2026届广东二调高三英语读后续写解析“一位新手登山者的惊险之旅”(十句五定法)

资源下载
  1. 二一教育资源

2026届广东二调高三英语读后续写解析“一位新手登山者的惊险之旅”(十句五定法)

资源简介

2026届广东二调英语读后续写解析“一位新手登山者的惊险之旅”(十句五定法)
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
I’ve recently become interested in mountain climbing. It’s mainly due to my friend Tim, an experienced hiker. Initially, I saw hiking as pointless — exhausting muscles under the burning sun, carrying heavy loads, with no easy way back. Why endure
Last month, Tim convinced me to join him in climbing a small hill. To my surprise, the view from the top was breathtaking. I witnessed an amazing sunset over the sea. That humble peak offered unexpected joy, awakening a desire for more — cloud seas, sunrises, and bird’s-eye views. After a few more mountain climbing attempts, I declared, “I will challenge the Hero’s Route!” It was a demanding 20-kilometer trail across several high peaks, a test of “heroes.”
But Tim tried to cool me down. “It’s not easy,” he warned. “It requires training, not just enthusiasm.” But I believed “Nothing is impossible in front of a willing heart,” so the following weekend I set off alone without telling Tim. I decided to give him a big surprise.
At the foot of the mountain, I saw some groups of climbers with walkie-talkies. I laughed — real heroes journey alone. The first peak was rewarding, with cool winds and glimpses of the sea. But as I pushed onward, the trail turned wild and rugged. Steep rocks forced me to crawl on all fours. The sky darkened, threatening rain. Tiredness set in, and the other climbers had all overtaken me, leaving me completely alone. The trail seemed endless. Rain soon poured and I was wet through. The rocks became slippery, making every step a struggle. To make matters worse, my phone had no signal. Desperation mounted in me.
Around 5:30 PM, there were still two peaks ahead. Exhausted and having barely progressed, I found a weak signal on my phone and hurriedly called Tim. He was shocked, but after checking my location, he calmly gave me instructions.
