. (改为祈使句)
_______________ recklessly!
10. It's useless to go against these rules. (用`There is no...`句型改写)
_______________ no use going against these rules.
五、句子翻译 (Translation) (10分)
请将下列中文句子翻译成英文,注意使用课文中的核心词汇和表达结构。
1. 春天,他种了一大片庄稼。
_________________________________________________________
2. 他对庄稼的生长非常没有耐心。
_________________________________________________________
3. 秧苗刚从土壤里抽出新芽。
_________________________________________________________
4. 他背着手在田里走来走去。
_________________________________________________________
5. 他突然想出了一个主意。
_________________________________________________________
6. 他小心翼翼地把一株秧苗往上拔了一点。
_________________________________________________________
7. 所有的秧苗都被"拔高"了一大截。
_________________________________________________________
8. 他回到家,浑身疲惫。
_________________________________________________________
9. 令他失望的是,所有的秧苗都枯萎了。
_________________________________________________________
10. 违背自然规律是没有用的。
_________________________________________________________
参考答案
一、词汇匹配
1. C 2. D 3. E 4. F 5. G
6. A 7. H 8. B 9. J 10. I
二、短语填空
1. as soon as
2. as tall as
3. back and forth
4. one by one
5. fell into
6. came up with
7. More and more
8. To his disappointment
9. it was worth it
10. take steady steps
三、单项选择
1. B 2. B 3. B 4. B 5. C
6. B 7. A 8. B 9. B 10. B
四、同义句转换
1. of great impatience
2. Had, grown
3. why they were
4. so that, could
5. was pulled
6. When
7. he was, it was
8. not only, but also
9. Don't act
10. There is
五、句子翻译 (参考答案)
1. In spring, he planted a large field of crops.
2. He was very impatient with the growth of the crops.
3. The shoots pushed new buds out of the soil.
4. He walked back and forth in the field with his hands behind his back.
5. He suddenly came up with an idea.
6. He carefully pulled one seedling up a little.
7. All the seedlings were "raised" a lot taller.
8. He returned home, tired all over.
9. To his disappointment, all the seedlings had withered.
10. It's useless to go against natural rules.

展开更多......

收起↑

资源列表