“Stop going ahead. You’ve just passed a side trail down to a village. It is marked with a blue ribbon. Find it and take the path — I’ll meet you midway.”
Paragraph 1: But now I hesitated, because taking the side trail meant failure.
Paragraph 2: Climbing down the path to the village at night was still very challenging.
原文翻译:
我最近对登山产生了兴趣。这主要是因为我的朋友蒂姆,他是一位经验丰富的徒步旅行者。起初,我觉得徒步没什么意义——在烈日下累得浑身肌肉酸痛,背着沉重的行李,还没有容易的回头路。为什么要忍受呢?
上个月,蒂姆说服我和他一起去爬一座小山。令我惊讶的是,山顶的景色令人叹为观止。我看到了海上壮丽的日落。那座不起眼的山峰带来了意想不到的快乐,激起了我对更多景色的渴望——云海、日出和俯瞰美景。在又进行了几次登山尝试后,我宣布:“我要挑战‘英雄之路’!”这是一条艰难的20公里徒步路线,穿越几座高峰,是对“英雄”的考验。
但蒂姆试图让我冷静下来。“这不容易,”他警告道,“需要训练,而不仅仅是热情。”但我相信“心之所向,素履以往”,所以接下来的那个周末我没告诉蒂姆就独自出发了。我决定给他一个大惊喜。
在山脚下,我看到几组带着对讲机的登山者。我笑了——真正的英雄都是独自前行的。第一座山峰的景色令人愉悦,有凉爽的风,还能瞥见大海。但当我继续前进时,山路变得荒凉崎岖。陡峭的岩石迫使我手脚并用地爬行。天空暗了下来,似乎要下雨了。疲惫感袭来,其他登山者都超过了我,把我彻底落在了后面。这条路似乎没有尽头。很快下起了倾盆大雨,我浑身湿透。岩石变得湿滑,每走一步都很艰难。更糟糕的是,我的手机没信号。我心中的绝望越来越强烈。
下午5点半左右,前方还有两座山峰。我疲惫不堪,几乎没前进多少,这时手机找到了一丝微弱的信号,我赶紧给蒂姆打了电话。他很震惊,但在确认了我的位置后,他冷静地给了我指示。
“别再往前走了。你刚路过一条通往村子的小路,上面系着蓝丝带作为标记。找到它,走那条路——我会在中途等你。”但现在我犹豫了,因为走那条小路意味着失败。晚上沿着小路下到村子仍然非常艰难。
一、文章基本要素
人物:
“我”:一位新晋登山爱好者。最初对徒步持怀疑态度,但因一次惊艳的体验而充满热情和向往。性格自信、有决心,但略显冲动和经验不足,对“英雄”身份有浪漫化的想象,最终在现实中受挫并需要接受帮助。
蒂姆 (Tim):“我”的朋友,一位经验丰富的徒步旅行者。性格冷静、务实、负责任。他最初试图理性地劝阻“我”,但在“我”遇险时,他成为了可靠的后援和指导者。
背景:
时间:事件发生在上个月(初次体验)至“接下来的那个周末”(独自挑战)之间。独自挑战当天的具体时间从白天持续到傍晚(下午5点半)。
地点:从一座能看见海上日落的“小山”,到名为“英雄之路”的艰难徒步路线(20公里,穿越几座高峰)。环境从山脚下有其他登山者,到山路变得荒凉崎岖,最后至暴雨中的湿滑岩石路。
情节:
“我”在朋友蒂姆的引导下初次体验登山,并被山顶美景征服,从而产生了浓厚兴趣。在蒂姆警告“英雄之路”需要训练后,“我”仍凭着一腔热情和“心之所向,素履以往”的信念,未做充分准备便独自挑战这条高难度路线。开始时一切顺利,但随后山路变得艰难,天气恶化,体力不支,“我”与其他登山者脱节,并因手机无信号而陷入孤立无援的绝望境地。最终手机捕捉到微弱信号,“我”联系上蒂姆。蒂姆在震惊后冷静地提供了下山至附近村子的备用路线指令,但“我”却因视其为“失败”而犹豫不决。
二、冲突(Conflict)
内在冲突:
1.“我”的热情、浪漫想象与自身经验、体力不足之间的冲突:这是核心的内在冲突。“我”相信意志力(“心之所向,素履以往”)可以克服一切,但现实是严峻的自然环境和身体极限需要的是训练、装备和经验,而非仅仅热情。
2. 对“英雄”身份的追求与面临现实挫败和“失败”之间的冲突:“我”独自出发,嘲笑结伴带对讲机的登山者,认为“真正的英雄都是独自前行的”。但当陷入困境时,孤独带来了危险而非荣耀。最终,接受蒂姆的帮助、选择更安全的小路下山,被“我”内心解读为一种“失败”,这与最初想要证明自己是“英雄”的愿望产生了强烈冲突。
外在冲突:
1.“我”与“英雄之路”自然环境的冲突:包括陡峭的岩石、变化的天气(暗天、暴雨)、湿滑的路面、漫长的距离和身体的疲惫。这是最直接的外在冲突。
2. “我”与蒂姆的视角冲突:蒂姆代表理性、经验和安全第一的原则,而“我”代表冲动、热情和冒险精神。这个冲突在行动前(蒂姆的警告)和行动后(“我”的困境)一直存在。
三、转折
山顶的壮丽景色:这是整个故事的起点和核心转折。它彻底扭转了“我”对登山毫无意义的看法,激起了“对更多景色的渴望”,并直接导致了后续挑战“英雄之路”的决定。
2. 天气骤变与手机失联:天气恶化(暴雨)和与外界联系的断绝,是情节急转直下的关键转折点。它将一次困难的徒步升级为一场潜在的生存危机,使“我”从自信的挑战者变为绝望的遇困者。
3. 联系上蒂姆并获得指示:手机找到微弱信号并成功通话,是绝境中的第一个希望转折。蒂姆的冷静指示提供了一个具体的、可行的逃生方案(找到蓝丝带小路下山)。
4. “我”的犹豫:文章结尾处,“我”因视走小路为“失败”而犹豫不决。这是一个未完成的心理转折点。它预示着“我”接下来必须做出的选择:是坚持虚幻的“英雄”面子而冒险,还是接受现实的“失败”以确保安全。这个犹豫标志着“我”可能开始重新审视自己对“英雄”和“成功”的定义。
四、情绪发展
(初次登山前)怀疑、不屑→ (看到山顶景色后)惊叹、喜悦、渴望 → (决定挑战英雄之路时)兴奋、自信、雄心勃勃 → (独自出发时)自豪、略带优越感 → (山路变得艰难时)疲惫、紧张 → (天气恶化、孤立无援时)孤独、绝望、恐惧 → (联系上蒂姆时)希望、安慰 → (听到下山指令时)犹豫、挣扎(在“安全”与“失败感”之间)
整个情绪曲线描绘了一个从天真乐观到直面现实挫败,再到可能(虽然文中未明确完成)走向成熟的过程。最终的犹豫表明,主人公正在经历一次深刻的认识重构。
协同点:
要分析这篇文章的关键协同点,需聚焦人物动机、行为冲突、情节转折之间的内在关联,以下是核心协同点及逻辑:
1.「盲目热情(“Nothing is impossible...”)」与「经验警告(Tim的“requires training, not just enthusiasm”)」
关联逻辑:我的“无畏热情”是拒绝Tim劝告、独自挑战Hero’s Route的核心动机;而Tim的“经验性警告”是对风险的预判。二者形成“主观执念”与“客观理性”的冲突,直接推动后续冒险困境的发生。
作用:是情节的“引爆点”,既体现我的冲动,也为后续求助Tim埋下伏笔(经验者的可靠成为困境的解药)。
2. 「英雄幻想(“real heroes journey alone”)」与「孤立困境(“left completely alone, no signal”)」
关联逻辑:我对“英雄”的错误认知(独自前行)导致拒绝跟随团队,选择孤身冒险;最终陷入“无人援助、信号中断”的绝境,幻想与现实形成强烈反差。
作用:揭示我的认知偏差,是困境升级的关键原因,也为后续“是否接受‘失败’(走侧路)”的内心挣扎提供心理基础。
3. 「小山丘的惊艳体验(“breathtaking sunset”)」与「挑战Hero’s Route的欲望(“desire for more”)」
关联逻辑:初次小山丘的美景唤醒了我对登山的深层渴望(从“无意义”到“向往云海、日出”),直接催生挑战高难度Hero’s Route的目标。
作用:是兴趣升级为目标的“逻辑链条”,串联起故事的开端与核心冲突(挑战高难度路线)。
4. 「Tim的“experienced hiker”身份」与「困境中的求助(“called Tim”)」
关联逻辑:Tim作为“有经验的徒步者”,是我最初兴趣的引路人,也是我陷入绝境时唯一的求助对象;他的冷静指导(“find blue ribbon trail”)是解决当前危机的唯一途径。
作用:体现人物关系的可靠性,是情节从“绝望”转向“转机”的关键,也呼应了开头“Tim影响我”的设定。
5. 「挑战Hero’s Route的目标」与「走侧路=失败的执念」
关联逻辑:我以“挑战英雄路线”为目标,将“放弃前进、走侧路下山”视为“失败”;这一执念是当前的核心内心冲突(是否接受现实妥协)。
作用:是故事的“悬置点”,决定后续情节走向(选择坚持还是妥协),也折射出对“成功与失败”的思考。
这些协同点串联起动机→行为→冲突→转机→内心挣扎的完整故事线,是理解文章核心矛盾与人物成长可能性的关键。
续写框架(不唯一):
P1: I stood frozen in the pouring rain, Tim's voice still buzzing in my ear.
1.内心激烈挣扎:选择侧道意味着承认失败,但继续前进可能面临更大危险。
2.雨水模糊了视线,我回想起山顶的日出与云海,那份渴望此刻被现实狠狠冲刷。
3.最终理智战胜虚荣——我转身寻找蓝丝带标记,每一步都像踩碎骄傲的玻璃。
4.在灌木丛中发现飘动的蓝丝带时,它像绝望中的灯塔般令人眼眶发热。
5.迈入侧道那刻,我忽然明白:真正的勇气不是征服自然,而是学会向自然低头。
P2: The descent was darker and steeper than I imagined.
1.陡峭小径被雨水泡成泥潭,我多次滑倒又攀住树根爬起,掌心被碎石划出血痕。
2.远处突然晃来一束灯光,Tim披着雨衣的身影穿透雨幕,仿佛专程来接引的守夜人。
3.他扔来保温毯时没有责备,只说:“英雄路线不会逃跑,它明年还在等你训练好。”
4.当我们深一脚浅一脚抵达山村客栈,热姜茶驱散寒气的刹那,失败感奇异地转化为暖流。
5.望着窗外连绵雨帘,我顿悟:登山者真正的勋章不是登顶记录,而是平安归来的每一次呼吸。
动作描写语料积累
1.The rain mixed with my tears as I stumbled back along the path, my earlier arrogance washed away by the storm. (雨水和泪水混杂在一起,我沿着小路踉跄返回,之前的傲慢已被暴雨冲刷殆尽。)
2.Every slippery step was a battle, my muscles screaming in protest against the treacherous descent. (每一步都滑得惊心,我的肌肉在危险的下坡途中痛苦抗议。)
3.I scanned the muddy trail frantically, my eyes desperately searching for that lifesaving blue ribbon. (我疯狂扫视泥泞的小路,双眼拼命寻找那条救命的蓝丝带标记。)
4.When I finally spotted it fluttering on a branch, relief flooded through me like a warm wave. (当我终于发现它在一根树枝上飘动时,解脱感如暖流般席卷全身。)
5.The side trail was narrow and overgrown, but it felt like a gateway to safety rather than an obstacle. (岔路狭窄且杂草丛生,但它却像是通往安全的通道,而非障碍。)
6.Halfway down, I saw Tim’s figure emerging through the mist, his calm presence instantly steadying my panic. (下到半途,我看见Tim的身影从雾中浮现,他沉稳的存在瞬间安抚了我的恐慌。)
7.He handed me a dry jacket without a word, his silence more comforting than any lecture. (他默默递给我一件干外套,他的沉默比任何说教都更令人安慰。)
8.As we walked down together, I realized true strength isn’t about climbing alone—it’s about knowing when to accept help. (一同下山时,我意识到真正的强大并非独行——而是懂得何时接受帮助。)
9.The village lights glowed softly below, a humble yet powerful symbol of humility and rescue. (村落的灯光在下方温柔闪烁,谦逊却有力地象征着 humility 与获救。)
10.That night, soaked and shaken, I understood: the real “hero’s route” begins with listening to those who’ve walked it before. (那夜,我浑身湿透、心有余悸,终于明白:真正的“英雄之路”,始于倾听那些曾走过这条路的人。)
参考范文1:
Paragraph 1
But now I hesitated, because taking the side trail meant failure. The two unclimbed peaks ahead seemed to taunt my overconfidence from earlier that day. The rain continued to pour, making my clothes heavy and my fingers numb with cold. What if I got stuck here all night, with no warmth or help A wave of dread hit me, pushing me to set aside my stubborn pride. I turned back, my eyes darting across wet rocks until I spotted the faint blue ribbon. With a deep breath, I stepped onto the side trail, feeling both ashamed and quietly relieved to choose safety over ego.
Paragraph 2
Climbing down the path to the village at night was still very challenging. The ground was muddy and slippery, and I stumbled several times, grabbing onto bush branches to steady myself. Every step felt uncertain, but I kept moving forward, clinging to the hope of meeting Tim. Suddenly, a flashlight beam cut through the darkness, and I heard his voice calling my name. I ran toward him as fast as my tired legs allowed, tears of relief mixing with rain on my face. He wrapped me in a warm blanket and said, “This isn’t failure—it’s learning to be wise.” I nodded, knowing next time I’d train hard before chasing any hero’s route.
范文1翻译:
Paragraph 1
但现在我犹豫了,因为走那条岔路就意味着失败。前方两座未攀登的山峰,仿佛在嘲讽我那天早些时候的过度自信。雨还在下着倾盆大雨,衣服被淋得湿透变重,手指也冻得麻木。要是我一整夜都被困在这里,没有温暖也没人帮忙怎么办?一阵恐惧袭来,迫使我放下了固执的骄傲。我转过身,目光扫过湿漉漉的岩石,直到发现了那条微弱的蓝丝带。深吸一口气,我踏上了岔路,既感到羞愧又悄悄松了口气——我选择了安全,而非自尊。
Paragraph 2
夜里沿着小路往村子下爬,依然极具挑战。地面泥泞湿滑,我绊了好几跤,抓住灌木丛的枝条才站稳。每一步都充满不确定,但我还是继续往前走,抱着能遇到蒂姆的希望。突然,一道手电筒的光束划破黑暗,我听到他喊我名字的声音。我用疲惫的双腿能跑多快就多快地朝他跑去,欣慰的泪水混着雨水从脸上滑落。他用一条温暖的毯子裹住我,说:“这不是失败——这是学会了聪明。”我点了点头,知道下次追寻任何“英雄路线”前,我会先努力训练。
参考范文2:
Paragraph 1
But now I hesitated, because taking the side trail meant failure. My legs trembled with exhaustion, and the rain continued to drench me, making the rugged rocks even more slippery. I thought of Tim’s earlier warning: it requires training, not just enthusiasm—and he was right, I had been too reckless. Suddenly, I realized that stopping wasn’t giving up; it was being brave enough to avoid danger. I turned back slowly, scanning the bushes for the blue ribbon Tim had mentioned. After a few minutes of searching, I spotted the faded blue mark tied to a tree branch and began to follow the side trail down.
Paragraph 2
Climbing down the path to the village at night was still very challenging. The trail was narrow and overgrown with bushes, and I had to use my hands to pull myself over low branches. Every now and then, I slipped on a wet stone, but I kept going, knowing Tim was on his way. After about an hour, I heard a familiar voice calling my name—Tim was standing ahead with a flashlight, his face worried but relieved. He gave me a warm blanket and a hot drink, and we walked the rest of the way together, chatting softly. Later, I realized that this experience taught me a valuable lesson: true courage isn’t about going alone, but about knowing when to ask for help.
范文2翻译:
Paragraph 1
但现在我犹豫了,因为走那条小路就意味着失败。我的双腿因疲惫而颤抖,雨水继续淋透我,让崎岖的岩石更加湿滑。我想起了蒂姆之前的警告:这需要训练,不只是热情——他说得对,我太鲁莽了。突然,我意识到停下不是放弃;而是勇敢地避开危险。我慢慢转身,扫视灌木丛寻找蒂姆提到的蓝丝带。找了几分钟后,我发现一根树枝上系着褪色的蓝色标记,便开始沿着小路往下走。
Paragraph 2
夜里沿着小路爬回村庄仍然非常艰难。小路狭窄,长满了灌木丛,我不得不伸手拉着低矮的树枝爬过去。我时不时在湿滑的石头上滑倒,但还是继续走,知道蒂姆正在赶来。大约一小时后,我听到一个熟悉的声音在喊我的名字——蒂姆正拿着手电筒站在前面,脸上带着担忧却又欣慰的神情。他给了我一条温暖的毯子和一杯热饮,我们一起走完了剩下的路,轻声聊着天。后来,我意识到这次经历给了我一个宝贵的教训:真正的勇气不是独自前行,而是知道何时寻求帮助。

展开更多......

收起↑

资源预览